1
00:00:11,258 --> 00:00:15,378
مع اقتراب نهاية القرن الأول لحُكم"
"،عائلة (تارغيريان)

2
00:00:15,727 --> 00:00:19,967
بدأت صحة الملك العجوز"
"جاهيريس) بالتداعى)

3
00:00:22,738 --> 00:00:27,238
وفي هذه الأثناء، كان"
،منزل الـ(تارغيريان) في أَوْج قوته

4
00:00:27,449 --> 00:00:30,249
وبحوذتهم عشرة
"تنانين نارية بالغة

5
00:00:31,238 --> 00:00:34,178
"لا تضاهيهم قوة في العالم"

6
00:00:35,176 --> 00:00:39,736
حَكم الملك (جاهيريس) ما يقرب"
"من ستين عاماً من السلام والإزدهار

7
00:00:39,816 --> 00:00:44,976
،لكن المأساة حصدت كلا ولديه"
"تاركة خلافته في موضع شك

8
00:00:45,805 --> 00:00:48,165
،لذا بحلول العام 101"

9
00:00:48,422 --> 00:00:52,263
استدعى الملك العجوز"
"المجلس الكبير ليختاروا وريثاً

10
00:00:54,063 --> 00:00:57,063
شدّ الرحال أكثر من ألف"
"(لورد نحو (هارينهال

11
00:00:58,508 --> 00:01:01,777
استمعوا إلى أربعة عشر"
"،ادعاءً بالخلافة

12
00:01:01,947 --> 00:01:04,508
ولكن لم يضعوا
"في الاعتبار سوى اثنين فقط

13
00:01:05,852 --> 00:01:09,452
(الأميرة (راينيس تارغيريان"
،الابنة البكر للملك

14
00:01:09,648 --> 00:01:13,168
وابن عمها الصغير
"(الأمير (فيسيريس تارغيريان

15
00:01:13,407 --> 00:01:16,048
"سليل الملك الأكبر من الذكور"

16
00:01:22,583 --> 00:01:31,143
<b>،قررت اللوردات الأعلى"
،واللوردات التابعة للممالك السبع</b>

17
00:01:32,087 --> 00:01:38,287
<b>(أن يكون الأمير (فيسيريس تارغيرين
!(هو أمير (دراغنستون</b>

18
00:01:39,016 --> 00:01:44,016
لن ترث (راينيس)، المرأة"
"ذلك العرش الحديدي

19
00:01:46,821 --> 00:01:49,022
... (واختار الأمراء (فيسيريس"

20
00:01:50,582 --> 00:01:51,982
".أبي ...

21
00:01:55,524 --> 00:02:00,844
،استدعى (جاهيريس) المجلس الكبير"
"لمنع نشوب حرب على خلافته

22
00:02:01,384 --> 00:02:03,384
"لأنه أيقن الحقيقة المُرّة"

23
00:02:03,463 --> 00:02:07,824
أن الشيء الوحيد الذي "
.. يمكن أن يهدم آل التنين

24
00:02:08,598 --> 00:02:09,838
"هم أنفسهم ...

25
00:02:14,509 --> 00:02:23,470
|| آل التنين ||
"الحلقة الأولى بعنوان : ورثة التنين"

26
00:02:23,501 --> 00:02:26,439
ترجمة
|| محمود فودة - د. علي طلال - يوسف فريد ||

27
00:02:29,434 --> 00:02:33,595
<b>إنه  العام التاسع لحُكم"
"الملك (فيسيريس تارغيرين) الأول</b>

28
00:02:33,596 --> 00:02:35,596
<b>وذلك قبل 172 عام من وفاة"
(الملك المجنون (آيريس</b>

29
00:02:35,597 --> 00:02:40,597
<b>وميلاد ابنته الملكة
"(دانيريس تارغيرين)</b>

30
00:04:01,794 --> 00:04:04,314
(اهدأي يا (سايركس

31
00:04:08,200 --> 00:04:09,200
"أومباس"

32
00:04:10,520 --> 00:04:11,641
!"ريباس"

33
00:04:23,786 --> 00:04:26,826
.أهلاً بعودتك يا أميرة
أرى أن رحلتك كانت ممتعة

34
00:04:27,032 --> 00:04:30,313
.لا تدعي الإرتياح يا سيدي -
أنا مرتاح -

35
00:04:30,393 --> 00:04:33,113
في كل مرة يُعيدك
،هذا الوحش الذهبي سليمة

36
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
أشعر بارتياح لأن
رأسي لن توضع غلى رُمح

37
00:04:37,036 --> 00:04:40,556
،سايركس) تنمو بسرعة)
(سرعان ما ستضاهي (كراكسيس

38
00:04:40,715 --> 00:04:42,596
وهذا كبير كفاية
ليمتطيها اثنين

39
00:04:42,782 --> 00:04:45,622
أظنني راضية تماماً
بكوني متفرجة، شكراً لكِ

40
00:04:48,856 --> 00:04:50,816
اهدأي

41
00:04:52,415 --> 00:04:53,415
!تحرّكي

42
00:06:21,388 --> 00:06:22,788
(راينيرا)

43
00:06:24,946 --> 00:06:28,106
تعرفين لا أحب
الركوب وأنا في هذه الحالة

44
00:06:28,185 --> 00:06:30,585
لا تحبين أن أحلق بالتنين
وأنتِ في أي حالة

45
00:06:32,622 --> 00:06:35,503
مولاتي -
.(صباح الخير يا (أليسنت -

46
00:06:35,583 --> 00:06:36,743
هل نمتِ؟

47
00:06:36,823 --> 00:06:38,703
لقد نِمت -
كم المدة؟ -

48
00:06:40,169 --> 00:06:42,249
(لا أحتاج لأمومتك يا (راينيرا

49
00:06:42,329 --> 00:06:46,089
ومع ذلك، ها أنتِ مُحاطة بالناس
وجميعهم يركز على الطفل

50
00:06:47,106 --> 00:06:49,347
.ينبغي على أحدهم رعايتك

51
00:06:50,710 --> 00:06:54,510
سترقدين في هذا
(الفراش عما قريب يا (راينيرا

52
00:06:55,106 --> 00:06:58,306
إننا نخدم المملكة
بعدم الارتياح هذا

53
00:06:58,462 --> 00:07:01,503
أُفضل الخدمة كفارس
والذهاب للمعركة من أجل المجد

54
00:07:04,638 --> 00:07:06,759
أنا وأنتِ لدينا أرحام ملكية

55
00:07:08,599 --> 00:07:10,559
مهد الطفل هو ساحة معركتنا

56
00:07:12,688 --> 00:07:15,088
يجب أن نتعلم مواجهته
بعزيمة صلبة

57
00:07:17,177 --> 00:07:20,778
.والآن اذهبي للإٍستحمام
رائحتك كرائحة تنين

58
00:07:23,329 --> 00:07:26,650
فقلت له: "أظنك تنظر
"إلى النهاية الخاطئة

59
00:07:30,575 --> 00:07:32,095
،مجلس اللوردات

60
00:07:32,175 --> 00:07:36,935
بدأ التحالف المتنامي بين المدن الحرة
بوضع لقب الـ(ترايكي) لنفسه

61
00:07:37,391 --> 00:07:41,087
(لقد احتشدوا في (بلودستون
(ويتقدمون حالياً إلى (ستبستونز

62
00:07:41,111 --> 00:07:42,551
.لإبعاد نهب القراصنة عنهم

63
00:07:42,805 --> 00:07:45,325
تبدو أخبارًا جيدة ومريبة
(يا لورد (كورليس

64
00:07:45,405 --> 00:07:47,754
(رجل يدعى (كراغس دريهار

65
00:07:47,805 --> 00:07:50,646
نصّب نفسه أميرال
لتحالف الـ(تراكي) هذا

66
00:07:51,926 --> 00:07:56,966
"يُطلقون عليه  "مغذي السلطعون
بسبب أساليبه المبتكرة في معاقبة أعدائه

67
00:07:57,227 --> 00:07:59,587
وهل مُفترض أن نحزن
على القراصنة الموتى؟

68
00:08:00,555 --> 00:08:02,915
.لا جلالتك -
(لقد تأخرتِ يا (راينيرا -

69
00:08:03,180 --> 00:08:04,860
لا ينبغي على
ساقي الملك أن يتأخر

70
00:08:04,900 --> 00:08:07,700
هذا سيدع الناس بلا شراب -
كنت أزور أمي -

71
00:08:10,278 --> 00:08:11,958
على ظهر التنين؟

72
00:08:12,032 --> 00:08:14,672
جلالتك، بخصوص طلب
(الأمير (ديمون

73
00:08:14,751 --> 00:08:17,192
للمزيد من المال التاج لاسثتماره

74
00:08:17,271 --> 00:08:20,591
في إعادة تدريب وتجميع
."حراسة المدينة"

75
00:08:20,786 --> 00:08:24,827
أرى أن عليك حَث أخيك
لشغل مقعده في المجلس

76
00:08:25,149 --> 00:08:29,870
وتزويدنا بالتقدّم الذي أحرزه
بصفته قائداً للحرس

77
00:08:30,153 --> 00:08:32,513
(هل ترى (ديمون
مشتتاً بسبب مهامه الحالية؟

78
00:08:32,766 --> 00:08:34,806
وأن أفكاره وطاقته مشغولة؟

79
00:08:34,885 --> 00:08:38,005
حسناً، قد يأمل المرء ذلك
بالنظر إلى التكاليف المأخوذة

80
00:08:38,086 --> 00:08:41,206
لنعتبر استثمارك لأموالك
(مربحاً يا لورد (بيزبري

81
00:08:41,606 --> 00:08:46,206
أود أن أحثك بألاّ تسمح لهذا
.التحالف بالتمدد في (ستبستونز) جلالتك

82
00:08:46,970 --> 00:08:49,970
إن اجتيحت ممرات الشحن
هذه، سيتسولوا على موانئنا

83
00:08:50,049 --> 00:08:52,690
لقد سمع التاج
(تقريرك يا لورد (كورليس

84
00:08:52,770 --> 00:08:54,690
.وسنضعه في الإعتبار ..

85
00:09:00,227 --> 00:09:03,947
هل نناقش بطولة الوريث، جلالتك؟

86
00:09:04,027 --> 00:09:06,427
.سأكون سعيدا

87
00:09:06,782 --> 00:09:08,757
هل حَدد العلماء
يوم الولادة يا (ميلوس)؟

88
00:09:08,897 --> 00:09:12,614
يجب أن تفهم أن هذه الأشياء
مجرد تقديرات أيّها الملك

89
00:09:12,665 --> 00:09:16,395
ونحن جميعاً نحسب
مخططات القمر

90
00:09:16,446 --> 00:09:19,761
.ونشعر أن توقعاتنا دقيقة بقدر الإمكان

91
00:09:19,833 --> 00:09:22,433
تكلفة البطولة تكاد لا تُذكر

92
00:09:22,514 --> 00:09:27,183
ربما نؤخّر البطولة حتى يولد الطفل؟

93
00:09:27,234 --> 00:09:30,331
مؤكد أن معظم اللوردات والفرسان
في طريقهم إلى "كينغز لاندنغ" بالفعل

94
00:09:30,355 --> 00:09:32,994
...ولإعادتهم الآن -
ستُقام البطولة في أفضل وقت في الأسبوع -

95
00:09:33,075 --> 00:09:37,555
،قبل أن تنتهي المبارزات
سيولد طفلي وتحتفل المملكة بأكملها

96
00:09:37,958 --> 00:09:40,998
ليست لدينا طريقة للتنبؤ بجنس الطفل

97
00:09:41,255 --> 00:09:45,335
قطعًا ما من حكيم قادر على عرض فكرة
خالية من الشروط، أليس كذلك؟

98
00:09:46,630 --> 00:09:48,630
في بطن الملكة ولد

99
00:09:49,390 --> 00:09:50,470
أعرف هذا

100
00:09:52,069 --> 00:09:55,750
وسيُنهي وريثي قريبًا هذا
لنرتاح بعد قلقنا

101
00:09:59,466 --> 00:10:03,366
عبر بوابات "القلعة الحمراء" مع الشروق -
هل يعرف أبي أنه هنا؟ -

102
00:10:03,426 --> 00:10:04,746
لا -
جيد -

103
00:10:13,145 --> 00:10:14,745
رُحماك أيتها الآلهة

104
00:10:15,305 --> 00:10:16,585
تفضّل يا سير

105
00:10:25,364 --> 00:10:29,044
ماذا تظن نفسك فاعلًا يا عمي؟ -
جالس -

106
00:10:29,569 --> 00:10:32,200
لربما يكون هذا مقعدي يومًا

107
00:10:32,398 --> 00:10:34,450
ما لم تُعدم بتهمة الخيانة

108
00:10:35,970 --> 00:10:39,645
لم تأت إلى البلاط منذ فترة طويلة -
أجل -

109
00:10:39,850 --> 00:10:42,522
البلاط ممل بشكل مخيف

110
00:10:43,559 --> 00:10:45,838
لمَ عدت إذًا؟

111
00:10:45,989 --> 00:10:49,554
سمعت أن أباك يقيم
بطولة على شرفي

112
00:10:50,380 --> 00:10:52,253
البطولة لوريثه

113
00:10:53,677 --> 00:10:55,413
مثلما قلت أنا

114
00:10:56,720 --> 00:10:58,653
وريثه الجديد

115
00:10:59,899 --> 00:11:02,600
،حتى تنجب أمك ولدًا

116
00:11:03,517 --> 00:11:06,798
أنتم ملعونون بوجودي -
عسى أن تنجب أمي أخًا إذًا -

117
00:11:10,266 --> 00:11:11,746
أحضرت لك شيئًا

118
00:11:17,325 --> 00:11:18,605
أتعرفين ما هو؟

119
00:11:19,885 --> 00:11:21,525
إنه صُلب فاليري

120
00:11:22,565 --> 00:11:24,325
"مثل سيف "دارك سيستر

121
00:11:28,247 --> 00:11:29,447
استديري

122
00:11:44,208 --> 00:11:45,208
،الآن

123
00:11:46,568 --> 00:11:50,008
نملك كلانا قطعة صغيرة من أسلافنا

124
00:11:57,614 --> 00:11:59,314
جميلة

125
00:12:00,676 --> 00:12:03,156
هل قرأته؟ -
بالقطع قرأته -

126
00:12:03,251 --> 00:12:07,291
(من تزوجت الأميرة (نيميريا
عندما وصلت إلى "دورن"؟

127
00:12:07,356 --> 00:12:10,196
رجل -
ماذا كان اسمه؟ -

128
00:12:10,610 --> 00:12:12,050
لورد شيء ما

129
00:12:12,730 --> 00:12:16,083
(ستغضب الكاهنة (مارلو
"إن أجبت بـ"لورد شيء ما

130
00:12:16,134 --> 00:12:18,094
تكون مضحكة وهي غاضبة

131
00:12:20,974 --> 00:12:23,454
دائمًا تكونين هكذا عندما تقلقين

132
00:12:23,533 --> 00:12:26,454
كيف؟ -
مستاءة -

133
00:12:30,680 --> 00:12:33,836
قلقك أن يفضل
أبيك الولد عنكِ

134
00:12:34,239 --> 00:12:35,959
أنا قلقة على أمي وحسب

135
00:12:37,360 --> 00:12:39,561
أتمنى أن يحصل أبي على ولد

136
00:12:40,480 --> 00:12:42,760
طالما أتذكر، فهذا كل ما يريده

137
00:12:44,048 --> 00:12:45,648
تريدينه أن يحصل على ولد؟

138
00:12:45,728 --> 00:12:50,728
أريد الطيران معك على ظهر التنين لرؤية
العجائب عبر "البحر الضيق" وأكل الكعك وحسب

139
00:12:51,145 --> 00:12:53,505
أنا جادة -
لا أمزح أبدًا حيال الكعك -

140
00:12:54,028 --> 00:12:55,788
ألست قلقة حيال وضعك؟

141
00:12:55,867 --> 00:12:58,628
يُعجبني وضعي هذا. إنه مريح للغاية

142
00:13:02,579 --> 00:13:05,586
إلى أين أنت ذاهبة؟ -
إلى المنزل. لقد تأخر الوقت -

143
00:13:06,900 --> 00:13:11,103
قادت الأميرة (نيميريا) الراينار
عبر "البحر الضيق" على متن 10 آلاف سفينة

144
00:13:11,153 --> 00:13:13,215
للفرار من مطاردة الفاليريين لهم

145
00:13:13,266 --> 00:13:18,399
"تزوجت اللورد (مورس مارتل) من "دورن
"وأحرقت أسطولها في "صنسبير

146
00:13:18,450 --> 00:13:20,395
كي تظهر لشعبها أنهم قد هربوا

147
00:13:22,610 --> 00:13:24,530
ماذا تفعلين؟ -
حتى تتذكرين -

148
00:13:25,934 --> 00:13:28,774
...إن رأت الكاهنة  هذا الكتاب  -
!اللعنة عليها -

149
00:13:29,072 --> 00:13:30,432
‫(راينيرا)!

150
00:13:43,423 --> 00:13:44,743
‫هل يلتئم؟

151
00:13:44,823 --> 00:13:47,623
‫لقد زاد حجمه قليلاً يا جلالتك.

152
00:13:49,700 --> 00:13:51,820
‫هل يمكنك معرفة ماذا يكون؟

153
00:13:52,052 --> 00:13:54,212
‫لقد أرسلنا استفسارات إلى "سيتادل".

154
00:13:54,292 --> 00:13:56,332
‫إنهم يتفقدون النصوص
‫عن حالات مماثلة لحالتك.

155
00:13:56,412 --> 00:13:58,772
‫إنه مجرد جرح صغير من
‫الجلوس على العرش.

156
00:13:58,852 --> 00:14:00,212
‫إنه غير مهم.

157
00:14:00,691 --> 00:14:04,371
‫كان الملك تحت ضغوط كبيرة
‫أثناء الاستعداد للولادة.

158
00:14:05,634 --> 00:14:09,344
‫يمكن أن يؤثر مزاج العقل
‫السيء سلبًا على الجسد.

159
00:14:10,113 --> 00:14:13,234
‫ايًا كان الأمر،
‫يجب أن يظل سراً.

160
00:14:17,055 --> 00:14:18,535
‫يجب سحب سوائله مجددًا ايها العالم.

161
00:14:18,615 --> 00:14:21,255
‫إنه جرح لا يشفى أيها الحكيم الكبير.

162
00:14:22,414 --> 00:14:24,055
‫هل أقترح عليك كيه؟

163
00:14:24,135 --> 00:14:28,135
‫سيكون الكي مسار
‫حكيم للعلاج يا جلالتك.

164
00:14:28,677 --> 00:14:30,477
‫- لكن سيكون مؤلمًا...
‫- لا بأس.

165
00:14:32,037 --> 00:14:33,077
‫لا بأس.

166
00:14:46,153 --> 00:14:48,593
‫تقضين وقتًا في هذا الحمام
‫أكثر مما أقضيه على العرش.

167
00:14:49,633 --> 00:14:53,113
‫إنه المكان الوحيد الذي
‫أجد فيه الراحة هذه الأيام.

168
00:14:55,493 --> 00:14:56,773
‫إنه فاتر.

169
00:14:57,093 --> 00:14:59,533
‫إنه دافئ بقدر ما يسمح به الحُكماء.

170
00:14:59,613 --> 00:15:01,653
‫ألّا يعرفون أن التنانين تفضل الحرارة؟

171
00:15:03,282 --> 00:15:05,562
‫بعد هذا الحمل البائس،

172
00:15:06,242 --> 00:15:09,123
‫لن أتفاجأ إذا ولدت تنينًا حقيقيًا.

173
00:15:09,443 --> 00:15:11,603
‫وسيكون محبوبًا وعزيزًا.

174
00:15:12,723 --> 00:15:15,563
‫أعلنت (راينيرا) فعلاً
‫أنه سيكون لها أختًا.

175
00:15:16,192 --> 00:15:17,352
‫حقًا؟

176
00:15:17,712 --> 00:15:20,552
‫- حتى أنها سمتّها.
‫- هل ليّ أن أعرف؟

177
00:15:21,610 --> 00:15:22,930
‫(فيسينيا).

178
00:15:23,410 --> 00:15:26,650
اختارت بيضة تنين للمهد
‫وقالت يذكرها بـ (فيغار).

179
00:15:26,730 --> 00:15:28,130
.رُحماك أيتها الآلهة

180
00:15:28,210 --> 00:15:30,450
‫هذه العائلة لديها (فيسينيا) فعلاً.

181
00:15:33,005 --> 00:15:35,605
‫هل من أخبار عن
‫أخيك العزيز؟

182
00:15:35,684 --> 00:15:38,364
‫ليس منذ أن عينته
‫قائداً لحراسة المدينة.

183
00:15:39,005 --> 00:15:41,445
‫واثق أنه سيعاود
‫الظهور في البطولة.

184
00:15:42,165 --> 00:15:44,445
‫لم يغب اسمه ابدًا عن قوائم المشتركين.

185
00:15:44,860 --> 00:15:49,221
‫البطولة للاحتفال بالابن
‫البكر الذي لم ننجبه بعد.

186
00:15:50,841 --> 00:15:54,361
أتدرك أنه ما من شيء
يجعل الطفل يكون له قضيبًا

187
00:15:54,440 --> 00:15:56,400
‫إلّا إذا كان لديه قضيب فعلاً؟

188
00:15:56,930 --> 00:15:58,730
‫هذا الطفل فتى يا (إيما).

189
00:15:59,449 --> 00:16:00,969
‫واثق من ذلك.

190
00:16:01,450 --> 00:16:03,890
‫لم أكن واثقًا أكثر من هذه المرة.

191
00:16:07,911 --> 00:16:09,071
‫الحلم.

192
00:16:10,271 --> 00:16:11,951
‫كان أوضح من الذاكّرة.

193
00:16:14,630 --> 00:16:17,030
‫ولد ابننا وهو يرتدي
‫تاج (إيغون) الحديدي.

194
00:16:19,070 --> 00:16:22,310
‫حين سمعت صوت هزيم الرعد

195
00:16:22,665 --> 00:16:25,282
‫يشق الدروع ويصرر السيوف

196
00:16:25,826 --> 00:16:28,466
‫ووضعت ابننا على العرش الحديدي

197
00:16:30,497 --> 00:16:35,097
‫كما دقت أجراس المعبد
‫العظيم وزأرت جميع التنانين معًا.

198
00:16:38,376 --> 00:16:40,536
‫ولد مرتديًا تاجًا؟

199
00:16:40,617 --> 00:16:44,537
،عافاتني الآلهة من هذا
.فبشاعة الولادة وحدها تكفي

200
00:16:53,891 --> 00:16:57,252
‫هذا آخر حمل يا (فيسيريس).

201
00:17:00,259 --> 00:17:03,020
‫لقد فقدت طفلاً في المهد،
،ولادة جنينين ميتين

202
00:17:03,100 --> 00:17:06,300
‫وانتهى حملان قبل مدتهما.

203
00:17:09,055 --> 00:17:11,655
‫هذا خامس حمل خلال 10 أعوام.

204
00:17:13,595 --> 00:17:16,475
‫أعلم أنه من واجبي
‫أن أنجب لك وريثًا

205
00:17:16,555 --> 00:17:18,915
‫وآسفة إذا لم انجح في ذلك.

206
00:17:18,995 --> 00:17:20,195
‫حقًا.

207
00:17:23,927 --> 00:17:26,608
‫لكني حزنت بما يكفي
‫على كل الأطفال الموتى.

208
00:17:47,977 --> 00:17:50,017
‫انتباه القائد وصل!

209
00:17:56,743 --> 00:18:00,263
‫حين أصبحت قائدًا لحراسة المدينة،
‫كنتم أوغادا ضالة

210
00:18:01,702 --> 00:18:03,783
‫تتضورون جوعًا وهمجيين.

211
00:18:05,463 --> 00:18:08,943
أصبحتم ‫الآن قطيعاً من كلاب الصيد.

212
00:18:09,923 --> 00:18:12,683
‫جاهزون بسيوفكم المشحوذة للصيد.

213
00:18:15,923 --> 00:18:18,923
‫دنُست مدينة أخي بالخسة.

214
00:18:20,162 --> 00:18:23,643
.ازدهرت جرائم كل السّلالات

215
00:18:25,362 --> 00:18:26,682
‫لم يعد ذلك بعد.

216
00:18:27,204 --> 00:18:31,164
‫بدءًا من الليلة ستدرك "كينغز لاندنغ"
.الخوف من الأعبئة الذهبية

217
00:19:17,638 --> 00:19:18,999
‫انهض!

218
00:19:38,852 --> 00:19:40,012
‫مغتصب!

219
00:19:42,092 --> 00:19:45,332
‫لا! لا، لا!

220
00:19:53,106 --> 00:19:54,666
‫لص!

221
00:19:54,906 --> 00:19:55,986
‫لا!

222
00:20:02,138 --> 00:20:03,218
‫قاتل!

223
00:20:19,950 --> 00:20:23,030
‫لقد كانت عملية اعتقال غير
‫مسبوقة لكل فئات المجرمين.

224
00:20:23,110 --> 00:20:27,830
‫قدم أخوك عرضًا عامًا بأصدار
‫الأحكام الموجزة بنفسه.

225
00:20:28,188 --> 00:20:30,268
‫أخبروني بأنهم بحاجة
إلى عربة ذات حصانين

226
00:20:31,438 --> 00:20:34,598
‫لسحب الأشلاء عند الانتهاء.

227
00:20:35,238 --> 00:20:36,678
.رُحماك أيتها الآلهة

228
00:20:37,423 --> 00:20:42,043
‫لا يسمح للأمير بهذا النوع
‫من العقاب بلا رادع.

229
00:20:44,442 --> 00:20:46,283
‫- أخي.
‫- (ديمون).

230
00:20:48,042 --> 00:20:50,882
‫استمر، كنت تقول
‫شيئًا عن حصانتي.

231
00:20:53,645 --> 00:20:56,965
‫عليك أن تشرح أفعالك
في حراسة المدينة.

232
00:20:59,481 --> 00:21:02,816
‫عباءاتك الذهبية الجديدة تركت
‫انطباعًا مذهلاً الليلة الماضية، صحيح؟

233
00:21:02,840 --> 00:21:03,840
‫صحيح؟

234
00:21:03,920 --> 00:21:07,001
فحراسة المدينة ليست سيفًا
.يمكنك استخدامه حسب رغبتك

235
00:21:07,376 --> 00:21:09,256
‫إنها امتداد للمملكة.

236
00:21:09,489 --> 00:21:11,485
‫كانت حراسة المدينة تنفذ قوانين المملكة.

237
00:21:11,536 --> 00:21:13,216
‫ألا توافقني الرأي يا لورد (سترونغ)؟

238
00:21:14,336 --> 00:21:15,656
‫أميري، لا أعتقد...

239
00:21:15,736 --> 00:21:20,266
عمل مشهد غاشم على الملاً
‫لا يتماشى مع قوانيننا.

240
00:21:20,317 --> 00:21:25,579
‫يأتي النبلاء من كل حدبِ وصوب قي المملكة
.إلى "كينغز لاندنغ" بسبب بطولة أخي

241
00:21:25,630 --> 00:21:28,150
‫هل تريد سلبهم واغتصابهم وقتلهم؟

242
00:21:28,434 --> 00:21:31,154
‫قد لا تعرف هذا ما لم تتخلى
‫عن أمن "القلعة الحمراء"

243
00:21:31,234 --> 00:21:36,314
لكن أصبحت "كينغز لاندنغ" محط
.انظار المتمردين والمرعبين

244
00:21:38,864 --> 00:21:41,184
‫يجب أن تكون مدينتنا
‫آمنة لجميع سكانها.

245
00:21:41,824 --> 00:21:43,024
‫أتفق في هذا.

246
00:21:43,584 --> 00:21:47,104
‫أتمنى ألا تضطر لتدمير
‫نصف مدينتي لتحقيق ذلك.

247
00:21:48,013 --> 00:21:49,334
غدًا لناظره قريب

248
00:21:51,694 --> 00:21:55,574
‫لقد عيّنا الأمير (ديمون)
‫كقائد لدعم القانون والنظام.

249
00:21:56,009 --> 00:21:58,369
‫يجب أن يخشى المجرمين حراسة المدينة.

250
00:21:58,449 --> 00:22:00,089
‫شكرًا لدعمك يا لورد (كورليس).

251
00:22:00,169 --> 00:22:04,770
‫ليت لو أن الأمير أظهر ذات الإخلاص
.لزوجته مثل إخلاصه لعمله يا جلالتك

252
00:22:05,192 --> 00:22:08,752
‫كنت غائبًا عن "فايل" أو
‫"رونستون" لفترة من الوقت.

253
00:22:08,899 --> 00:22:11,099
‫أعتقد أن عاهرتي ذات الرداء
‫البرونزي أكثر سعادة بغيابي.

254
00:22:11,329 --> 00:22:12,969
‫الليدي (ريا) زوجتك.

255
00:22:13,384 --> 00:22:15,345
‫إنها ليدي "فايل" الطيبة والشريفة.

256
00:22:15,425 --> 00:22:18,225
‫يُقال في "فايل" أن الرجال يضاجعون
‫الأغنام بدلاً من النساء.

257
00:22:18,304 --> 00:22:20,545
أؤكد لك أن الأغنام أجمل

258
00:22:20,624 --> 00:22:21,624
‫يا آلهتي.

259
00:22:21,705 --> 00:22:24,739
‫لقد قطعت نذرًا للآلهة السبعة
‫أن تُكرم زوجتك في زواجها.

260
00:22:24,790 --> 00:22:30,110
‫سأعطيك بكل سرور الليدي (ريا) يا لورد
.هايتاور) إن كنت تريد امرأة لتدفئة سريرك)

261
00:22:30,352 --> 00:22:32,912
‫فزوجتك ماتت مؤخرًا.

262
00:22:35,138 --> 00:22:36,418
‫أليست كذلك؟

263
00:22:36,857 --> 00:22:37,857
‫(أوتو).

264
00:22:41,282 --> 00:22:43,482
‫ربما لم تكن مستعدًا
‫للمضي قدمًا بعد.

265
00:22:44,443 --> 00:22:47,163
تعرف دعابة أخي لأجل استفزازك

266
00:22:47,888 --> 00:22:49,408
‫ألّا يمكنك مجاراته؟

267
00:22:53,602 --> 00:22:55,362
‫اعتذاري يا جلالتك.

268
00:22:55,770 --> 00:22:58,531
لقد كلفت هذا المجلس ثمنًا باهظًا

269
00:22:58,611 --> 00:23:01,251
‫لتحسين حراسة المدينة
‫وفقًا لمعاييرك الصارمة.

270
00:23:01,766 --> 00:23:04,247
‫سأفرض قوانيني، لكن ..

271
00:23:04,686 --> 00:23:08,366
‫سيتم الرد على أيّ عروض
‫أخرى كعروض الليلة الماضية.

272
00:23:12,302 --> 00:23:13,902
‫فهمت يا جلالتك.

273
00:23:27,673 --> 00:23:30,473
‫"كينغز لاندنغ" في حالة
‫تدهور منذ وفاة جدتي.

274
00:23:31,152 --> 00:23:32,512
‫فى النهاية،

275
00:23:33,415 --> 00:23:36,456
قد تعوض حراسة المدينة
.الجديدة ذلك

276
00:24:22,919 --> 00:24:25,319
‫ما الذي يزعجك أيها الأمير؟

277
00:24:31,243 --> 00:24:33,043
‫يمكنني إحضار واحدة آخرى.

278
00:24:33,722 --> 00:24:35,322
‫ربما فتاة عذراء.

279
00:24:36,283 --> 00:24:37,643
‫لديّ الكثير.

280
00:24:39,891 --> 00:24:42,371
‫يمكنني حتى إحضار
ذات شعر فضي

281
00:24:48,919 --> 00:24:51,079
‫أنت (ديمون تارغيريان).

282
00:24:51,599 --> 00:24:54,679
‫ممتطي "كراكسيس".
‫حامل "دارك سيستر".

283
00:24:55,645 --> 00:24:57,926
‫ما من ملك يحل محلك.

284
00:25:10,649 --> 00:25:12,249
‫أهلاً وسهلاً بكم!

285
00:25:13,089 --> 00:25:17,210
‫أعلم أن العديد منكم قد قطع مسافات
‫طويلة للمشاركة في هذه الألعاب

286
00:25:18,165 --> 00:25:21,406
‫لكن أعدكم ألّا يخيب أملكم.

287
00:25:22,774 --> 00:25:25,774
‫حين أنظر إلى الفرسان
‫الشجعان في هذه القوائم

288
00:25:25,853 --> 00:25:29,414
‫أرى مجموعة من الفرسان
‫لا مثيل لهم في تاريخنا.

289
00:25:30,997 --> 00:25:39,837
‫وقد منّ هذا اليوم العظيم بالبركة
‫الأخبار التي يسعدني مشاركتكم إياها.

290
00:25:40,891 --> 00:25:43,811
‫بدأت آلام ولادة الملكة (إيما)!

291
00:25:47,462 --> 00:25:50,942
‫أتمنى أن يضيء حظ الآلهة
‫السبعة على جميع المقاتلين!

292
00:26:24,485 --> 00:26:25,645
‫فارس غامض؟

293
00:26:25,725 --> 00:26:27,885
‫لا، إنه (كول) من "ستروملاندز".

294
00:26:27,965 --> 00:26:29,205
‫لم أسمع أبدًا عن عائلة (كول).

295
00:26:29,415 --> 00:26:32,056
‫الأميرة (راينيس تارغيريان)!

296
00:26:32,341 --> 00:26:36,262
‫سأطلب بكل تواضع حبًا
‫بالملكة التي لم تكن

297
00:26:42,848 --> 00:26:44,328
‫حظًا موفقًا يا ابن عمي.

298
00:26:44,520 --> 00:26:46,960
‫سأقبل هذا الطوق بكل سرور
‫إذا اعتقدت أنني بحاجة إليه.

299
00:26:53,352 --> 00:26:56,353
‫يمكن أن يكون لديك
‫رأي (باراثيون) لأجل هذا.

300
00:26:56,433 --> 00:26:58,393
‫الثرثرة لن تغير الخلافة.

301
00:26:58,958 --> 00:27:00,238
‫دعهم يثرثرون.

302
00:27:06,884 --> 00:27:10,004
‫وُعدت ابنة اللورد (ستوكوورث) بالزواج
.من ذلك الفارس الشاب (تارلي)

303
00:27:10,084 --> 00:27:11,724
‫ابن اللورد (ماسي)؟

304
00:27:11,805 --> 00:27:14,165
‫يجب أن يتزوجا بمجرد
‫أن يفوز بلقب الفروسية.

305
00:27:14,856 --> 00:27:16,136
‫خيرًا له أن يظفر بها.

306
00:27:17,256 --> 00:27:20,616
‫سمعت أن الليدي (إلينور) تخفي
‫بطنها المنتفخة تحت فستانها.

307
00:27:43,809 --> 00:27:46,090
‫ما الذي تعرفه عن سير
‫(كريستون كول)، يا (هارولد)؟

308
00:27:46,169 --> 00:27:49,735
‫أخبروني أن سير (كريستون) لقيط،
‫ابن وكيل اللورد (دوندارون).

309
00:27:49,786 --> 00:27:56,106
‫لكن خلاف ذلك، فأنه بالواقع منبوذ من
.كِلا أبناء (براثيون) إن جاز ليّ القول

310
00:28:15,052 --> 00:28:18,252
‫الأمير (ديمون) من آل (تارغيريان)!

311
00:28:18,610 --> 00:28:23,771
‫سيختار أمير المدينة
‫الآن خصمه الأول!

312
00:29:01,204 --> 00:29:06,383
‫في أول تحدٍ له، اختار
‫الأمير (ديمون تارغيريان)

313
00:29:06,989 --> 00:29:12,029
‫السير (غوان هايتاور) من
‫"أولد تاون"، الابن البكر لمساعد الملك.

314
00:29:24,860 --> 00:29:27,500
‫خمس عملات على (ديمون).

315
00:30:40,575 --> 00:30:43,575
‫- أحسنت صنعًا يا عماه.
‫- أشكركِ أيتها الأميرة.

316
00:30:44,495 --> 00:30:48,175
‫الآن واثق تمامًا أن بوسعي كسب
‫هذه الألعاب يا ليدي (أليسنت).

317
00:30:48,505 --> 00:30:51,665
.فبماركتي ليّ قد يؤكد انتصاري

318
00:31:06,024 --> 00:31:07,584
‫حظًا موفقًا يا أميري.

319
00:31:35,731 --> 00:31:36,771
‫ماذا يحدث؟

320
00:31:36,851 --> 00:31:38,331
‫الرضيع في الوضعية المقعدية يا جلالتك.

321
00:31:38,411 --> 00:31:40,971
‫فكل المحاولات لقلبه قد فشلت.

322
00:31:43,200 --> 00:31:44,240
‫افعل شيئًا لها!

323
00:31:44,319 --> 00:31:47,800
‫لقد أعطيناها كل ما أمكننا من عصارة
.الخشخاش" دون المخاطرة بالطفل"

324
00:31:48,165 --> 00:31:49,765
‫ملكتك امرأة قوية.

325
00:31:49,845 --> 00:31:53,125
‫إنها تقاوم بكل قوتها،
‫لكن قد لا يكون ذلك مجديًا.

326
00:31:53,245 --> 00:31:54,645
‫لا!

327
00:31:54,724 --> 00:31:56,085
‫(إيما).

328
00:31:57,598 --> 00:31:59,478
‫أنا هنا يا (إيما).

329
00:31:59,558 --> 00:32:00,878
‫أنا هنا.

330
00:32:02,239 --> 00:32:04,159
‫أنا هنا. كل شيء بخير.

331
00:32:04,238 --> 00:32:06,478
‫- كل شيء بخير.
‫- لا أريد أن أفعل هذا.

332
00:32:06,559 --> 00:32:08,594
‫ستكونين بخير.

333
00:32:35,470 --> 00:32:36,550
‫اقتله!

334
00:32:36,629 --> 00:32:38,990
‫ها يصبح اليوم قبيحًا.

335
00:32:42,641 --> 00:32:44,881
‫أتساءل عما إذا كانت هذه هي
‫الطريقة التي يجب ان نحتفل بها

336
00:32:44,961 --> 00:32:46,962
‫بميلاد ملكنا المستقبلي.

337
00:32:47,561 --> 00:32:48,881
‫بالعنف الوحشي.

338
00:32:49,079 --> 00:32:51,279
‫لقد مرت 70 عامًا على
‫نهاية الملك (مايغور).

339
00:32:51,359 --> 00:32:53,039
‫هؤلاء الفرسان أغرار
‫مثل عشب الصيف.

340
00:32:53,119 --> 00:32:54,719
‫لا أحد منهم مُلم بالقتال الحقيقي.

341
00:32:56,118 --> 00:32:57,695
‫أرسلهم أسيادهم إلى
‫ميدان البطولة..

342
00:32:57,719 --> 00:33:00,479
المليء بالفرسان الأشداء والشجعان

343
00:33:00,692 --> 00:33:02,892
‫ونتوقع منهم أن يتصرفوا بشرف وكياسة.

344
00:33:03,473 --> 00:33:06,114
‫فإنها معجزة أن الحرب
‫لم تندلع بحمام دماء.

345
00:33:29,087 --> 00:33:30,127
‫(ميلوس).

346
00:33:31,047 --> 00:33:32,527
‫جلالتك.

347
00:33:33,606 --> 00:33:34,846
‫لو سمحت.

348
00:33:45,122 --> 00:33:46,722
‫أثناء الولادة العسيرة

349
00:33:46,802 --> 00:33:53,762
‫يصبح أحيانًا ضروريًا للأب
‫أن يتخذ قرارًا حاسمًا.

350
00:33:55,368 --> 00:33:56,485
‫اخبرني إياه.

351
00:33:57,088 --> 00:34:01,168
‫التضحية بواحد أو خسارة كليهما.

352
00:34:02,927 --> 00:34:05,927
‫هناك فرصة لإنقاذ الطفل.

353
00:34:06,006 --> 00:34:07,927
"ثمة تقنية تُدرّس في "سيتادل

354
00:34:08,006 --> 00:34:11,727
‫تتضمن قطع مباشر
.في الرحم لتحرير الطفل

355
00:34:12,032 --> 00:34:15,032
‫- لكن النزيف الناتج..
‫- رباه يا (ميلوس).

356
00:34:27,427 --> 00:34:29,467
‫هل يمكنك إنقاذ الطفل؟

357
00:34:29,547 --> 00:34:33,507
‫يجب علينا التدخل الآن
‫أو نترك الأمر بيد الآلهة.

358
00:34:45,520 --> 00:34:52,201
<i>‫سيبارز السير (كريستون كول) الآن
!السير (ديمون تارغيريان)، أمير المدينة</i>

359
00:36:03,919 --> 00:36:05,920
‫- (فيسيريس).
‫- نعم؟

360
00:36:07,840 --> 00:36:10,040
‫سوف يخرجون الطفل الآن.

361
00:36:33,934 --> 00:36:35,174
‫أحبك.

362
00:36:44,169 --> 00:36:46,329
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا، كل شيء بخير.

363
00:36:46,552 --> 00:36:49,232
‫لا، ماذا يحدث؟

364
00:36:49,481 --> 00:36:51,817
‫- (فيسيريس)، ما الذي..
‫- لا، كل شيء بخير.

365
00:36:51,868 --> 00:36:53,844
‫- ماذا تفعلون؟
‫- سيخرجون الطفل.

366
00:36:53,868 --> 00:36:55,028
‫كيف حالهم...

367
00:36:55,108 --> 00:36:56,588
‫- كل شيء بخير.
‫- (فيسيريس)، أرجوك..

368
00:36:56,684 --> 00:36:58,092
‫- كل شيء بخير.
‫- لا، أنا خائفة.

369
00:36:58,092 --> 00:36:59,561
‫- لا تخافي.
‫- ماذا يحدث؟

370
00:36:59,585 --> 00:37:01,654
‫لا تخافي. سيخرجون الطفل.

371
00:37:01,705 --> 00:37:04,266
‫- لا.
‫- كل شيء بخير.

372
00:37:04,346 --> 00:37:06,066
‫سوف يخرجون الطفل.

373
00:37:07,505 --> 00:37:09,866
‫لا، لا!

374
00:37:09,946 --> 00:37:12,026
‫سأبدأ بالشقّ الأول.

375
00:37:12,106 --> 00:37:14,466
‫لا، لا!

376
00:37:14,546 --> 00:37:17,346
‫(فيسيريس)، لا! أرجوك!

377
00:37:17,698 --> 00:37:20,018
‫- لا، لا!
‫- لا تخافي.

378
00:37:44,136 --> 00:37:45,537
‫أعطوني سيفًا!

379
00:37:45,617 --> 00:37:50,497
(‫يرغب الأمير (ديمون تارغيريان
‫مواصلة قتال الأسلحة!

380
00:39:40,843 --> 00:39:42,243
‫استسلم.

381
00:39:43,683 --> 00:39:44,723
‫استسلم.

382
00:40:18,409 --> 00:40:20,689
‫رباه، إنه دورني

383
00:40:21,089 --> 00:40:23,609
‫كنت أتمنى أن أطلب مباركة الأميرة.

384
00:40:35,745 --> 00:40:38,225
‫حظًا موفقًا لك يا سير (كريستون).

385
00:40:38,304 --> 00:40:39,704
أيتها الأميرة

386
00:40:50,984 --> 00:40:53,024
‫تهانينا يا جلالتك.

387
00:40:53,784 --> 00:40:55,104
‫رُزقت بابن.

388
00:40:59,441 --> 00:41:00,721
‫إنه فتى؟

389
00:41:00,801 --> 00:41:03,081
‫وريث جديد، جلالتك.

390
00:41:09,085 --> 00:41:11,485
‫هل اخترت أنت والملكة اسمًا؟

391
00:41:15,105 --> 00:41:16,345
‫(بايلون).

392
00:42:34,249 --> 00:42:35,809
‫إنهم في انتظارك.

393
00:42:44,784 --> 00:42:47,723
أتسأل لو كان أخي قد عاش
،تلك الساعات القليلة

394
00:42:48,870 --> 00:42:52,362
.ووجد أبي السعادة أخيرًا

395
00:42:52,737 --> 00:42:54,446
والدكِ بحاجة إليكِ الآن

396
00:42:55,672 --> 00:42:58,772
.أكثر من أيّ وقت مضى

397
00:42:59,316 --> 00:43:01,316
.لن أكون ابنًا ابدًا

398
00:43:32,116 --> 00:43:33,316
."دراكيريس"

399
00:44:12,816 --> 00:44:14,296
‫- أين (راينيرا)؟
‫- جلالتك.

400
00:44:14,376 --> 00:44:17,176
‫هذا آخر شيء نود مناقشته

401
00:44:17,409 --> 00:44:20,490
‫في هذه الساعة المظلمة،
‫لكنني أعتبر الأمر عاجلاً.

402
00:44:20,570 --> 00:44:21,810
‫ما الأمر؟

403
00:44:23,003 --> 00:44:24,923
‫يخص خلافتك.

404
00:44:25,124 --> 00:44:28,800
‫لقد تركتك هذه المآسي
‫الأخيرة بدون وريث صريح.

405
00:44:28,851 --> 00:44:30,660
‫الملك له وريث يا مساعد الملك.

406
00:44:30,711 --> 00:44:33,272
‫على الرغم من صعوبة
‫الموقف هذه المرة يا جلالتك

407
00:44:33,352 --> 00:44:36,272
‫إلّا أنني أشعر من المهم
‫أن تبقى الخلافة على حالها

408
00:44:36,352 --> 00:44:37,936
‫من أجل استقرار المملكة.

409
00:44:37,987 --> 00:44:41,628
‫الخلافة محددة فعلاً
‫بموجب سابقة قانونية.

410
00:44:41,707 --> 00:44:43,307
‫هل نقول اسمه؟

411
00:44:46,011 --> 00:44:47,490
(ديمون تارغيريان)

412
00:44:47,570 --> 00:44:52,851
،إن بقي (ديمون) الوريث الوحيد
فقد يزعزع هذا استقرار المملكة

413
00:44:53,253 --> 00:44:55,134
المملكة أم هذا المجلس؟

414
00:44:55,214 --> 00:44:57,889
لا يستطيع أحد هنا معرفة
ما سيفعله (ديمون) لو أصبح ملكًا

415
00:44:57,939 --> 00:45:00,614
ولكن لا يستطيع أحد
التشكيك في طموحه

416
00:45:00,694 --> 00:45:03,094
انظروا إلى ما فعله بذوي العباءات الذهبية

417
00:45:03,569 --> 00:45:05,529
حراسة المدينة موالية له بقوة

418
00:45:05,609 --> 00:45:09,208
إنهم جيش من 2000 جندي -
( جيش أنت منحته إياه يا (أوتو  -

419
00:45:09,605 --> 00:45:13,085
أنا عيّنت (ديمون) وزيرًا للعدل
ولكنك قلت إنه كان مُستبدًا

420
00:45:13,525 --> 00:45:17,406
،وبصفتك وزير المالية
قلت إن تبذيره سيُفقر المملكة

421
00:45:17,757 --> 00:45:21,437
(وكان حلّك هو جعل (ديمون
!قائد حراسة المدينة

422
00:45:21,691 --> 00:45:23,612
مؤقتًا يا جلالتك

423
00:45:23,692 --> 00:45:26,492
(الحقيقة هي أنه على (ديمون
البقاء بعيدًا عن هذا البلاط

424
00:45:26,572 --> 00:45:28,492
ديمون) أخي)

425
00:45:28,991 --> 00:45:30,391
من دمّي

426
00:45:31,191 --> 00:45:33,070
وسيحظى بمكانه في البلاط

427
00:45:33,150 --> 00:45:35,271
ليحتفظ بمكانه في البلاط، جلالتك

428
00:45:35,523 --> 00:45:39,442
لكن إن زادتك الآلهة من المآسي

429
00:45:39,522 --> 00:45:42,843
...إما مُخطط لها، إما عن طريق الصدفة -
!مُخطط لها"؟" -

430
00:45:43,269 --> 00:45:44,630
ماذا تقول؟

431
00:45:44,710 --> 00:45:47,110
أتقول إن أخي سيقتلني ليحكم؟

432
00:45:48,550 --> 00:45:49,789
هل تقول هذا؟

433
00:45:51,644 --> 00:45:52,963
أرجوك

434
00:45:53,724 --> 00:45:58,923
،أجل، (ديمون) طموح ولكن ليس للعرش
فهو يفتقر إلى الصبر عليه

435
00:45:59,339 --> 00:46:04,379
لم تخلق الآلهة بعد رجلًا يفتقر إلى الصبر
على القوة المُطلقة، جلالتك

436
00:46:04,612 --> 00:46:11,081
في ظل هذه الظروف، سيكون من
الطبيعي أن يعيّن الملك خليفة له

437
00:46:11,132 --> 00:46:12,972
ومن سيطالب بالعرش غيره؟

438
00:46:19,737 --> 00:46:21,737
أول مولود للملك

439
00:46:21,816 --> 00:46:24,216
راينيرا)؟ فتاة؟)

440
00:46:25,862 --> 00:46:27,782
لم تعتلي ملكة العرش الحديدي قبلًا قط

441
00:46:27,862 --> 00:46:29,878
هذا فقط بسبب العادات والتقاليد
(يا لورد (سترونغ

442
00:46:29,902 --> 00:46:32,184
لو النظام والاستقرار
،مُهمّان لهذا المجلس

443
00:46:32,184 --> 00:46:36,229
ربما لا ينبغي لنا كسر عادات وتقاليد
سارية منذ مائة عام بتوريث فتاة

444
00:46:36,280 --> 00:46:39,342
ديمون) سيكون (ميغور) آخر أو أسوأ)

445
00:46:40,140 --> 00:46:42,660
إنه مندفع وعنيف

446
00:46:42,741 --> 00:46:47,501
من واجب هذا المجلس
حماية الملك والمملكة منه

447
00:46:49,218 --> 00:46:53,058
أنا آسف جلالتك ولكن هذه هي الحقيقة
كما أراها وأعلم أن الآخرين هنا يتفقون معي

448
00:46:53,137 --> 00:46:56,938
لن أُجبر على الاختيار بين أخي وبين ابنتي

449
00:46:57,351 --> 00:46:58,756
لن تضطر إلى ذلك يا جلالتك

450
00:46:59,151 --> 00:47:01,471
سيطالب آخرون بالعرش

451
00:47:01,551 --> 00:47:04,353
مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟
الملكة التي لم تكن؟

452
00:47:04,403 --> 00:47:07,018
راينيس) هي الابن الوحيد)
(للولد البكر لـ(جاهيريس

453
00:47:07,069 --> 00:47:10,325
كانت لديها مطالبة قوية في المجلس
الكبير ولديها بالفعل وريث ذكر

454
00:47:10,349 --> 00:47:13,509
،منذ لحظات فقط
!(أعلنت عن دعمك لـ(ديمون

455
00:47:13,590 --> 00:47:17,190
...إلّم نتّفق على وريث، فكيف نتوقع -
!زوجتي وولدي ماتا -

456
00:47:19,413 --> 00:47:24,413
لن أجلس هنا
!بينما تتغذى الغربان على جثتيهما

457
00:47:57,718 --> 00:48:00,558
أرسل غرابًا إلى (أولد تاون)، فورًا

458
00:48:03,890 --> 00:48:05,210
مولاتي

459
00:48:15,644 --> 00:48:17,044
عزيزتي

460
00:48:26,288 --> 00:48:27,888
كيف حال (راينيرا)؟

461
00:48:30,380 --> 00:48:32,020
لقد فقدت أمها

462
00:48:33,659 --> 00:48:35,659
كانت الملكة محبوبة من الجميع

463
00:48:38,441 --> 00:48:41,281
وجدتني أفكر في أمك اليوم

464
00:48:48,257 --> 00:48:50,578
كيف حال جلالته؟ -
حاله سيئ -

465
00:48:52,218 --> 00:48:53,898
لهذا طلبتك

466
00:48:59,429 --> 00:49:03,469
ظننت أنك قد تذهبين إليه
وتعرضين عليه الراحة

467
00:49:06,241 --> 00:49:07,441
في غرفه؟

468
00:49:14,144 --> 00:49:15,904
لا أعرف ماذا أقول؟

469
00:49:16,464 --> 00:49:18,064
توقفي

470
00:49:19,847 --> 00:49:21,847
سيسعد بزيارة

471
00:49:30,093 --> 00:49:32,494
ارتدي أحد فساتين والدتك

472
00:50:09,191 --> 00:50:11,831
ليدي (أليسنت هايتاور)، جلالتك

473
00:50:17,624 --> 00:50:21,944
ما الأمر يا (أليسنت)؟ -
فكرت بالمجيء والاطمئنان عليك، جلالتك -

474
00:50:23,703 --> 00:50:25,023
أحضرت كتابًا

475
00:50:27,644 --> 00:50:29,484
ما أطيبك، أشكرك

476
00:50:34,628 --> 00:50:35,989
إنه مُفضّل لديّ

477
00:50:36,829 --> 00:50:39,109
أعرف مدى شغفك بالتاريخ

478
00:50:40,948 --> 00:50:42,949
أجل، أنا شغوف به

479
00:51:00,577 --> 00:51:01,937
،حينما ماتت أمي

480
00:51:03,577 --> 00:51:05,857
لم يتحدث معي أحد بصراحة

481
00:51:07,937 --> 00:51:11,818
كل ما أردته هو أن يقول أحدهم لي
إن ما أصابني يُشعره بالأسى

482
00:51:15,816 --> 00:51:17,576
أشعر بالأسى حيالك، جلالتك

483
00:52:05,948 --> 00:52:06,948
شكرًا

484
00:52:08,868 --> 00:52:11,188
أصبحت الوريث الوحيد للملك مرة أخرى

485
00:52:13,101 --> 00:52:16,181
هلا شربنا نخب مستقبلنا؟

486
00:52:17,288 --> 00:52:18,728
!صمتًا

487
00:52:18,808 --> 00:52:21,729
!سيتحدث أميركم

488
00:52:25,066 --> 00:52:27,186
!اخرسوا

489
00:52:32,494 --> 00:52:38,494
،قبل أن نبدأ، جلالتك
أشعر أن عليّ إخبارك بأمر ما

490
00:52:40,976 --> 00:52:42,176
،ليلة أمس

491
00:52:43,015 --> 00:52:47,376
(اشترى الأمير (ديمون
"أحد بيوت الدعارة في "شارع الحرير

492
00:52:48,280 --> 00:52:53,240
للترفيه عن ضباط حراسة المدينة
وغيرهم من أصدقائه

493
00:52:56,956 --> 00:53:01,356
لطالما شعر الملك والمجلس بالأسف
كوني التالي في ترتيب ولاية العرش

494
00:53:02,788 --> 00:53:08,229
،لكن ليتمنوا ويصلوا كما يشائون جميعًا
يبدو أنه يصعب استبدالي

495
00:53:10,632 --> 00:53:13,272
الآلهة تعطي كما تسلب

496
00:53:13,352 --> 00:53:16,792
(شرب نخب الأمير (بايلون -
نخب ولد الملك -

497
00:53:17,577 --> 00:53:19,337
...ووصفه بـ

498
00:53:20,217 --> 00:53:22,697
"الوريث ليوم واحد"

499
00:53:29,792 --> 00:53:33,713
عززت هذا القول
بشهادة ثلاثة شهود منفصلين

500
00:53:33,793 --> 00:53:37,993
كانت الأمسية احتفالًا، بكل المقاييس

501
00:53:40,155 --> 00:53:43,155
لقد أفسدت صورة الغازي يا أخي

502
00:53:44,620 --> 00:53:45,900
هل قلتها؟

503
00:53:48,061 --> 00:53:49,541
لا أعرف ما تقصده

504
00:53:49,621 --> 00:53:54,060
"ستخاطبني بـ"جلالتك
وإلا طلبت من حرّاسي أن يقطعوا لسانك

505
00:53:58,019 --> 00:54:02,460
هل قلت "الوريث ليوم واحد"؟

506
00:54:11,933 --> 00:54:14,933
كلٌّ منّا يحزن بطريقته، جلالتك

507
00:54:16,212 --> 00:54:19,412
دُمّرت عائلتي للتو

508
00:54:20,753 --> 00:54:26,393
ولكن بدلًا من أن تقف بجانبي او بجانب
!(راينيرا)، اخترت الاحتفال بشموخك

509
00:54:26,753 --> 00:54:29,833
!والضحك مع عاهراتك ومومساتك

510
00:54:32,120 --> 00:54:35,080
!ليس لديك حليف في البلاط سواي

511
00:54:35,160 --> 00:54:37,760
!لطالما دافعت عنك

512
00:54:37,995 --> 00:54:40,395
،ومع ذلك، فإن كل ما قدمته لك
!رميت به في وجهي

513
00:54:40,434 --> 00:54:42,589
لطالما حاولت إبعادي عنك

514
00:54:42,640 --> 00:54:47,335
أرسلتني إلى (فايل) وإلى حراسة
المدينة، إلى أي مكان عدا بجانبك

515
00:54:47,386 --> 00:54:52,386
أنت ملك منذ عشر سنوات ولم تطلب
مني أن أكون مساعدك ولو لمرة

516
00:54:52,465 --> 00:54:55,425
ولمَ عساي أفعل هذا؟ -
لأنني أخوك -

517
00:54:56,898 --> 00:54:58,934
وفرد من عائلة التنين لن يسانده
سوى فرد من العائلة

518
00:54:58,985 --> 00:55:00,778
لماذا تجرحني إذًا؟

519
00:55:00,858 --> 00:55:03,920
.لم أنطق بغير الحقيقة قط
أنا أرى (أوتو هايتاور) على حقيقته

520
00:55:05,062 --> 00:55:07,902
مساعد موثوق فيه ومخلص؟ -
بل حقير -

521
00:55:09,093 --> 00:55:12,414
إنه ابن ثاني لن يرث شيئًا لم يستولي عليه

522
00:55:12,605 --> 00:55:15,925
أوتو هايتاور) أشرف منك في أي وقت مضى)

523
00:55:15,925 --> 00:55:18,646
هو لا يحميك، أما أنا، فسأحميك -
مم ستحميني؟ -

524
00:55:18,725 --> 00:55:20,125
من نفسك

525
00:55:23,968 --> 00:55:26,528
(أنت ضعيف يا (فيسيريس

526
00:55:29,378 --> 00:55:33,138
،وأعضاء المجلس يعرفون هذا
جميعهم يفترسونك لتحقيق غاياتهم الخاصة

527
00:55:37,784 --> 00:55:39,984
قررت اختيار وريث جديد

528
00:55:40,063 --> 00:55:42,584
أنا وريثك -
ليس بعد الآن -

529
00:55:43,952 --> 00:55:47,392
ستعود إلى "ريونستون" وإلى زوجتك فورًا

530
00:55:47,675 --> 00:55:52,676
وستنفّذ أمر ملكك بدون نقاش

531
00:56:07,874 --> 00:56:09,514
جلالتك

532
00:57:08,776 --> 00:57:09,977
أبي

533
00:57:14,269 --> 00:57:18,630
كان (باليريون) آخر كائن حي
يرى (فاليريا) القديمة قبل الدمار

534
00:57:21,468 --> 00:57:23,429
عظمتها وعيوبها

535
00:57:23,948 --> 00:57:26,448
ماذا ترين حينما تنظرين إلى التنانين؟

536
00:57:27,042 --> 00:57:28,042
ماذا؟

537
00:57:28,122 --> 00:57:32,457
لم تقل لي كلمة واحدة منذ جنازة أمي
...والآن ترسل حرّاسك لي

538
00:57:32,481 --> 00:57:34,002
أجيبيني

539
00:57:36,636 --> 00:57:38,036
هذا مهم

540
00:57:38,517 --> 00:57:39,957
ماذا ترين؟

541
00:57:47,933 --> 00:57:50,573
أفترض أنني أرانا -
أخبريني -

542
00:57:51,612 --> 00:57:55,373
(يقول الجميع إن آل (تارغيريان
أقرب إلى الآلهة من الناس

543
00:57:55,585 --> 00:57:58,185
لكنهم يقولون هذا بسبب تنانيننا

544
00:57:59,839 --> 00:58:02,199
بدون التنانين، نحن مثل أي شخص آخر

545
00:58:04,890 --> 00:58:10,051
فكرة أننا نتحكم في التنانين هي مجرد وهم

546
00:58:12,319 --> 00:58:15,159
إنهم قوة ليس على المرء العبث بها أبدًا

547
00:58:16,851 --> 00:58:18,932
(أحدهم دمّر (فاليريا

548
00:58:19,571 --> 00:58:22,451
،إن كنا لا نهتم بتاريخنا
فسنشهد نفس الأحداث

549
00:58:23,394 --> 00:58:26,454
(على فرد عائلة (تارغيريان
...فهم هذا ليكون ملكًا

550
00:58:27,154 --> 00:58:28,394
أو ملكة

551
00:58:32,734 --> 00:58:34,494
(آسف يا (راينيرا

552
00:58:35,254 --> 00:58:39,735
أضعت السنوات منذ ولادتك
وأنا أريد إنجاب ولدًا

553
00:58:52,175 --> 00:58:54,095
أنت أفضل بنات أمك

554
00:58:57,261 --> 00:59:01,941
وأعتقد أنها كانت تعلم
أنك ستكونين ملكة عظيمة

555
00:59:02,202 --> 00:59:03,762
ديمون) هو وريثك)

556
00:59:05,121 --> 00:59:07,641
لم يُخلق (ديمون) ليرتدي التاج

557
00:59:08,526 --> 00:59:10,006
لكنني أعتقد أنك خُلقت لترتديه

558
00:59:11,194 --> 00:59:14,074
(كورليس) من عائلة (فيلريون)

559
00:59:14,153 --> 00:59:18,114
(سيد المدّ والجزر وسيد (دريفتمارك

560
00:59:18,194 --> 00:59:24,114
،)أنا، (كورليس فيلريون
،)سيد المدّ والجزر وسيد (دريفتمارك

561
00:59:24,839 --> 00:59:29,719
(أتعهد بالإخلاص للملك (فيسيريس
(ووريثته الأميرة (راينيرا

562
00:59:29,799 --> 00:59:31,759
أتعهد بالولاء لهما

563
00:59:32,202 --> 00:59:36,722
وسأحميهما ضد جميع الأعداء
بحسن نية وبدون خداع

564
00:59:41,002 --> 00:59:44,002
أقسم بالآلهة القديمة والجديدة

565
00:59:47,019 --> 00:59:49,539
(ليست هذه ببادرة تافهة يا (راينيرا

566
00:59:49,776 --> 00:59:54,896
،سرج التنين مجرد شيء، أما العرش الحديدي
فهو أخطر مقعد في العالم

567
00:59:55,941 --> 01:00:00,141
،)أنا، اللورد (هوبرت هايتاور
"حامي الجنوب ومُناصر "سيتادل

568
01:00:00,441 --> 01:00:01,881
،"وصوت "أولد تاون

569
01:00:01,961 --> 01:00:07,642
(أتعهد بالإخلاص للملك (فيسيريس
(ووريثته الأميرة (راينيرا

570
01:00:10,765 --> 01:00:12,205
أتعهد بالولاء لهما

571
01:00:12,285 --> 01:00:16,845
وسأحميهما ضد جميع الأعداء
بحسن نية وبدون خداع

572
01:00:18,054 --> 01:00:20,854
أقسم بالآلهة القديمة والجديدة

573
01:00:27,913 --> 01:00:29,314
أعطيني يدك

574
01:00:43,812 --> 01:00:45,772
،)أنا، (بورمند باراثيون

575
01:00:46,894 --> 01:00:50,295
(أتعهد بالإخلاص للملك (فيسيريس

576
01:00:52,362 --> 01:00:55,842
ثمّة أمر آخر أرغب بإخبارك به

577
01:00:55,921 --> 01:00:59,682
قد يكون من الصعب عليك فهم ذلك
ولكن لا بد أن تسمعيه

578
01:01:00,866 --> 01:01:05,346
(يخبرنا تاريخنا بأن (إيغون
"نظر إلى (بلاك ووتر) من "دراغنستون

579
01:01:05,612 --> 01:01:08,093
فرأى أرضًا غنية جاهزة للاستيلاء عليها

580
01:01:09,538 --> 01:01:12,538
لكن الطموح وحده ليس ما دفعه لغزوها

581
01:01:13,397 --> 01:01:14,757
بل كان حلمًا

582
01:01:15,601 --> 01:01:20,522
،)ومثلما توقّعت (داينيس) نهاية (فاليريا
توقّع (إيغون) نهاية عالم الرجال

583
01:01:21,694 --> 01:01:26,374
يبدأ الأمر بفصل الشتاء المفزع
الذي ينطلق من الشمال البعيد

584
01:01:26,454 --> 01:01:29,995
،)أنا، (ريكون ستارك
...(لورد (وينترفيل

585
01:01:30,046 --> 01:01:33,326
رأى (إيغون) الظلام المُطلق
تابعًا تلك الرياح

586
01:01:33,616 --> 01:01:37,216
ورأى أن ما يحمله في داخله
سيدمر عالم الأحياء

587
01:01:37,831 --> 01:01:43,471
،)حينما يحلّ هذا الشتاء القارس يا (راينيرا
على جميع عائلات (ويستروس) التصدّي له

588
01:01:43,991 --> 01:01:48,012
،وإن كان مُقدّرًا لعالم الرجال أن ينجو
يجب أن يكون (تارغيريان) على العرش الحديدي

589
01:01:48,433 --> 01:01:53,794
ملك كان أو ملكة، قوي كفاية
لتوحيد العالم ضد البرد والظلام

590
01:01:56,331 --> 01:01:59,172
"سمّى (إيغون) حلمه "أغنية الجليد والنار

591
01:02:02,132 --> 01:02:03,252
هذا السر

592
01:02:04,429 --> 01:02:07,149
(يُنقل من الملك إلى وريثه منذ عهد (إيغون

593
01:02:08,710 --> 01:02:12,686
والآن عليك التعهّد بحمله وحفظه

594
01:02:16,046 --> 01:02:17,766
(عديني بهذا يا (راينيرا

595
01:02:22,086 --> 01:02:23,406
عديني

596
01:02:29,605 --> 01:02:34,806
،(أنا، (فيسيريس تارغيريان
،الأول من اسمه

597
01:02:36,562 --> 01:02:40,162
،ملك الآندلز والراينار وأوائل الرجال

598
01:02:41,273 --> 01:02:45,233
،لورد الممالك السبع وحامي العالم

599
01:02:46,193 --> 01:02:47,693
نتيجة لموافقتكم، أعيّن

600
01:02:48,558 --> 01:02:50,518
(راينيرا تارغيريان)

601
01:02:50,722 --> 01:02:55,689
(أميرة لـ(دراغنستون
.ووريثة للعرش الحديدي

602
01:03:17,298 --> 01:05:35,458
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - د. علي طلال - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/Ali-Talal-SuBs-101969981193670
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

