﻿1
00:00:15,194 --> 00:00:15,990
..كلا

2
00:00:17,330 --> 00:00:18,388
..كلا

3
00:00:19,865 --> 00:00:22,969
أنت لست شين-تشان

4
00:00:22,969 --> 00:00:24,334
من أنت؟

5
00:00:26,339 --> 00:00:28,830
كوباياشي يوسكي؟

6
00:00:30,409 --> 00:00:32,377
أماميا كازوهيكو؟

7
00:00:33,646 --> 00:00:37,377
أم نيشيزونو شينجي؟

8
00:00:50,488 --> 00:00:54,720
لنتحدث عن. . . أمـامـيا كـازوهـيـكو

9
00:01:25,798 --> 00:01:26,696
!توقف

10
00:01:30,469 --> 00:01:33,529
!توقف، أماميا
!لا تطلق النار

11
00:01:33,673 --> 00:01:36,972
!لا تطلق النار، أماميا-سان
!دعني أحظى بلقطة رائعة

12
00:01:38,110 --> 00:01:42,513
!توقف، أماميا
!لا يمكنك قتل هذا الشخص

13
00:01:43,249 --> 00:01:47,151
!لا يمكنك فعل ما تشاء
!تعرف القوانين

14
00:01:54,527 --> 00:01:55,551
حقاً لا بأس؟

15
00:01:56,429 --> 00:01:58,294
السحبه على الدوام
والتسكع في مكان كهذا

16
00:02:00,366 --> 00:02:04,427
أنت رئيس من نوعٍ ما، أليس كذلك ساساياما-سان؟

17
00:02:04,503 --> 00:02:05,629
نعم، من نوعٍ ما

18
00:02:06,972 --> 00:02:10,840
ستكون مصيبة إذا وقعت مشكلة
بينما الرئيس يتسكع هنا

19
00:02:11,310 --> 00:02:14,905
أمن هذه المدينة الجديدة يعتمد عليك

20
00:02:14,980 --> 00:02:16,849
المجاملة لا تفيد معي، شيزوكو

21
00:02:16,849 --> 00:02:18,316
لن تقع أي حوادث

22
00:02:19,785 --> 00:02:22,221
ولكن كان هناك سلسلة جرائم
قتل غريبة مؤخراً، أليس كذلك؟

23
00:02:22,221 --> 00:02:26,351
كما تعلمين، نفس تلك الأمور
التي ترينها في الدرامات التلفزيونية

24
00:02:26,759 --> 00:02:31,389
تلك الأحداث الغريبة
لا تحدث إلا على التلفاز.. أفهمتِ؟

25
00:02:32,264 --> 00:02:33,253
حقاً؟

26
00:02:33,399 --> 00:02:34,559
حقاً

27
00:02:35,267 --> 00:02:42,105
بالإضافة، في حالات الطوارئ مثل هذه
تمنع قنوات التلفزيون نفسها من الأخبار

28
00:02:43,309 --> 00:02:45,869
ولا خيار آخر للشرطة والمجرمين
سوى أن يمنعوا أنفسهم أيضاً

29
00:02:47,480 --> 00:02:48,280
لماذا؟

30
00:02:48,280 --> 00:02:54,583
لماذا؟
لأن عصر شوا اقترب من نهايته، لهذا السبب

31
00:02:59,291 --> 00:03:00,952
أماميا كازوهيكو

32
00:03:01,794 --> 00:03:03,125
لنتحدَّث عنه

33
00:03:33,125 --> 00:03:38,222
توقف، (أماميا)! بمَ تفكر؟ أيها الأحمق

34
00:03:39,198 --> 00:03:40,324
!أماميا

35
00:03:42,134 --> 00:03:43,396
!أماميا

36
00:03:53,746 --> 00:03:55,538
أنت سريع، أليس كذلك؟

37
00:04:14,867 --> 00:04:15,993
..شيزوكو

38
00:04:24,443 --> 00:04:28,214
تباً! بصدق؟

39
00:04:28,214 --> 00:04:31,149
أليست المانجا التي تقرأها ذوق سيء حقاً؟

40
00:04:31,317 --> 00:04:37,017
كما تعلمين عندما تكون رئيساً للشرطة، فأنت بحاجة
لدراسة ثقافات الشباب الفرعية لتمنع الانحراف

41
00:04:37,523 --> 00:04:40,117
ماذا عن ضبط هذا النوع من المانجا قانونياً؟

42
00:04:40,292 --> 00:04:43,462
الذين يقرؤون هذا النوع ينتهي بهم
الأمر بقتل الناس وارتكاب الجرائم، أليس كذلك؟

43
00:04:43,462 --> 00:04:45,726
ولكن يوجد ما يسمى بحرية التعبير، كما تعلمين

44
00:04:46,699 --> 00:04:50,294
صحيح، ونحن في صغرنا
لم تكن المانجا هكذا، أليس كذلك؟

45
00:04:50,503 --> 00:04:52,300
مع ذلك جعلتنا نحلم، صحيح؟

46
00:04:54,589 --> 00:04:57,225
هل سنتحدث عن أماميا كازوهيكو؟

47
00:04:57,328 --> 00:04:59,296
وليس عن نيشيزونو شينجي؟

48
00:04:59,419 --> 00:05:00,687
لا يهم من

49
00:05:00,719 --> 00:05:05,452
كبتلات أزهار كرز تحملها الرياح

50
00:05:06,193 --> 00:05:10,960
<i>كبتلات أزهار كرز تحملها الرياح</i>

51
00:05:13,758 --> 00:05:15,226
.لنتحدَّث عن الحقيقة

52
00:05:15,256 --> 00:05:16,416
لِمَ قتلتها؟

53
00:05:17,029 --> 00:05:19,054
لم تكن حبلى على الإطلاق

54
00:05:20,065 --> 00:05:21,794
كانت بطنها فارغة

55
00:05:22,434 --> 00:05:24,129
ولم يكن هنالك شيء في خراءها أيضاً

56
00:05:25,070 --> 00:05:26,230
..أتعتقد أنه حمل وهمي

57
00:05:34,947 --> 00:05:36,505
لا تغضب يا سيّد محقق

58
00:05:37,349 --> 00:05:38,213
من الأفضل أن تخبرني

59
00:05:41,086 --> 00:05:42,178
ماذا؟

60
00:05:42,555 --> 00:05:43,579
!لا تدَّعي الجهل

61
00:05:45,224 --> 00:05:47,919
لِمَ تقتل الحوامل وتأخذ منهن أطفالهن؟

62
00:05:52,331 --> 00:05:55,630
وكنت متأكداً من أن هذا ما كنت تتحدث عنه

63
00:06:05,544 --> 00:06:12,143
هذه علامة مقدَّسة للمختارين
[من قِبل [لوسي مونوستون

64
00:06:16,622 --> 00:06:20,080
لديك نفس العلامة أيضاً، أليس كذلك؟

65
00:06:21,060 --> 00:06:23,187
عرفت أننا من نفس النوع

66
00:06:27,333 --> 00:06:28,129
نفس النوع؟

67
00:06:30,235 --> 00:06:33,932
كنتَ لتقتلها لو لم أفعل ذلك

68
00:06:40,546 --> 00:06:42,810
سيد (باركود) من نفس النوع

69
00:06:44,149 --> 00:06:45,081
!خطأ

70
00:06:54,960 --> 00:06:56,359
سأقتلك

71
00:06:58,464 --> 00:06:59,692
أتستطيع قتلي؟

72
00:07:03,969 --> 00:07:07,962
.طبعاً أستطيع، نـيـشـيـزونو شـيـنـجي

73
00:07:10,709 --> 00:07:13,075
!حاول قتلي، أمـامـيا كـازوهـيكو

74
00:07:24,957 --> 00:07:27,721
الو؟ الو؟

75
00:07:31,797 --> 00:07:34,357
أرى أنك تستطيع

76
00:07:37,069 --> 00:07:39,060
الو؟

77
00:07:40,439 --> 00:07:44,239
هذا أنا.. أموت

78
00:07:44,843 --> 00:07:48,040
ماذا؟ من أنت؟

79
00:07:56,522 --> 00:07:57,489
مُت

80
00:07:59,291 --> 00:08:02,385
سأقتلك واختفي

81
00:08:09,902 --> 00:08:13,463
لا تقلق، سأتولى هذه القضية

82
00:08:13,939 --> 00:08:15,531
حسناً يا أماميا؟

83
00:08:18,777 --> 00:08:19,675
أماميا؟

84
00:08:23,082 --> 00:08:26,711
من أماميا بحق الجحيم؟

85
00:08:32,324 --> 00:08:34,849
لستُ أماميا

86
00:08:42,668 --> 00:08:43,657
...من

87
00:08:47,206 --> 00:08:47,934
أنا؟

88
00:08:53,812 --> 00:08:57,714
أنت كوباياشي

89
00:08:58,817 --> 00:09:00,307
كوباياشي يوسكي

90
00:09:03,255 --> 00:09:04,449
..أيُعقل بأنك

91
00:09:09,027 --> 00:09:11,086
عدت لتكون كـوبـاياشي يـوسـكي؟

92
00:09:23,075 --> 00:09:29,139
حصلت على لقطة عظيمة للحظة التي قتل
(أماميا كازوهيكو) فيها (نيشيزونو شينجي)

93
00:09:33,552 --> 00:09:38,922
<font color="#ff0b00">-  المحقق ذو الشخصيات المتعدِّدة -</font>
- عودة أماميا كازوهيكو -

94
00:09:39,046 --> 00:09:40,402
@ZStalker79 :تـرجـمـة

95
00:09:40,726 --> 00:09:43,752
{\an5}<font color="#ffff00">- الحلقة الأولى -

ذِكرى خطيئة وأزهارٌ تحملها الرياح</font>

96
00:09:45,564 --> 00:09:47,555
ها هو ذا

97
00:09:50,569 --> 00:09:52,093
مرحباً -
مرحباً -

98
00:09:52,171 --> 00:09:54,765
عدتَ بالفعل، ساساياما-سان

99
00:09:54,973 --> 00:09:57,908
لا تقلها هكذا؛ هذا يؤلم

100
00:09:58,644 --> 00:10:02,681
أنت صديقي الوحيد في هذه المدينة
لذا لا تكن بارداً معي

101
00:10:02,681 --> 00:10:04,383
درامي جداً

102
00:10:04,383 --> 00:10:05,751
لا أتصرَّف بدرامية

103
00:10:05,751 --> 00:10:09,847
كنت شاباً مهنياً من نوعٍ ما
والآن تم نقلي كقائد في مكانٍ ناءٍ كهذا

104
00:10:10,189 --> 00:10:12,350
الشخصان الوحيدان الذين أعرفهم هنا
هم أنت ومرؤوسي السابق

105
00:10:12,825 --> 00:10:15,191
لست من النوع الذي يكوّن صداقات كثيرة

106
00:10:16,028 --> 00:10:17,620
لذا عاملني بلطف

107
00:10:18,831 --> 00:10:21,200
إنه على حق، كن لطيفاً

108
00:10:21,200 --> 00:10:22,401
شكراً

109
00:10:22,401 --> 00:10:26,838
بالإضافة، أن تكون ودوداً مع قوات المنطقة
قد يكون مفيداً من عدة نواحي

110
00:10:27,506 --> 00:10:28,200
كيف؟

111
00:10:28,340 --> 00:10:30,001
...حسناً، على سبيل المثال

112
00:10:31,810 --> 00:10:34,904
أن نجعلهم يرافقونا
عندما نقوم بتوصيل سريع

113
00:10:35,280 --> 00:10:38,249
لكي لا أبتل في يومٍ ممطر كهذا

114
00:10:38,450 --> 00:10:40,219
أعلم أنك لا تحب المطر

115
00:10:40,219 --> 00:10:42,744
نعم، سيسرّني مساعدتكم بأي طريقة

116
00:10:43,288 --> 00:10:44,523
لأننا أصدقاء، صحيح؟

117
00:10:44,523 --> 00:10:45,751
نعم، نحن أصدقاء

118
00:10:49,795 --> 00:10:51,626
ولكنكما مقرّبان من بعضكما كثيراً

119
00:10:52,431 --> 00:10:54,800
إنه زوجي الغالي

120
00:10:54,800 --> 00:10:56,062
...عرسان

121
00:10:56,468 --> 00:10:57,696
كان زواجاً مدبراً، صحيح؟

122
00:10:57,936 --> 00:11:00,496
...دعني أخبرك في حال لم تعلم

123
00:11:00,973 --> 00:11:04,243
في الزواج المدبّر تبدأ الرومانسية بعد الزواج

124
00:11:04,243 --> 00:11:05,777
صحيح؟ هل كنت تعلم؟

125
00:11:05,777 --> 00:11:07,745
!لم تكن لدي أدنى فكرة

126
00:11:20,492 --> 00:11:21,754
!إنها جريمة قتل

127
00:11:25,864 --> 00:11:27,229
هات الباقي بعدين

128
00:11:27,666 --> 00:11:28,598
!اعذرونا

129
00:12:00,751 --> 00:12:02,119
تحقيق مكان الجريمة مستمرّ

130
00:12:02,119 --> 00:12:05,714
عُثِر على جثة الضحية الأنثى الثانية هنا

131
00:12:09,542 --> 00:12:10,255
حقاً؟

132
00:12:10,727 --> 00:12:13,964
إذاً أنا على التلفاز؟

133
00:12:13,964 --> 00:12:18,424
!عرفت أن هذا بث مباشر! ميسوزو

134
00:12:20,070 --> 00:12:21,537
أنا أولاً

135
00:12:28,745 --> 00:12:33,183
هل أبدو جميلة على التلفاز؟

136
00:12:33,183 --> 00:12:36,277
ماذا؟ أبدو سمينة؟

137
00:12:36,553 --> 00:12:38,077
ما هذا؟

138
00:12:43,060 --> 00:12:44,618
هل نفذت البطارية؟

139
00:13:27,070 --> 00:13:28,469
!دعني أراها أيضاً

140
00:13:29,006 --> 00:13:32,237
!لا! لا يمكنك

141
00:13:32,542 --> 00:13:34,533
تم العثور على جثة أخرى؟

142
00:13:34,978 --> 00:13:35,945
ماذا؟

143
00:13:46,990 --> 00:13:52,223
...فهمت... إذاً تريدين أن تصبحي زهرة

144
00:13:53,830 --> 00:13:57,493
هذا ما قاله الرجل

145
00:14:38,075 --> 00:14:40,134
لِمَ جاء رجال شرطة العاصمة؟

146
00:14:40,210 --> 00:14:42,701
أنت تسأل الشخص الخطأ

147
00:14:58,195 --> 00:15:04,657
أولاً، الضابط (مانابي) الذي أجرى
التشريح سيُدلي بتقريره عن حالة الجثث

148
00:15:19,583 --> 00:15:22,245
الآن دعونا نقدم التقرير

149
00:15:46,676 --> 00:15:49,076
أنا في طريقك، لذا سأدع البقية لك

150
00:15:49,179 --> 00:15:49,838
نعم سيدي

151
00:16:14,070 --> 00:16:21,602
حسناً... الجزء العلوي لجمجمة
الضحية أزيل بسكين حاد كهذا

152
00:16:21,912 --> 00:16:27,612
تُرِك الدماغ مكشوف، مع زهرة جميلة تنمو عليه

153
00:16:30,187 --> 00:16:33,156
يا ضابط! ما هذا بحق الجحيم؟

154
00:16:33,323 --> 00:16:38,192
حسناً، هذا مجسَّم كامل

155
00:16:38,395 --> 00:16:44,334
.صُنِع النموذج الأولي بالباوند
آه، الباوند يعني الطين الورقي الناعم

156
00:16:45,502 --> 00:16:49,302
!هذا ليس سؤالي

157
00:16:50,740 --> 00:16:52,275
!أعتذر

158
00:16:52,275 --> 00:16:54,644
إنه مهووس فقط

159
00:16:54,644 --> 00:16:56,580
آه! هل نعتني بالمهووس؟

160
00:16:56,605 --> 00:16:59,733
!مهووس؟ هذا مصطلح جارح

161
00:16:59,850 --> 00:17:02,586
!إنه فن محترم هذه الأيام، صناعة المجسَّمات

162
00:17:02,586 --> 00:17:04,554
!وماذا لو كان فناً إذاً؟ أيها الأحمق

163
00:17:05,188 --> 00:17:06,985
أعتذر بشدة

164
00:17:15,864 --> 00:17:18,708
(إيسونو... ماتشي)

165
00:17:25,909 --> 00:17:27,308
لِمَ عدتِ؟

166
00:17:29,846 --> 00:17:31,643
ماذا تنوين هذه المرة؟

167
00:17:32,649 --> 00:17:35,914
إذاً، (أماميا) تزوَّج

168
00:17:38,054 --> 00:17:42,081
فتاته الجديدة تشبه السابقة، أليس كذلك؟

169
00:17:46,530 --> 00:17:49,021
ما اسمها؟

170
00:17:52,235 --> 00:17:52,963
شيزوكو

171
00:17:54,371 --> 00:17:58,068
ممم، نفس الاسم أيضاً

172
00:17:59,943 --> 00:18:01,501
ماذا به إذاً؟

173
00:18:01,778 --> 00:18:03,245
هل هو مُدرِك لذلك على الإطلاق؟

174
00:18:03,480 --> 00:18:04,947
لا يتذكر شيئاً على الإطلاق

175
00:18:06,283 --> 00:18:12,620
منذ اليوم الذي عُثِر فيه على
جثة شيزوكو في سيارتها الهوندا

176
00:18:13,723 --> 00:18:15,918
و تحوّله إلى أمـاميا كـازوهيكو

177
00:18:17,127 --> 00:18:18,992
وحتى اليوم الذي قتل فيه نـيشيزونو شينجي

178
00:18:19,551 --> 00:18:22,850
وعاد ليكون كـوباياشي يـوسكي

179
00:18:25,951 --> 00:18:29,284
على الأرجح أنه لا يتذكرك أيضاً

180
00:18:30,919 --> 00:18:31,943
أنا آسف

181
00:18:34,046 --> 00:18:35,411
لا بأس

182
00:18:36,540 --> 00:18:39,270
لا أحمل أنوي مناقشة
الأيام القديمة الجميلة معه

183
00:18:39,484 --> 00:18:42,248
أتعني أن تقولي أنك لم تنجذبي نحوه أبداً؟

184
00:18:42,447 --> 00:18:47,976
.أنا منجذبة، ولطالما كنت كذلك
مهتمة فقط في قدراته كـ محلّل ومحقّق

185
00:18:50,440 --> 00:18:51,407
ماتشي

186
00:18:55,532 --> 00:18:56,658
..أيُعقل أن

187
00:18:58,123 --> 00:19:02,219
نعم، لقد عاد (نيشيزونو شينجي) مجدداً

188
00:19:04,582 --> 00:19:05,514
هذه كذبة

189
00:19:06,898 --> 00:19:10,061
لن أقطع كل هذا الطريق لأخبرك كذبة

190
00:19:10,918 --> 00:19:14,622
أعلم أنك مُدرك لذلك أيضاً

191
00:19:14,733 --> 00:19:15,529
!توقفي

192
00:19:21,696 --> 00:19:22,628
لا تقتربي منه

193
00:19:24,609 --> 00:19:28,265
...إذا اقتربتي من كوباياشي يوسكي

194
00:19:29,988 --> 00:19:30,920
سأقتلك

195
00:19:32,426 --> 00:19:34,637
آه، أنا خائفة

196
00:19:37,244 --> 00:19:38,711
إنه صديقي المفضل

197
00:19:40,844 --> 00:19:43,039
أريده أن يجد السعادة هذه المرة

198
00:19:43,995 --> 00:19:47,487
!لذا ابتعدي عن طريقه

199
00:19:49,586 --> 00:19:52,612
سعادته ليست من شأني

200
00:19:53,824 --> 00:19:55,887
أنا بحاجة إليه فقط

201
00:19:58,534 --> 00:20:00,365
لمهاراته

202
00:20:05,535 --> 00:20:07,196
<font color="#ffff00">- مركز إيسونو لأبحاث جرائم القتل -</font>

203
00:20:07,237 --> 00:20:09,330
أنوي إنشاء عملٍ هنا

204
00:20:10,578 --> 00:20:12,409
مركز إيسونو لأبحاث جرائم القتل

205
00:20:13,233 --> 00:20:14,530
إلى اللقاء

206
00:20:19,115 --> 00:20:20,309
مهلاً ماتشي

207
00:20:21,584 --> 00:20:23,347
ماذا تنوين فعله؟

208
00:20:26,189 --> 00:20:27,156
!ماتشي

209
00:20:48,926 --> 00:20:50,510
مرحباً، المحطة

210
00:20:52,849 --> 00:20:54,009
الو؟

211
00:20:55,351 --> 00:20:57,216
الو، هل هذا مقلب؟

212
00:20:58,088 --> 00:20:59,783
هذا ليس مقلب

213
00:21:01,357 --> 00:21:02,153
من أنت؟

214
00:21:02,659 --> 00:21:04,320
سأخبرك بشيء واحد فقط

215
00:21:04,761 --> 00:21:07,389
لا تجيبي على المكالمة القادمة

216
00:21:07,697 --> 00:21:11,326
ماذا؟ من أنت؟

217
00:21:26,616 --> 00:21:29,915
يوسـكي... لا بُد أنه يوسكي

218
00:21:35,892 --> 00:21:37,154
مرحباً، يوسكي؟

219
00:21:44,534 --> 00:21:49,767
يمكنني سماعَ صوت غناء لوسي مونوستون

220
00:22:11,494 --> 00:22:13,587
. . .إنه ينقل نيشيزونو شينجي

221
00:22:17,267 --> 00:22:18,757
إلى شخصٍ ما

222
00:22:33,683 --> 00:22:38,518
<font color="#e00500">.لنتحدَّث عن. . . أمـامـيـا كـازوهـيكـو</font>

223
00:22:40,089 --> 00:22:42,990
إذاً، عماذا أردت أن تتحدث؟

224
00:22:46,708 --> 00:22:52,497
حفر بستاني مشتل زهور محاولاً بذلك
تغيير الزهور على جزيرة ساعة الزهور

225
00:22:54,871 --> 00:23:02,437
،هناك عثر على وعاء زهور بشري
وتم الحفر لإخراج جثة امرأة

226
00:23:02,745 --> 00:23:03,646
!توقف، أرجوك

227
00:23:03,646 --> 00:23:05,170
لا أتحمل رؤية الجثث

228
00:23:05,481 --> 00:23:07,472
لهذا تركت الشرطة

229
00:23:07,917 --> 00:23:10,613
اوه، هذا صحيح

230
00:23:10,920 --> 00:23:12,080
أنا آسف

231
00:23:16,593 --> 00:23:22,589
على أي حال، أتساءل لِمَ تُرِكت
في مكانٍ واضح لعابري السبيل؟

232
00:25:12,375 --> 00:25:13,103
!مرحباً

233
00:25:14,911 --> 00:25:16,242
مرحباً

234
00:25:17,480 --> 00:25:19,749
(لا تكن منفتحاً جداً بشأن عملك، (توغوشي

235
00:25:19,749 --> 00:25:24,982
لا تقلق، نحن نلتزم بالقوانين بدقة
في هذا المتجر... إلخ، إلخ

236
00:25:26,122 --> 00:25:27,521
هذا فيديو للحادثة من ذاك اليوم

237
00:25:32,095 --> 00:25:38,830
يمكننا استبداله بهذا

238
00:25:39,869 --> 00:25:44,272
به كل شيء، ما كنت تبحث عنه

239
00:25:45,742 --> 00:25:46,868
سفري؟

240
00:25:48,378 --> 00:25:50,513
ولا هنا؟

241
00:25:50,513 --> 00:25:53,208
تعلم بأنه لا يمكنني أخذه للمنزل، يا أحمق

242
00:25:56,686 --> 00:26:01,646
ساساياما-سان، تبدو كشخص مختلف
في كل مرة أراك

243
00:26:01,891 --> 00:26:02,915
هل كل شيءٍ بخير؟

244
00:26:03,793 --> 00:26:05,590
لا أريد أي تعاطف منك

245
00:27:18,741 --> 00:27:23,769
أعلم أنه سيكون هنا أيضاً، لوسي مونوستون

246
00:27:31,180 --> 00:27:34,547
حسناً، تعالي هنا. بسرعة

247
00:27:36,252 --> 00:27:40,621
عندما أقف أمام الكاميرا
اضغطي هذا الزر

248
00:27:50,500 --> 00:27:51,330
ابدأي

249
00:27:57,540 --> 00:27:58,700
...حقاً

250
00:28:00,676 --> 00:28:06,342
حتى أنا لا يمكنني تصديق أن
تلك التحفة هناك من عملي

251
00:28:08,918 --> 00:28:11,751
كانت موجودة هناك من قبل، علمت ذلك

252
00:28:12,989 --> 00:28:17,221
لا أتذكر صناعتي لذلك الشيء

253
00:28:18,361 --> 00:28:22,923
ولكن، بينما أنا معترف بي كمهندس معماري

254
00:28:24,133 --> 00:28:26,966
أنا مُمتثِل للسلطة

255
00:28:28,804 --> 00:28:35,835
ربما رغبت نفسي الأخرى في هذا

256
00:28:37,346 --> 00:28:44,582
(لأنني أيضاً. . . من أتباع فلسفة (لوسي مونوستون

257
00:28:49,625 --> 00:28:51,593
أحد الأطفال الأزهار، إذا جاز التعبير

258
00:29:03,673 --> 00:29:05,641
إنها امرأة غريبة

259
00:29:07,343 --> 00:29:08,469
ادخليها

260
00:29:09,912 --> 00:29:10,936
ادخلي تفضَّلي

261
00:29:20,356 --> 00:29:25,225
لا أعرف لماذا ولكن النساء يأتين هنا
ليصبحن أزهارا

262
00:29:46,515 --> 00:29:47,846
سُرِرتُ بلقائك

263
00:30:09,472 --> 00:30:11,872
..ضرس آخر يرحل

264
00:30:17,880 --> 00:30:19,871
أيمكنني الإحتفاظ بالضرس؟

265
00:30:20,616 --> 00:30:21,742
كما تشائين

266
00:30:23,419 --> 00:30:26,016
استرخي لثانية واحدة فقط وأنال هذا الجزاء

267
00:30:26,155 --> 00:30:30,689
العرق المسمى بـالفنان هو حيوان رئيسي مُنقرض
مهووس بتطوير صورته الذاتية

268
00:30:32,528 --> 00:30:35,497
أستجعلها زهرة؟

269
00:30:35,665 --> 00:30:36,962
بعدك

270
00:30:39,001 --> 00:30:40,628
أنتِ غريبة

271
00:30:41,370 --> 00:30:42,701
لِمَ لا تهربين؟

272
00:30:43,539 --> 00:30:45,131
أتريدين أن تصبحي زهرة أيضاً؟

273
00:31:26,882 --> 00:31:30,716
{\an5}<font color="#ffff00">مركز إيسونو لأبحاث جرائم القتل</font>

274
00:31:34,390 --> 00:31:37,917
علامَ تخططين هذه المرة؟

275
00:31:38,694 --> 00:31:44,133
استمرار التحقيق في جرائم قتل الحوامل
من قبل الرجل ذو الباركود في عينه اليسرى

276
00:31:44,133 --> 00:31:44,963
كفى بالفعل

277
00:31:45,368 --> 00:31:48,565
القضية مغلقة

278
00:31:49,038 --> 00:31:50,699
بل ليست كذلك

279
00:31:51,674 --> 00:31:54,575
لقد رأيت كيف اصطف أولئك الرجال
ذوي الرتب العالية لجلسة الاستماع

280
00:31:54,677 --> 00:31:56,512
لا يزالون يعملون على القضية هناك

281
00:31:56,512 --> 00:31:58,412
ليس بالضرورة نفس القضية

282
00:31:59,448 --> 00:32:03,477
أولاً،  هذه المرة الضحايا
هم ذوي الباركود، وليس القاتل

283
00:32:03,686 --> 00:32:07,588
بمعنى أن القتلة والقتلى من نفس النوع

284
00:32:08,591 --> 00:32:11,424
شيء ما على وشك البدء بينهم

285
00:32:13,429 --> 00:32:16,660
على أية حال، لم أتوقع زيارتك

286
00:32:17,767 --> 00:32:19,530
أردت أن اسألك شيء

287
00:32:20,469 --> 00:32:21,299
ماذا؟

288
00:32:22,905 --> 00:32:25,430
أين (كوباياشي شيزوكو)؟

289
00:32:27,076 --> 00:32:28,839
عمَّ تتحدث؟

290
00:32:29,745 --> 00:32:31,110
إنها أنت، أليس كذلك؟

291
00:32:31,680 --> 00:32:36,879
اخفِ (شيزوكو) واصدميه
(لتخرج منه شخصية (أماميا كازوهيكو

292
00:32:37,920 --> 00:32:39,478
إحدى أفكارك

293
00:32:42,491 --> 00:32:46,188
لأنه فقد عقله منذ ذلك اليوم

294
00:32:52,501 --> 00:32:54,992
ليس لطيفاً قولك فقد عقله

295
00:33:04,046 --> 00:33:04,842
!يوسكي

296
00:33:06,315 --> 00:33:07,475
لِمَ أنت هنا؟

297
00:33:08,150 --> 00:33:08,878
مُستدعى

298
00:33:10,286 --> 00:33:13,744
أو مهدَّد، أكثر مناسبة

299
00:33:14,623 --> 00:33:17,560
طُلب مني التعاون إذا أردت استعادة شيزوكو

300
00:33:17,560 --> 00:33:19,995
!كنت أعرف ذلك يا ماتشي، أنتِ دبرت هذا

301
00:33:19,995 --> 00:33:21,292
ليس صحيح، ساساياما-سان

302
00:33:22,198 --> 00:33:22,926
ما الخطأ؟

303
00:33:26,969 --> 00:33:31,770
نيشيزونو شينجي؟

304
00:33:35,578 --> 00:33:36,510
يوسكي

305
00:33:38,848 --> 00:33:41,976
ألديك أدنى فكرة عمَّ تتحدث؟

306
00:33:43,719 --> 00:33:48,816
نيشيزونو شينجي) هو إحدى)
...الشخصيات التي ظهرت مع

307
00:33:49,525 --> 00:33:53,686
(أماميا كازوهيكو)؛ عندما عانى (كوباياشي يوسكي)
من اضطراب الشخصيات المتعدّدة لأول مرة

308
00:33:54,196 --> 00:33:56,960
(غادر (نيشيزونو شينجي) جسد (كوباياشي يوسكي

309
00:33:57,166 --> 00:34:01,569
ونقل شخصيته إلى حملة الباركود
وارتكب سلاسل من جرائم القتل

310
00:34:02,071 --> 00:34:05,438
الوحيدين الذين يعرفون بهذا الشأن
هم أنت و السيدة ماتشي

311
00:34:06,876 --> 00:34:08,901
وأماميا كازوهيكو وأنا

312
00:34:11,480 --> 00:34:12,344
أنت

313
00:34:16,252 --> 00:34:18,186
اعتقدت أنك عدت لتكون كوباياشي يوسكي

314
00:34:31,166 --> 00:34:31,962
منذ متى؟

315
00:34:35,437 --> 00:34:36,165
طوال الوقت

316
00:34:38,574 --> 00:34:40,474
منذ مقتل شيزوكو الأولى

317
00:34:40,876 --> 00:34:42,810
واختفاء كوباياشي يوسكي

318
00:34:43,245 --> 00:34:45,406
بقيت أماميا كازوهيكو ولم أتغير

319
00:34:48,651 --> 00:34:51,814
سأقتلك واختفي

320
00:34:53,656 --> 00:34:56,158
نيشيزونو شينجي، بِنقل نفسه إلى حامل باركود

321
00:34:56,158 --> 00:34:58,561
يطلق إحتمالية أن يكون الحامل قاتل

322
00:34:58,561 --> 00:35:01,928
ويدمج نفسه مع الحامل في ذات الوقت

323
00:35:10,139 --> 00:35:10,867
ماذا؟

324
00:35:12,374 --> 00:35:14,910
نيشيزونو شينجي، عن طريق نقل نفسه
إلى حامل الباركود

325
00:35:14,910 --> 00:35:17,346
يطلق إحتمالية أن يكون الحامل قاتل

326
00:35:17,346 --> 00:35:20,873
ويدمج نفسه مع الحامل في ذات الوقت

327
00:35:22,221 --> 00:35:23,813
يبدو وكأنه مسّ جني

328
00:35:25,087 --> 00:35:26,884
نفس النظرية

329
00:35:27,790 --> 00:35:33,319
لهذا السبب تم الإبلاغ عن 5 حالات فقط
لاضطراب الشخصيات المتعددة، بمن فيهم أماميا

330
00:35:33,629 --> 00:35:37,429
في مجال الطب النفسي الثقافي
تم تصنيف ذلك على أنه مساس

331
00:35:39,368 --> 00:35:43,896
إذاً، هو مساس من قِبل نيشيزونو شينجي
بدلاً من روح الثعلب

332
00:35:46,642 --> 00:35:49,475
على كل حال بالرغم من أن
الظاهرة السطحية هي الهلوسة

333
00:35:49,678 --> 00:35:52,340
شخصية نيشيزونو شينجي موجودة بالفعل

334
00:35:53,482 --> 00:35:55,882
إنه ليس بأمر يودّ طبيب نفسي الاعتراف به

335
00:35:56,251 --> 00:35:59,812
ولكنها حقيقة... أن شخصية ترجمت
نفسها إلى برنامج قادر على نقل نفسه

336
00:35:59,888 --> 00:36:03,826
إذاً، إذا كانت شخصية
نيشيزونو شينجي منقولة في القتلة

337
00:36:03,826 --> 00:36:06,495
فذلك يعني مهما كان مقدار
التحقيق والتحليل الذي نقوم به

338
00:36:06,495 --> 00:36:08,861
لن ينتهي بنا الأمر مع نيشيزونو؟

339
00:36:09,632 --> 00:36:10,257
لا

340
00:36:11,000 --> 00:36:16,495
شخصية نيشيزونو هي مجرد مفتاح
يفتح إرادة القتل داخل حاملي الباركود

341
00:36:17,339 --> 00:36:21,799
،تندمج شخصية نيشيزونو معهم
...ولكن القتل الفعلي

342
00:36:22,211 --> 00:36:25,510
يتم طبقاً لرغبات حملة الباركود الداخلية

343
00:36:27,784 --> 00:36:32,312
يجب أن ننظر للأمر على أنه الحملة
يفعلون ما يرغبون به بتشجيعٍ من نيشيزونو

344
00:36:40,053 --> 00:36:41,029
ما الأمر؟

345
00:36:42,398 --> 00:36:46,892
تلك الزهرة تشبه تلك التي في ساعة الزهور

346
00:36:52,408 --> 00:36:54,808
لا تقل شيئاً سخيفاً كهذا

347
00:37:10,125 --> 00:37:11,183
<font color="#ffff00">جامعة سيكا</font>

348
00:37:11,326 --> 00:37:12,554
هنا الجامعة

349
00:37:13,562 --> 00:37:14,790
البستان

350
00:37:16,298 --> 00:37:17,060
المكتبة

351
00:37:21,503 --> 00:37:23,698
لا شيء مشترك

352
00:37:24,840 --> 00:37:26,307
لا أفهم

353
00:37:26,842 --> 00:37:30,300
لماذا يزرع أواني زهور بشرية
في هذه الأماكن؟

354
00:37:37,986 --> 00:37:41,251
ساساياما-سان، تتبّع حدود المدينة الجديدة

355
00:37:43,064 --> 00:37:43,758
لماذا؟

356
00:37:44,186 --> 00:37:45,092
افعل ذلك فقط

357
00:38:04,727 --> 00:38:07,594
"هذه خريطة مدينة جامعية في ضاحية "سولت ليك

358
00:38:08,382 --> 00:38:12,716
رأيتها في النت، على موقع لوسي مونوستون

359
00:38:13,288 --> 00:38:17,019
لوسي مونوستون؟
لم أسمع هذا الاسم منذ زمن

360
00:38:17,926 --> 00:38:21,760
موسيقار روك فاشل
تحوّل إلى إرهابي في الستينيات

361
00:38:23,799 --> 00:38:26,165
هذه البلدة التي نفذ فيها لوسي قصفه الأول

362
00:38:26,935 --> 00:38:32,202
،في البداية زرع الزهور في الأماكن التي ترمز إلى السلطة
"ثم أطلق عليها اسم "قنابل الزهور

363
00:38:32,508 --> 00:38:37,343
في وقتٍ لاحق، استخدم سياسة الحرب
واستخدم قنبلة حقيقية لأول مرة في هذه المدينة

364
00:38:46,214 --> 00:38:47,272
!ما هذا

365
00:38:48,357 --> 00:38:52,521
عندما تقلب الرسمة يكون لهذه المدينة
ولمدينتنا الجديدة نفس الشكل تماماً

366
00:38:53,762 --> 00:38:57,459
تتداخل مواقع القصف
ومواقع الزهور مع بعض

367
00:38:57,900 --> 00:39:02,805
:في "سولت ليك"، قُصِف مكانين آخرين
قسم الشرطة، والحوض

368
00:39:02,805 --> 00:39:08,437
هاه؟ ماذا؟ إذاً، هناك أواني
زهور بشرية في محطتنا أيضاً؟

369
00:39:08,677 --> 00:39:10,838
سنبحث عنها لاحقاً

370
00:39:11,480 --> 00:39:17,316
هذا يعني أن القاتل هو شخص بنى هذه المدينة

371
00:39:18,086 --> 00:39:19,110
..هذا يعني

372
00:39:21,390 --> 00:39:22,414
العمدة؟

373
00:39:24,259 --> 00:39:25,556
لا، لا، ليس العمدة

374
00:39:25,694 --> 00:39:29,460
.لا تقلها الآن، أماميا
دعني أقم بتحليلٍ سريع

375
00:39:38,035 --> 00:39:39,161
إيشيهارا؟

376
00:39:40,309 --> 00:39:42,243
كلا، السابق له

377
00:39:44,079 --> 00:39:45,080
!إنه آوشيما

378
00:39:45,080 --> 00:39:46,069
لا

379
00:39:48,750 --> 00:39:49,910
إنه المهندس المعماري

380
00:40:07,102 --> 00:40:14,907
الجاني يستخدم هذه المدينة
لتقليد تفجيرات لوسي مونوستون

381
00:40:16,111 --> 00:40:22,710
ليس من المبالغة القول إنه أنشأ هذه المدينة
لأنه يدعم أفكار لوسي ويشعر بارتباط معه

382
00:40:24,186 --> 00:40:28,623
فلِمَ لم يستخدم قنابلاً حقيقية؟

383
00:40:28,824 --> 00:40:35,821
،لأن هذه المدينة من إنشاءه أيضاً
لم يستطع تحمل تدميرها

384
00:40:44,539 --> 00:40:47,201
المشتبه به تاتسويا اوينو، 34

385
00:40:48,577 --> 00:40:53,776
،قبل 6 سنوات عندما كان يبلغ 28 عام
شارك في التخطيط العام لهذه المدينة

386
00:40:55,550 --> 00:41:01,455
معظم مباني المدينة من تخطيطه

387
00:41:06,595 --> 00:41:07,584
هذ كل شيء

388
00:41:15,537 --> 00:41:18,870
!حسناً، سنحصل على مذكرة لاعتقاله

389
00:41:29,718 --> 00:41:33,085
!ساساياما-سان، كان ذلك رائعاً
!ساساياما-سان

390
00:41:34,523 --> 00:41:36,013
عمل رائع، كما هو متوقع

391
00:41:37,059 --> 00:41:38,424
شكراً سيدي

392
00:41:38,660 --> 00:41:43,893
،كان ذلك تحليلاً ممتازاً
كعمل كوباياشي يوسكي تماماً

393
00:41:45,867 --> 00:41:46,526
نعم

394
00:42:00,015 --> 00:42:01,710
يبدو أني فعلتها مجدداً

395
00:42:04,152 --> 00:42:05,244
أنا آسف

396
00:42:18,367 --> 00:42:20,028
..ينبغي أن تهرب

397
00:42:21,470 --> 00:42:23,563
وإلا فنيشيزونو شينجي

398
00:42:24,906 --> 00:42:29,138
سيأتي لقتلك

399
00:42:33,849 --> 00:42:36,044
من هذا؟

400
00:42:37,185 --> 00:42:42,213
الشخص الذي زرع الزهور ونماها

401
00:42:49,698 --> 00:42:51,325
أنا من فعل ذلك

402
00:42:54,436 --> 00:42:55,767
هذا فنِّي

403
00:42:57,472 --> 00:43:02,307
نيشيزونو شينجي هو من يحفّزك لتفعل ذلك

404
00:43:05,680 --> 00:43:07,443
تعلم ذلك أيضاً

405
00:43:11,820 --> 00:43:14,516
لا أعرف أحداً بهذا الاسم

406
00:43:17,592 --> 00:43:18,752
لا أعرف

407
00:43:25,267 --> 00:43:26,165
كما ترى

408
00:43:32,507 --> 00:43:33,838
ها هو ذا

409
00:43:47,856 --> 00:43:50,723
!آه، ياللجمال

410
00:43:57,899 --> 00:44:01,266
لا يجب عليك زراعة البذور لتنمو

411
00:44:03,872 --> 00:44:09,811
الكل يصبح زهرة ثم يموت

412
00:44:24,960 --> 00:44:28,657
يبدو أنك من نفس نوعي

413
00:44:30,899 --> 00:44:32,389
. . .اعتقدت

414
00:44:34,402 --> 00:44:36,563
أنه كان بإمكاني الهروب دوماً

415
00:44:46,148 --> 00:44:50,312
ولكن لا يمكنك، ليس بهذا الشكل

416
00:44:54,890 --> 00:44:58,018
الهروب. . . نحو الشبكة

417
00:45:01,129 --> 00:45:02,027
ماذا؟

418
00:45:11,339 --> 00:45:12,601
شكراً

419
00:45:47,209 --> 00:45:48,176
أين أنا؟

420
00:45:56,051 --> 00:45:57,279
ماذا؟

421
00:46:00,589 --> 00:46:03,888
ماذا جرى لي؟

422
00:46:25,615 --> 00:46:29,984
.لن تنجون على أية حال
لذا سأخلدكم جميعاً إلى النوم

423
00:46:42,364 --> 00:46:45,731
عُثِر على 7 جثث محروقة
مع أزهار مزروعةٍ على رأسها

424
00:46:46,701 --> 00:46:50,660
كانت أحدها جثة رجل تطابق
بصمات أصابعه بصمات تاتسويا أوينو

425
00:46:51,806 --> 00:46:54,832
ولكن شيزوكو حية

426
00:46:55,443 --> 00:46:58,810
لم يكن هناك أسنان مطابقة

427
00:47:04,919 --> 00:47:07,251
ماذا ستفعل الآن؟

428
00:47:13,862 --> 00:47:15,489
سأبحث عن شيزوكو

429
00:47:17,065 --> 00:47:22,059
نعم، أعتقد أن هذا هو الأمر المهم

430
00:47:23,838 --> 00:47:25,533
كانت حبلى

431
00:47:29,277 --> 00:47:30,369
أرى ذلك

432
00:47:32,547 --> 00:47:36,151
أماميا. . . كنت أفكر

433
00:47:36,151 --> 00:47:37,675
ماتشي طلبت مني

434
00:47:39,220 --> 00:47:41,484
مساعدتها في مركز أبحاثها

435
00:47:42,624 --> 00:47:43,921
ماذا عن العودة؟

436
00:47:44,926 --> 00:47:47,724
كن محققاً مرة أخرى
مع قسم الشرطة الخاص بي

437
00:47:53,234 --> 00:47:57,864
لم أعد كوباياشي يوسكي

438
00:47:59,808 --> 00:48:00,775
هذا صحيح

439
00:48:00,775 --> 00:48:02,606
أماميا كازوهيكو أو أياً كان

440
00:48:03,411 --> 00:48:04,503
لنعمل معاً

441
00:48:05,213 --> 00:48:06,180
ارجع

442
00:48:07,115 --> 00:48:07,809
هيه

443
00:48:09,751 --> 00:48:10,979
ألسنا أفضل أصدقاء؟

444
00:48:15,757 --> 00:48:18,885
شكراً، ولكني اتخذت قراري بالفعل

445
00:48:55,830 --> 00:48:58,230
<font color="#ffff00">من: ياماموتو يوكو</font>

446
00:49:18,586 --> 00:49:19,382
لقد عدت

447
00:49:43,912 --> 00:49:44,742
أين أمك؟

448
00:50:07,769 --> 00:50:08,497
ادخل

449
00:50:33,294 --> 00:50:34,852
يالها من مفاجأة، مرَّ زمنٌ طويل

450
00:50:36,598 --> 00:50:37,656
تبدين بحالة جيدة

451
00:50:39,701 --> 00:50:41,794
لِمَ أردتِ رؤيتي؟

452
00:50:44,539 --> 00:50:45,631
. . .تورو

453
00:50:47,709 --> 00:50:52,510
سيُحكم عليّ. . . بالإعدام غداً

454
00:50:53,448 --> 00:50:56,940
ماذا؟ هناك أنواع مختلفة من الأحكام النهائية

455
00:50:59,020 --> 00:51:01,921
لديك العديد من المحامين الإنسانيين الأكفاء
الذين يعملون معك أيضاً

456
00:51:03,458 --> 00:51:04,618
لا يهمّ الآن

457
00:51:06,027 --> 00:51:11,158
هنالك معروفٌ واحد أود أن اطلبه منك

458
00:51:12,800 --> 00:51:15,428
. . .ما الأمر؟ رسمية جداً

459
00:51:16,905 --> 00:51:18,964
أريدك أن تعتني بهذا الطفل

460
00:51:21,609 --> 00:51:24,271
. . .أختي، أتعنين أن لديك

461
00:51:25,013 --> 00:51:27,846
يا أحمق! إنه ليس طفلي

462
00:51:28,616 --> 00:51:30,982
فهمت. . . لقد صدمتيني

463
00:51:32,253 --> 00:51:33,311
لا تخيفيني

464
00:51:38,026 --> 00:51:39,493
قبل 27 عام

465
00:51:41,095 --> 00:51:46,727
إنها ابنة إحدى الرفاق
من الذين قتلناهم خلال الحادثة

466
00:51:51,105 --> 00:51:55,940
أتتذكر إحدى رفيقاتي، فتاة تُدعى لوسي؟

467
00:51:56,611 --> 00:52:00,012
نعم، معجبة لوسي مونوستون

468
00:52:00,315 --> 00:52:03,876
تلك الفتاة الغريبة التي دعت نفسها لوسي

469
00:52:04,519 --> 00:52:05,349
نعم

470
00:52:06,921 --> 00:52:11,881
شقت لوسي معدة الرفيق الذي قتلناه
وأخرجت الطفل

471
00:52:16,598 --> 00:52:21,194
أختي، ليس رائعاً التحدث عن ذلك هنا

472
00:52:23,338 --> 00:52:28,970
لا أهتم. . . لأني غداً سيُحكم عليّ بالإعدام

473
00:52:38,453 --> 00:52:43,447
هذه العلامة التي ينبغي عليك البحث عنها

474
00:52:51,566 --> 00:52:54,694
كان للطفل العلامة نفسها

475
00:52:56,738 --> 00:52:58,365
عندما تجد الطفل

476
00:53:02,877 --> 00:53:04,606
اقتله دون تردّد

477
00:53:04,679 --> 00:53:06,112
ماذا تقولين؟

478
00:53:07,281 --> 00:53:08,248
اقتله

479
00:53:15,156 --> 00:53:18,523
إن لم تفعل، سيتغيّر العالم بالكامل

480
00:53:27,235 --> 00:53:31,069
ألم تكن الثورة حلمك؟

481
00:53:33,274 --> 00:53:34,901
. . .لتغيير العالم

482
00:53:48,690 --> 00:53:49,816
أعتقد أننا

483
00:53:51,192 --> 00:53:53,353
ارتكبنا خطأً، على الأرجح

484
00:54:00,134 --> 00:54:00,998
. . .أختي

485
00:54:13,347 --> 00:54:14,245
اقتله

486
00:54:27,929 --> 00:54:28,827
نعم

487
00:54:31,232 --> 00:54:32,096
نعم

488
00:54:32,800 --> 00:54:34,927
كانت شيزوكو تعاني من حمَّى

489
00:54:36,270 --> 00:54:36,998
نعم

490
00:54:37,572 --> 00:54:38,903
أريد أن تأتي والدتها حالاً

491
00:54:38,973 --> 00:54:40,463
و نيشيزونو شينجي قادم

492
00:54:42,410 --> 00:54:44,105
. . الو؟ الو

493
00:54:48,049 --> 00:54:49,448
إنها موسيقا رائعة

494
00:54:56,357 --> 00:54:57,255
ماذا؟

495
00:54:57,959 --> 00:55:00,985
!ماذا؟ لا أريد أن أسمع

496
00:55:01,009 --> 00:55:17,225
<font face="Simplified Arabic" color="#00ffff">♪ السماءُ الزرقاءُ ذاتها ♪
♪ في عالمٍ جديدٍ غريب ♪</font>

497
00:55:32,527 --> 00:55:33,221
والآن

498
00:55:35,363 --> 00:55:36,295
.لنذهب

499
00:55:42,503 --> 00:55:44,437
<font color="#ffff00">- مدرسة خاصة للأطفال الموهوبين -</font>

500
00:56:00,054 --> 00:56:01,180
الو

501
00:56:13,734 --> 00:56:17,534
علينا إيقاف نيشيزونو شينجي هذه المرة

502
00:56:21,509 --> 00:56:23,841
!ميو! هيا بنا

503
00:56:26,547 --> 00:56:28,481
!نعم! قادمة

504
00:56:32,987 --> 00:56:34,978
. . .أمـامـيا كـازوهـيـكو

505
00:56:37,658 --> 00:56:39,285
.لنتحدث عنه

506
00:56:39,309 --> 00:56:41,309
@ZStalker79 :ترجمة

