1
00:01:02,350 --> 00:01:04,580
!انتظري يا آنسة

2
00:01:05,219 --> 00:01:07,813
!يا آنسة! ادفعي من فضلك -
ليس لدي شيء -

3
00:01:08,556 --> 00:01:09,857
!لا يمكنك قول ذلك

4
00:01:09,857 --> 00:01:10,881
!باي باي

5
00:01:12,827 --> 00:01:14,021
!مهلاً

6
00:01:14,328 --> 00:01:15,625
!يا لصة

7
00:01:29,777 --> 00:01:33,645
آسفه تأخرت

8
00:01:33,781 --> 00:01:38,275
ماما جات، معها حفاظاتك

9
00:01:38,786 --> 00:01:45,092
يجب أن تتأكدي من وجود
حفاظات معك عند خروجك

10
00:01:45,092 --> 00:01:45,926
آسفة

11
00:01:45,926 --> 00:01:48,588
لا بد أن لديك سر، حظاً طيباً

12
00:01:49,363 --> 00:01:52,093
آمل أن يصبح لديك طفل حقيقي قريباً

13
00:01:55,269 --> 00:01:59,035
سرّ... إنه موضوع قديم

14
00:02:00,808 --> 00:02:02,799
(لنذهب (موراتا-كون

15
00:02:04,545 --> 00:02:07,810
سأحب أن يكون لدي طفل حقيقي

16
00:02:32,840 --> 00:02:37,101
<font color="#ffff00">- الحلقة السادسة والأخيرة -
أرواحٌ محلِّقة وعبودية بشر</font>

17
00:04:05,299 --> 00:04:07,995
يبدو أنه لم يكن ينبغي عليك
التورّط بعمق

18
00:04:10,237 --> 00:04:12,933
هل فعلت هذا، (توغوشي)؟

19
00:04:13,908 --> 00:04:17,776
"أنا مجرد أجير أعمل لمجموعة "غاكوسو

20
00:04:18,479 --> 00:04:22,040
جعلت الأمر يبدو مختلفاً من أجلك

21
00:04:26,687 --> 00:04:32,284
زوجة تقتل ابنها الذي يرفض الذهاب
للمدرسة، ثم تقتل نفسها.. شيء من هذا القبيل

22
00:04:32,827 --> 00:04:36,354
سيتعاطف الناس مع رجل فقد زوجته وابنه

23
00:04:37,798 --> 00:04:39,925
شكراً على قلقك وعناءك

24
00:04:41,969 --> 00:04:43,698
ولكن دعني أخبرك

25
00:04:45,906 --> 00:04:50,969
لقد كانت عشيقتي وابنها الذين قتلتهم

26
00:05:16,570 --> 00:05:17,229
مرحباً

27
00:05:17,304 --> 00:05:18,396
ساساياما-سان؟

28
00:05:19,173 --> 00:05:20,140
...اسمع

29
00:05:20,474 --> 00:05:23,238
(زوجتك (ماميكو-سان

30
00:05:24,111 --> 00:05:25,669
حصل لها حادث مروري

31
00:05:26,313 --> 00:05:28,304
اتصلت بنا المستشفى قبل قليل

32
00:05:37,691 --> 00:05:38,817
سيدي؟

33
00:05:53,207 --> 00:05:57,610
زوجتك على بعد خطوة مما يسمى بالموت الدماغي

34
00:05:59,346 --> 00:06:02,042
بذلت كل وأفضل ما بوسعي كطبيب

35
00:06:03,517 --> 00:06:04,677
من فضلك، أغلقه

36
00:06:06,954 --> 00:06:07,750
ماذا؟

37
00:06:08,689 --> 00:06:10,816
جهاز الدعم الحيوي، صحيح؟

38
00:06:12,092 --> 00:06:14,686
يمكنك إغلاقه

39
00:06:20,701 --> 00:06:21,599
...ولكن

40
00:06:22,503 --> 00:06:24,305
ليس الأمر وكأنه لا أمل للشفاء

41
00:06:24,305 --> 00:06:25,499
لا بأس

42
00:06:29,443 --> 00:06:30,876
أريده أن ينتهي

43
00:06:52,967 --> 00:06:54,332
ماذا تفعل؟

44
00:06:57,304 --> 00:07:01,035
محامٍ أحضر هذا

45
00:07:02,042 --> 00:07:06,240
قال أنها كتبت في وصيتها بأن يُرسل رمادها لك

46
00:07:17,791 --> 00:07:20,419
هل نفّذوا حكم أختي (يوكو)؟

47
00:07:22,363 --> 00:07:24,228
كان المحامي مستاءاً

48
00:07:24,798 --> 00:07:29,258
لأن الوقت بين الحكم والتنفيذ
كان قصير بشكل غير عادي

49
00:07:57,464 --> 00:07:58,590
...أتعلم

50
00:08:01,502 --> 00:08:06,963
طلبت مني العثور عليك وقتلك

51
00:08:08,442 --> 00:08:09,909
هذا ما أخبرتني به

52
00:08:12,980 --> 00:08:16,313
مع أني لست متأكداً تماماً بأنه انت

53
00:08:20,854 --> 00:08:22,879
ليتني قابلتها

54
00:08:26,493 --> 00:08:29,826
كانت تعرف كيف ولدت، صحيح؟

55
00:08:32,599 --> 00:08:36,365
ألهذا جهّزت لها أكليل أزهار؟

56
00:08:36,570 --> 00:08:38,731
لروحها المحلِّقة

57
00:08:40,407 --> 00:08:41,533
شكراً

58
00:08:45,913 --> 00:08:47,847
إذاً، أيمكنك تجهيز 3 أخريات؟

59
00:08:52,119 --> 00:08:59,548
زوجتي وعشيقتي وابنها كلهم ماتوا

60
00:09:08,602 --> 00:09:10,092
...ساساياما-سان

61
00:09:12,039 --> 00:09:15,202
ما لون الروح برأيك؟

62
00:09:21,682 --> 00:09:22,910
ولا أدنى فكرة

63
00:09:39,233 --> 00:09:40,723
أنت شخص طيب

64
00:09:42,536 --> 00:09:44,197
لِمَ هذا الكلام المفاجئ؟

65
00:09:45,939 --> 00:09:53,869
في أوقاتٍ كهذه عادةً يتظاهر الناس بالتعاطف
ويسألونك الكثير من الاسئلة

66
00:09:54,681 --> 00:09:56,376
حقاً؟

67
00:09:56,950 --> 00:10:03,219
يبدو أنني أفتقر إلى ذلك الشيء الغامض
الذي يمتلكه الناس العاديون

68
00:10:04,424 --> 00:10:05,652
أنت أفضل بدونه

69
00:10:06,059 --> 00:10:12,692
ولكن كما تعلم، عندما تفتقر إلى هذا الشيء الغامض
يميل قلبك إلى البرودة

70
00:10:13,400 --> 00:10:15,868
كما لو كنت ابتلعت لؤلؤة

71
00:10:19,506 --> 00:10:21,201
أنت شاعر، صحيح؟

72
00:10:24,378 --> 00:10:29,645
هل تعلم كيف أتحدث دائماً
عن عدم امتلاكي لأصدقاء؟

73
00:10:30,517 --> 00:10:35,454
حسناً، أعلم أنني لست
الشخصية الأكثر إثارة للإعجاب

74
00:10:37,024 --> 00:10:41,893
ولكن عندما انضممت لقوات الشرطة
"واكتشفت وجود "غاكوسو

75
00:10:44,131 --> 00:10:47,396
قررت عدم تكوين علاقات مع الآخرين

76
00:10:49,736 --> 00:10:52,000
لا يجب أن أفتح قلبي للآخرين

77
00:10:53,540 --> 00:10:56,532
القيام بذلك سيجعلهم متشابكين في شؤوني

78
00:10:59,146 --> 00:11:00,773
...عرفت ذلك ومع ذلك

79
00:11:01,982 --> 00:11:07,978
،بدلاً من تكوين صداقات
انتهى بي الأمر بزوجتين

80
00:11:13,927 --> 00:11:15,155
..كما تعلم

81
00:11:16,997 --> 00:11:27,305
لا أحب هذا ولكن
يعجبني عندما يزعجني الآخرون

82
00:11:33,180 --> 00:11:34,511
أنا أحمق

83
00:11:42,022 --> 00:11:45,753
هيه، أماميا كازوهيكو

84
00:11:48,862 --> 00:11:53,526
تريد أن تعرف أنت أيضاً، صحيح؟

85
00:12:14,588 --> 00:12:15,646
أعرف ماذا؟

86
00:12:19,626 --> 00:12:21,389
.الحقيقة

87
00:12:27,334 --> 00:12:28,995
.على الأرجح

88
00:12:39,346 --> 00:12:41,371
...اوه، ساساياما-سان

89
00:12:47,621 --> 00:12:48,747
ماذا حصل؟

90
00:12:50,557 --> 00:12:52,525
هل فصلوك مقر التحقيق؟

91
00:12:52,726 --> 00:12:53,784
كلا، ليس ذلك الأمر

92
00:12:55,362 --> 00:12:56,158
...إذاً

93
00:12:56,964 --> 00:13:01,663
المقر الرئيسي للتحقيق اختفى

94
00:13:17,751 --> 00:13:21,585
يقولون أنه لم تكن هناك قضايا
جرائم قتل ورموز شريطية أبداً

95
00:13:23,490 --> 00:13:26,186
وأنه لا وجود لمقر تحقيق رئيسي

96
00:13:27,494 --> 00:13:30,224
وأن هذا المكان لطالما كان صالة

97
00:13:32,666 --> 00:13:33,598
صباح الخير

98
00:13:34,034 --> 00:13:36,434
لا أعرف أي أحد

99
00:13:37,004 --> 00:13:38,096
صباح الخير

100
00:13:38,605 --> 00:13:41,574
يبدو أنه قد تم استبدال جميع من في المبنى

101
00:13:42,142 --> 00:13:42,909
صباح الخير

102
00:13:42,909 --> 00:13:43,739
صباح الخير

103
00:13:45,645 --> 00:13:48,705
ولكن يبدو أن الجميع يعرفني

104
00:13:50,384 --> 00:13:53,920
لا أعلم، هل أُصبت بالجنون؟ -
!أحمق -

105
00:13:53,920 --> 00:13:57,324
إنه غطاء. يريدون أن يبدو الأمر
وكأنه لم يحصل شيء

106
00:13:57,324 --> 00:13:58,586
غطاء؟

107
00:13:58,859 --> 00:14:01,020
يا للعناء الذي تكلّفوا به

108
00:14:01,228 --> 00:14:05,562
اقنعوا جميع طاقم الموظفين
بالأمس أن ينتقلوا من هنا

109
00:14:05,932 --> 00:14:08,366
كان الرجال جميعهم مهنيين

110
00:14:08,935 --> 00:14:10,837
يبدو كإجراء معقد للغاية، أليس كذلك؟

111
00:14:10,837 --> 00:14:12,304
لِمَ لم ينقلوني أنا؟

112
00:14:12,639 --> 00:14:15,709
بغض النظر عن مدى جهدهم في
محاولة تغطية الأمر، ستتسرب المعلومات

113
00:14:15,709 --> 00:14:21,181
وعندما يحدث ذلك، إذا أخبرهم أوتاكو عاشق للفتيات
الصغيرات الجميلات أنها مؤامرة عالمية

114
00:14:21,181 --> 00:14:23,283
ماذا سيعتقد العالم؟

115
00:14:23,283 --> 00:14:24,284
بماذا سيفكرون؟

116
00:14:24,284 --> 00:14:26,319
سيعتقدون أن الشرطي الأوتاكو يتخيّل أشياء

117
00:14:26,319 --> 00:14:30,278
إنهم يعرفون ما يفعلونه بصورتك الإجتماعية

118
00:14:30,557 --> 00:14:31,819
...لا يمكنهم أن

119
00:14:33,093 --> 00:14:34,526
!إنهم قساة

120
00:14:35,562 --> 00:14:40,693
هل كان فعلاً هناك قضية أو مقرّ تحقيق؟

121
00:14:41,735 --> 00:14:44,871
أتساءل عما إذا كانت مخيّلتي فقط

122
00:14:44,871 --> 00:14:45,633
!أحمق

123
00:14:45,705 --> 00:14:48,173
!الأوتاكو هذه الأيام كالمخنثين

124
00:14:48,475 --> 00:14:52,245
يتأثرون من الآخرين بسهولة
ولا يملكون ثقة بالنفس

125
00:14:52,245 --> 00:14:54,381
...اعتاد الأوتاكو في أيامي أن يؤمنوا

126
00:14:54,381 --> 00:14:59,910
،بما يرونه بأعينهم وما يسمعونه بآذانهم
.وظلوا على طرقهم

127
00:15:00,187 --> 00:15:02,553
على الرغم من أنه كان مجرد أنمي
ورسوم متحركة في ذلك الوقت

128
00:15:02,889 --> 00:15:09,954
لذا، بغض النظر عما يقول أي أحد، المجسّمات
والأشكال التي صنعتها تثبت بوضوح عن وجود قضية

129
00:15:10,764 --> 00:15:16,828
!آمن! بما شعرت به عيناك وأذناك ويداك. ولو قليلاً

130
00:15:18,705 --> 00:15:20,036
نعم

131
00:15:29,683 --> 00:15:30,672
توقّف عن البكاء

132
00:15:33,019 --> 00:15:34,281
أنت رجل، ألست كذلك؟

133
00:15:36,990 --> 00:15:38,321
أنا آسف

134
00:15:49,636 --> 00:15:50,603
توقّف عن البكاء

135
00:15:56,510 --> 00:15:58,000
!توقّف عن البكاء

136
00:16:07,587 --> 00:16:08,884
!ارفع رأسك

137
00:16:13,293 --> 00:16:15,921
لم يتبق سوى ثلاثتنا

138
00:16:16,596 --> 00:16:18,029
لا محققين

139
00:16:18,431 --> 00:16:20,626
بالطبع لا وجود لسجل للقضية

140
00:16:21,434 --> 00:16:27,066
هذا يعني حتى إذا عثرنا على نيشيزونو شينجي
أو قبضنا على ماتشي-سان

141
00:16:27,274 --> 00:16:31,778
لن نتمكن من إنشاء قضية عليهم
من دون السجلات الرسمية

142
00:16:31,778 --> 00:16:34,576
ألا نزال مصرّين على اكتشاف الحقيقة؟

143
00:16:35,348 --> 00:16:36,713
هذا كل ما أريد معرفته

144
00:16:40,287 --> 00:16:41,254
أنا

145
00:16:42,355 --> 00:16:45,688
 أريد معرفة ما معنى أن أكون أنا

146
00:16:46,092 --> 00:16:49,084
إذا كانت هذه حقيقة القضية، أريد اكتشاف ذلك

147
00:16:49,429 --> 00:16:52,566
!وأنا أيضاً، بشرف وكبرياء شرطي، وكـأوتاكو أيضاً

148
00:16:52,566 --> 00:16:53,658
!حسناً

149
00:16:54,668 --> 00:16:57,660
إذاً لنراجع كل ما حصل حتى الآن

150
00:16:59,539 --> 00:17:01,700
. . . الحقيقة رقم 1

151
00:17:02,576 --> 00:17:06,080
مع قضية سلسلة جرائم قتل الحوامل
التي حصلت قبل 20 عام

152
00:17:06,180 --> 00:17:09,082
الأطفال الذين أُخرجوا من الضحايا
كانوا الجيل الثاني، مثلك

153
00:17:09,282 --> 00:17:16,518
كانوا حاملي رموز شريطية، مثل
كوباياشي يوسكي وبقية شخصياتك الأخرى

154
00:17:16,690 --> 00:17:23,027
،أوينو، تانابي، موريزومي
موراتا، ماتشي، وأماميا كازوهيكو

155
00:17:24,231 --> 00:17:27,530
"لقد كنتم موضوع تجربة أجرتها منظمة "غاكوسو
التي لم يتم تحديد هويتها بعد

156
00:17:28,201 --> 00:17:31,967
كانوا يطورون نظام نقل
"الشخصيات المسمى "بي نت

157
00:17:32,739 --> 00:17:36,476
نقاط الاشتباك العصبي
("المميزة تسمى (مستقبلات "بي نت

158
00:17:36,476 --> 00:17:39,775
وجودها ضروري لاستقبال الشخصيات المبرمجة
التي تم زرعها في كل واحد منكم

159
00:17:40,113 --> 00:17:45,574
"يمكن أن يصاب ناقل مستقبلات "بي نت
بشخصيات مبرمجة

160
00:17:45,885 --> 00:17:50,185
على الأرجح، أثار الموضوع اهتمام
أحد أعضاء سلطة الدولة

161
00:17:50,357 --> 00:17:52,587
وشكّل شراكة مع "غاكوسو" وقدَّم لهم الدعم المالي

162
00:17:53,960 --> 00:17:57,259
لكن لدى "غاكوسو" أجندة مختلفة

163
00:17:58,465 --> 00:18:03,470
"لنقل شخصية مبرمجة إلى مستقبِل "بي نت

164
00:18:03,470 --> 00:18:06,098
وخلق وصناعة مجرمين بشخصيات متعدِّدة

165
00:18:06,940 --> 00:18:08,100
لماذا؟

166
00:18:08,208 --> 00:18:10,039
ربما لا يوجد سبب

167
00:18:11,645 --> 00:18:13,169
لنعد إلى المسار الصحيح

168
00:18:13,413 --> 00:18:18,112
كان الاسم الرمزي لهذه الشخصية المبرمجة
(التي سيتم نقلها هو (نيشيزونو شينجي

169
00:18:20,186 --> 00:18:25,818
ثم قبل 20 عام
(أثناء نقله، هرب (نيشيزونو شينجي

170
00:18:25,959 --> 00:18:29,162
نيشيزونو نقل نفسه إلى صبي وقتل الأطباء

171
00:18:29,162 --> 00:18:31,731
وأشعل النار في المستشفى حيث تم إجراء التجارب

172
00:18:31,731 --> 00:18:36,191
الصبي الذي انتقل نيشيزونو إليه
كان أماميا كازوهيكو

173
00:18:36,803 --> 00:18:39,067
كازوهيكو مات في تلك الحادثة

174
00:18:39,839 --> 00:18:45,645
ولكن قبل أن يفعل ذلك مباشرة، أخذه
نيشيزونو معه ونقل نفسه إلى كوباياشي يوسكي

175
00:18:45,645 --> 00:18:50,050
كان نيشيزونو شينجي عبارة عن ابتكار
يعتمد على البيانات الشخصية للصبي الصغير أماميا

176
00:18:50,050 --> 00:18:52,852
إلى جانب برنامج النقل الذي تمت ترقيته جزئياً

177
00:18:52,852 --> 00:18:55,753
لهذا السبب لم يستطع نيشيزونو ترك أماميا يموت

178
00:18:56,923 --> 00:19:03,419
:انتهى الأمر بحمل (كوباياشي يوسكي) لشخصيتين
نيشيزونو شينجي، وأماميا كازوهيكو

179
00:19:04,698 --> 00:19:07,064
أنا متأكد من أن (ماتشي) قد أخبرتك بكل هذا

180
00:19:08,768 --> 00:19:09,666
نعم

181
00:19:10,403 --> 00:19:12,564
واحتفظت بالباقي سرّ

182
00:19:13,106 --> 00:19:14,971
عثرت على هذا في جهازها الماك

183
00:19:17,510 --> 00:19:20,968
هذا الحمض النووي لأمهات الجيل الثاني

184
00:19:21,381 --> 00:19:23,144
وهذه هي الحمض النووي الخاص بك

185
00:19:23,917 --> 00:19:26,545
يمكننا مطابقة كل طفل مع والدته
ما عدا واحد

186
00:19:27,887 --> 00:19:35,817
،أماميا، لا نعرف من هي والدتك
أو بالأحرى والدة جسدك، جسد كوباياشي يوسكي

187
00:19:36,963 --> 00:19:38,123
لم يُعثر على حمض نووي مطابق

188
00:19:38,531 --> 00:19:41,329
شكراً، ولكنني عرفت ذلك أيضا

189
00:19:41,701 --> 00:19:44,033
حسناً، إذاً لا داعي لشرح المزيد

190
00:19:44,371 --> 00:19:45,705
. . . الحقيقة رقم 3

191
00:19:45,705 --> 00:19:47,673
جزء منها هو من تخميني

192
00:19:48,408 --> 00:19:49,976
... القائد الذي أجرى هذه التجربة كان

193
00:19:49,976 --> 00:19:52,746
طالب طب سابق
(يسمي نفسه (لوسي مونوستون

194
00:19:52,746 --> 00:19:57,274
كان هناك رجل آخر، عضو من طائفة يمينية
(متطرفة، أطلق على نفسه اسم (لوسي

195
00:19:57,550 --> 00:20:02,255
أعتقد أن لوسي كان من الجيل
(السابق لـ (نيشيزونو شينجي

196
00:20:02,255 --> 00:20:06,624
في مشروع "بي نت"، أحد
النماذج الأولية للشخصيات المبرمجة

197
00:20:06,960 --> 00:20:08,595
... ما قادني إلى هذه الفكرة هو

198
00:20:08,595 --> 00:20:16,627
لقد لاحظت أن العديد من الجرائم منذ
السبعينيات لها علاقة بـ(لوسي)، فتابعتهم

199
00:20:17,337 --> 00:20:23,503
لقد صادقت (توغوشي)، أحد أعضاء منظمة
غاكوسو"، وحصلت على أفلام ومقاطع من متجره"

200
00:20:23,777 --> 00:20:25,711
(كان هذا قبل أن ألتقي بك أو بـ (ماتشي

201
00:20:26,746 --> 00:20:29,476
(نقل (لوسي) نفسه إلى (ماتشي
... في وقتٍ ومكانٍ ما

202
00:20:29,649 --> 00:20:34,450
ماتشي التي صارت الآن لوسي أعادت إحياء
"مشروع "بي نت" كعضوة في "غاكوسو

203
00:20:35,088 --> 00:20:37,750
ونفذت جرائم القتل المتسلسلة للنساء الحوامل

204
00:20:38,425 --> 00:20:39,323
شيء من هذا القبيل

205
00:20:44,431 --> 00:20:48,162
(بدأت القصة مع (لوسي مونوستون

206
00:20:50,270 --> 00:20:53,068
.وخلقت العالم

207
00:20:55,742 --> 00:20:56,902
...غير ممكن

208
00:20:58,611 --> 00:20:59,579
آنسة (ماتشي)؟

209
00:20:59,579 --> 00:21:00,944
لا أريد أن أصدق ذلك أيضاً

210
00:21:02,148 --> 00:21:11,921
لكنها أخرجت طفل شيزوكو
من بطنها أمام عيني أماميا

211
00:21:40,787 --> 00:21:42,584
لديك زائر يا سيد إيسونو

212
00:22:42,248 --> 00:22:43,146


213
00:22:47,787 --> 00:22:51,848
!مرحباً، موراتا-كون، انتهى العرض

214
00:23:04,070 --> 00:23:08,302
أعتقد أنه لن يفهم

215
00:23:14,614 --> 00:23:21,952
"عصر حكمك"

216
00:23:22,589 --> 00:23:30,325
"...قد يستمرّ لألف وثمانية آلاف طية"

217
00:23:53,186 --> 00:23:56,383
أوه، ماذا تفعل هنا؟

218
00:23:57,023 --> 00:23:59,082
التصوير في الموقع، إذا جاز التعبير

219
00:24:02,061 --> 00:24:05,155
إضافة إلى مجموعتك من مشاهد الجثث؟

220
00:24:05,898 --> 00:24:07,889
...لن أدعك

221
00:24:14,073 --> 00:24:15,404
أين ماتشي؟

222
00:24:15,475 --> 00:24:18,878
كيف لي ان اعرف؟
...سمعت أنها تركت المشروع

223
00:24:18,878 --> 00:24:20,903
لدي فكرة ضئيلة كما لديك عن مكانها

224
00:24:24,350 --> 00:24:27,183
هل يجوز لشرطي أن يقتل الناس؟

225
00:24:28,287 --> 00:24:30,414
لقد تحققت من كل شيء عنك

226
00:24:31,190 --> 00:24:32,817
ليس لديك سجل عائلي

227
00:24:33,126 --> 00:24:35,261
أنا (ماكبث)، إذا جاز التعبير

228
00:24:35,261 --> 00:24:36,996
لم أولد من جسد امرأة

229
00:24:36,996 --> 00:24:41,262
بمعنى إذا قتلتك، فلن يموت أحد بشكل قانوني

230
00:24:41,801 --> 00:24:45,464
منظمتك المزعومة ستتخلص من جثتك

231
00:24:45,838 --> 00:24:48,329
وتتستر على الحادث وكأن شيئاً لم يحدث

232
00:24:51,678 --> 00:24:54,943
الجو صاخب في الخارج، أليس كذلك؟

233
00:24:56,382 --> 00:24:58,373
انتظر لحظة، حسناً؟

234
00:25:07,460 --> 00:25:09,929
!(توغوتشي) -
القتل سيكون سهلاً عليّ -

235
00:25:09,929 --> 00:25:12,261
...لأن قلبي مكسور

236
00:25:26,546 --> 00:25:27,604
موراتا؟

237
00:25:28,247 --> 00:25:29,441
!موراتا

238
00:25:39,726 --> 00:25:43,253
كان (كيوشي موراتا) الشاهد
الوحيد لقضية قتل الباركود

239
00:25:44,630 --> 00:25:49,363
،والآن بعد أن قتلته
أتوقع منك أن تعوضه

240
00:25:55,842 --> 00:25:57,343
ليس لدي عين يسرى

241
00:25:57,343 --> 00:25:59,208
لقد خلعتها بنفسي منذ وقت طويل

242
00:26:09,589 --> 00:26:10,690
ما هذا؟

243
00:26:10,690 --> 00:26:12,487
أخبرتك أنني خلعتها بنفسي

244
00:26:18,197 --> 00:26:20,563
سنأخذ وقتنا لإخراج القصة منك

245
00:26:37,717 --> 00:26:38,945
موراتا-كون؟

246
00:26:39,919 --> 00:26:41,079
ماذا؟

247
00:26:46,225 --> 00:26:47,715
!موراتا

248
00:27:05,344 --> 00:27:07,175
نيشيزونو شينجي، صحيح؟

249
00:27:10,116 --> 00:27:12,243
...بينقو

250
00:27:14,353 --> 00:27:15,342
ماذا؟

251
00:27:19,125 --> 00:27:22,652
نُسِف النصف الأيسر لدماغي لذا
انتقلت بسرعة إلى النصف الأيمن

252
00:27:23,029 --> 00:27:24,897
...كان قريباً

253
00:27:24,897 --> 00:27:28,890
ولكن هذا الجسد لن يدوم طويلاً أيضاً

254
00:27:29,936 --> 00:27:30,903
لماذا قتلته؟

255
00:27:30,903 --> 00:27:31,995
لماذا؟

256
00:27:32,305 --> 00:27:34,707
ألم يقتل عائلتك؟

257
00:27:34,707 --> 00:27:37,437
لهذا السبب بالضبط كنت بحاجة إليه كشاهد

258
00:27:38,477 --> 00:27:44,609
ماذا يمكنك أن تفعل ضد القوة الوطنية؟
سيقومون بإغلاق القضية كما يطفِئون عقب سيجارة

259
00:27:45,017 --> 00:27:51,923
إذاً أفضِّل إغلاق منظمتهم قبل أن يفعلوا ذلك

260
00:27:52,758 --> 00:27:54,827
أنت بنفسك قاتل

261
00:27:54,827 --> 00:27:58,058
(لقد قتلت أول عشيقة لـ (كوباياشي يوسكي

262
00:27:58,497 --> 00:28:00,294
وأخرجت الطفل أيضاً

263
00:28:02,635 --> 00:28:07,004
كانت ماتشي الفاعلة، تماماً
كما حدث مع شيزوكو الثانية

264
00:28:07,206 --> 00:28:10,903
عندما وصلت هناك
كانت تلك الفتاة ميتة بالفعل

265
00:28:21,454 --> 00:28:27,916
ولكنك أنت من نقلت نفسك إلى حاملات
الباركود وارتكبت جرائم القتل المتسلسلة

266
00:28:28,861 --> 00:28:33,733
صحيح أنهم فعلوا ما فعلوه
نتيجة استعارة أجسادهم

267
00:28:33,733 --> 00:28:37,260
ولكن تلك كانت رغباتهم الخاصة

268
00:28:39,071 --> 00:28:44,839
حتى لو لم أدفعهم لذلك، كان سينتهي
الأمر بنفس الطريقة يوماً ما على أي حال

269
00:28:45,378 --> 00:28:48,973
لقد خُلِقوا لهذا الغرض المحدد

270
00:28:52,184 --> 00:28:56,553
مرحباً، كنت أتوق لرؤيتك

271
00:29:00,793 --> 00:29:02,727
أماميا كازوهيكو

272
00:29:12,705 --> 00:29:13,865
!أماميا

273
00:29:15,474 --> 00:29:16,839
لا تلمسه

274
00:29:17,310 --> 00:29:19,512
دعه ينتقل إليك وستموت

275
00:29:19,512 --> 00:29:22,276
يريد أن يأخذك معه إلى الجحيم

276
00:29:22,882 --> 00:29:24,907
...هذا شيء لئيم لتقوله

277
00:29:25,451 --> 00:29:27,976
ليس لدي أي نية للانتحار المزدوج معه

278
00:29:28,254 --> 00:29:33,692
هيه، (ميوا)، ألديك الحقيبة الصغيرة
التي طلب منك (موراتا) الاحتفاظ بها؟

279
00:29:34,460 --> 00:29:35,552
احضريها

280
00:29:42,735 --> 00:29:46,637
...أعط ما في الداخل لأماميا-كون

281
00:30:08,494 --> 00:30:09,654
!لا تأخذه

282
00:30:11,330 --> 00:30:19,760
إنه شيء يشبه اللقاح، يلغي الجسم
المضاد لـ"بي نت" المزروع في جسمك

283
00:30:20,473 --> 00:30:23,067
لم يضيعوا أي وقت في
تطوير هذا الشيء اللعين

284
00:30:23,976 --> 00:30:26,638
ميوا-تشان، ارمي هذا الشيء

285
00:30:29,382 --> 00:30:30,576
!ارميه

286
00:30:36,222 --> 00:30:39,988
...هيه أنت، أماميا كازوهيكو

287
00:30:42,862 --> 00:30:44,921
لا أريدك أن تتصرف معي بودّ

288
00:30:45,898 --> 00:30:49,698
أنا لا أقترح عليك أن نعود كما كنا من قبل

289
00:30:50,369 --> 00:31:00,301
أنا أسأل فقط إذا كنت لا تريد تسوية
الحسابات مع الأشخاص الذين أنشأونا بشكل مباشر

290
00:31:07,520 --> 00:31:09,954
نحن الإثنان مثل هابيل وقابيل

291
00:31:11,357 --> 00:31:16,659
أغضبنا الله، وأرسلنا العالم إلى طريق الدمار

292
00:31:26,172 --> 00:31:27,332
!أماميا-كون

293
00:31:28,040 --> 00:31:29,473
!أماميا-كون

294
00:31:30,609 --> 00:31:32,236
...أماميا-كون

295
00:31:34,513 --> 00:31:35,844
..أماميا-كون

296
00:31:38,117 --> 00:31:43,180
أنا آسف... لم أستطع منع
...نيشيزونو شينجي من التصرّف بمفرده

297
00:31:44,757 --> 00:31:49,660
أعتقد أنني أموت

298
00:31:52,731 --> 00:31:56,098
انقل نفسك إلي... يجب أن تكون
قادراً على فعل ذلك

299
00:32:00,072 --> 00:32:04,338
لا، لا يمكنني ترك شينجي ورائي

300
00:32:08,247 --> 00:32:14,379
...لأنه كنصفي الآخر

301
00:32:14,987 --> 00:32:21,187
إذاً يمكن لكلاكما الدخول إلى جسدي

302
00:32:35,541 --> 00:32:37,099
!لا، أماميا

303
00:32:37,309 --> 00:32:40,946
اتركه لوحده... دعه يموت
في جسد موراتا

304
00:32:40,946 --> 00:32:43,449
عندها يمكنك تحرير نفسك
من نيشيزونو شينجي

305
00:32:43,449 --> 00:32:44,817
سامحني، ساساياما-سان

306
00:32:44,817 --> 00:32:46,886
لا أستطيع أن أتركه ورائي

307
00:32:46,886 --> 00:32:49,989
...لا، لا تصدق ما يقول

308
00:32:49,989 --> 00:32:51,251
...لأنه

309
00:32:53,859 --> 00:32:57,056
لأنه كان صديقاً لي
مهما كان فاسداً

310
00:32:58,998 --> 00:33:01,364
أنت... هل أنت يوسكي؟

311
00:33:02,101 --> 00:33:03,702
هل أنت كوباياشي يوسكي؟

312
00:33:03,702 --> 00:33:05,397
لا أعلم

313
00:33:13,045 --> 00:33:17,914
.ولكن... ثلاثتنا يصنعون نفساً واحدة كاملة

314
00:33:35,935 --> 00:33:38,665
...اسمع لحن الاحتفال

315
00:33:40,506 --> 00:33:47,070
...لوسي مونوستون)، أنت حاكم المملكة العظيمة)

316
00:33:51,217 --> 00:33:52,650
!أحمق

317
00:34:03,295 --> 00:34:04,430
!أحمق

318
00:34:04,430 --> 00:34:05,692
...أحمق

319
00:34:06,265 --> 00:34:07,527
...أحمق

320
00:34:08,901 --> 00:34:10,562
!أحمق

321
00:34:11,203 --> 00:34:17,009
 أنا... في جمشت حياتي ووجودي الآن
<font color="#8b9bff">*جمشت: حجر كريم بنفسجي اللون*</font>

322
00:34:17,009 --> 00:34:18,704
!أيها الأحمق الساذج

323
00:34:21,981 --> 00:34:23,539
...حسناً يكفي

324
00:34:24,917 --> 00:34:26,179
ساساياما-سان؟

325
00:34:30,723 --> 00:34:34,921
...لا يهمني من أنت
...سأبقى معك حتى النهاية

326
00:34:35,961 --> 00:34:37,087
مفهوم؟

327
00:34:39,832 --> 00:34:42,926
شكراً لك، ساساياما-سان

328
00:34:46,839 --> 00:34:47,771
أنت...؟

329
00:34:48,207 --> 00:34:49,731
أنا آسف، ساساياما-سان

330
00:34:50,709 --> 00:34:57,706
ميوا تشان، آسف على إزعاجك، لكن
ممكن تقيّدي يديه بالدرابزين هناك؟

331
00:35:02,988 --> 00:35:04,216
ماذا تفعل؟

332
00:35:06,625 --> 00:35:14,300
قد لا تصدقني، ولكني
أريدك أن تعيش مهما سيحدث

333
00:35:14,300 --> 00:35:18,532
!لا تتصرف بهذه البطولية، أماميا كازوهيكو

334
00:35:29,315 --> 00:35:33,649
هذا ما نشعر به نحن الثلاثة، ساساياما-سان

335
00:35:35,654 --> 00:35:40,990
لأنك صديقنا الوحيد

336
00:35:41,560 --> 00:35:42,895
ما خطبكم؟

337
00:35:42,895 --> 00:35:46,398
من أين أتيت بالأصفاد؟

338
00:35:46,398 --> 00:35:48,229
لأنني محقق شرطة

339
00:35:54,073 --> 00:35:57,440
!حسناً. أرى ذلك... ليتك كنت محققاً خاصاً

340
00:36:03,315 --> 00:36:06,910
.ساساياما-سان، شكراً على كل شيء

341
00:36:09,722 --> 00:36:11,451
انتظر، أنا قادمة أيضاً

342
00:36:13,392 --> 00:36:14,381
!لا تذهبي

343
00:36:26,171 --> 00:36:28,332
...لا تتركني خلفك

344
00:36:30,876 --> 00:36:32,844
... أماميا كازوهيكو ...

345
00:36:34,246 --> 00:36:36,407
... كوباياشي يوسكي ...

346
00:36:37,549 --> 00:36:39,107
... نيشيزونو ...

347
00:36:40,252 --> 00:36:43,016
!نيشيزونو شينجي

348
00:37:09,281 --> 00:37:10,215
...لقد تم

349
00:37:10,215 --> 00:37:11,648
...حسناً، شكراً

350
00:37:13,819 --> 00:37:16,617
!ياله من يوم جميل

351
00:37:17,656 --> 00:37:19,525
ها أنت ذا

352
00:37:19,525 --> 00:37:21,117
شكراً لكم جميعاً

353
00:37:23,395 --> 00:37:24,953
!إلى اللقاء

354
00:37:25,931 --> 00:37:27,766
!ماذا... سيارتي

355
00:37:27,766 --> 00:37:30,235
!مهلاً، لا تأخذ سيارتي

356
00:37:30,235 --> 00:37:31,203
!هيه أنت

357
00:37:31,203 --> 00:37:33,535


358
00:37:38,177 --> 00:37:39,508
!أيها اللعين

359
00:37:41,547 --> 00:37:45,278
انتهى عصر شوا
...دون وقوع أي حدث كبير

360
00:37:46,652 --> 00:37:47,550
نعم

361
00:37:48,320 --> 00:37:51,585
كلمة هيسي للعصر الجديد تبدو غريبة، أليس كذلك؟

362
00:37:52,991 --> 00:37:53,889
نعم...

363
00:38:01,166 --> 00:38:03,760
أوه، هذه الأغنية تحظى بشعبية كبيرة الآن

364
00:38:03,936 --> 00:38:09,340
سمعت أن شخصية انتقلت إلى
ميوا-تشان) تنشرها في جميع أنحاء الشبكة)

365
00:38:09,875 --> 00:38:13,712
قامت شركة تسجيل بتحويله إلى سي دي
دون إذنها، وحقق نجاحاً ومبيعات هائلة

366
00:38:13,712 --> 00:38:15,680
سمعت أنه قد تم بيع 7 ملايين نسخة

367
00:38:16,281 --> 00:38:20,615
...(تحاول كل اليابان معرفة مكان (لوليتا سي

368
00:38:23,455 --> 00:38:24,444
نعم

369
00:38:25,057 --> 00:38:27,252
يا إلهي، لقد فقدتَ حدتك بالكامل

370
00:38:29,595 --> 00:38:35,431
بالمناسبة، أتساءل من برمج
الشخصية التي انتقلت إلى (ميوا-تشان)؟

371
00:38:37,236 --> 00:38:41,366
سمعت أنه نموذج أولي يسبق
لوسي أو نيشيزونو شينجي بأمدٍ طويل

372
00:38:41,874 --> 00:38:47,880
تم هجر بعض برامج اختبارات "غاكوسو" المبكرة
...على الشبكة...  ووجده أحد الأوتاكو

373
00:38:47,880 --> 00:38:53,113
غيّر فيها قليلاً، وأعطاها شخصية فتاة
وجعلها أخته الصغيرة

374
00:38:53,485 --> 00:38:55,544
أراهن أن لديك أصدقاء من هذا القبيل أيضاً

375
00:38:56,054 --> 00:38:59,353
كانت إبداعاً أفضل من لوسي أو نيشيزونو

376
00:38:59,558 --> 00:39:03,595
"يبدو أنها لا تتطلب مستقبلات "بي نت
لتنقل نفسها إلى شخص ما

377
00:39:03,595 --> 00:39:07,599
"هذا يعني أن الأوتاكو متقدّمين على منظمة "غاكوسو

378
00:39:07,599 --> 00:39:08,867
هل هذا صحيح؟

379
00:39:08,867 --> 00:39:11,136
صحيح، لقد سمعت ذلك من (ميوا-تشان) بنفسها

380
00:39:11,136 --> 00:39:13,331
ماذا؟ متى حدث ذلك؟

381
00:39:16,375 --> 00:39:19,478
(هنا... أقوم بمراسلة (ميوا-تشان
عبر البريد الإلكتروني

382
00:39:19,478 --> 00:39:20,604
ما هذا؟

383
00:39:21,613 --> 00:39:23,308
!مانابي! إشارة المرور

384
00:39:38,397 --> 00:39:41,567
!انظر! أنت شرطي ولا ترتدي حزام الأمان

385
00:39:41,567 --> 00:39:43,535
ليس لديك رخصة، أليس كذلك؟ -
!اخرس -

386
00:39:44,436 --> 00:39:47,606
على أي حال، لم تخبرني أبداً أنك كنت
!صديقاً لميوا-تشان عبر البريد الإلكتروني

387
00:39:47,606 --> 00:39:49,741
،لأنك لم تسألني قط
..أنت فقط تسأل عن أماميا

388
00:39:49,741 --> 00:39:50,709
!أنت غير معقول

389
00:39:50,709 --> 00:39:53,011
...أتعرف كيف تُركت مكبل اليدين

390
00:39:53,011 --> 00:39:57,848
ميوا-تشان أشفقت علي. إنها ترسل لي إيميلات
...من وقت لآخر، تقول أنها ستكون صديقة لي

391
00:39:58,083 --> 00:40:01,853
من اللطيف جداً أن يكون لديك صديق بريد إلكتروني

392
00:40:01,853 --> 00:40:03,922
إذاً، ماذا حدث لـ(أماميا-سان)؟

393
00:40:03,922 --> 00:40:05,490
لماذا ستخبرني؟

394
00:40:05,490 --> 00:40:07,822
يبدو أنه يلاحق ماتشي

395
00:40:09,828 --> 00:40:10,817
اوه

396
00:40:12,064 --> 00:40:14,555
بريد من ميوا-تشان

397
00:40:22,174 --> 00:40:24,369
كما تعلم، هذا تلوث بصري

398
00:40:29,681 --> 00:40:31,583
مانابي، أوصلني إلى جوما

399
00:40:31,583 --> 00:40:33,051
ما هذا فجأة؟

400
00:40:33,051 --> 00:40:34,620
ميوا-تشان تريد رؤيتي

401
00:40:34,620 --> 00:40:36,188
...إنه ليس نادي مواعدة، كما تعلم

402
00:40:36,188 --> 00:40:36,984
!هذا أمر

403
00:41:10,656 --> 00:41:13,225
انتظر ، سآتي معك

404
00:41:13,225 --> 00:41:14,351
لا، لا يمكنك

405
00:41:15,327 --> 00:41:20,390
إن لم أعد بعد ساعتين ، انزلي من الجبل
(واذهبِ إلى (ساساياما-سان

406
00:41:23,935 --> 00:41:26,529
لا تقلقي، أعدك أن أعود

407
00:41:29,641 --> 00:41:33,600
كوني جيدة، وسأقدم لكِ
ما كنتِ تريدينه دائماً

408
00:41:34,012 --> 00:41:34,979
وعد؟

409
00:41:35,547 --> 00:41:37,174
.نعم، وعد

410
00:42:26,465 --> 00:42:27,632
!حسناً

411
00:42:27,632 --> 00:42:28,734
أستطيع سماعك

412
00:42:28,734 --> 00:42:30,736
!نحن نرتكب جريمة

413
00:42:30,736 --> 00:42:31,870
لا أهتم

414
00:42:31,870 --> 00:42:33,939
لن يمنعونا بمجرد إيقافنا من العمل

415
00:42:33,939 --> 00:42:41,179
اسمع يا مانابي، في أوقاتٍ كهذه
عليك برمي مكانتك الاجتماعية من النافذة مباشرة

416
00:42:41,179 --> 00:42:43,548
...هذا من أجل أعز أصدقائي وفتاتي

417
00:42:43,548 --> 00:42:45,016
يجب أن أستغل الفرصة

418
00:42:45,016 --> 00:42:48,042
ولكن أين (أماميا-سان) على أي حال؟

419
00:42:48,386 --> 00:42:52,823
من المرجح أنه يتجه نحو مسقط رأسه

420
00:42:53,425 --> 00:42:54,915
مكان ولادته؟

421
00:42:55,761 --> 00:42:57,729
ألا تعرف قصة هذا الجبل؟

422
00:42:59,164 --> 00:43:00,028
لا

423
00:43:02,868 --> 00:43:04,733
...شباب اليوم

424
00:43:06,104 --> 00:43:07,571
اسمع مانابي

425
00:43:08,206 --> 00:43:10,075
قبل 27 عام

426
00:43:10,075 --> 00:43:16,810
 تجمعت مجموعة يمينية متطرفة على هذا الجبل
وأعدمت أعضاءها دون محاكمة

427
00:43:17,983 --> 00:43:22,647
وبعد إلقاء القبض على من بقوا
تم العثور على 13 جثة

428
00:43:23,789 --> 00:43:28,351
وهذا سر شرطة كبير

429
00:43:29,294 --> 00:43:32,627
ولكن، كان هناك جثة 14، تم العثور عليها

430
00:43:34,199 --> 00:43:39,068
كانت امرأة ، وكانت حاملاً

431
00:43:42,340 --> 00:43:43,534
...انت لا تقول

432
00:43:43,742 --> 00:43:44,606
هذا صحيح

433
00:43:45,577 --> 00:43:48,671
قُطِعَت بطنها وتم إخراج الطفل

434
00:43:49,247 --> 00:43:53,149
ولم يتم العثور على جثة الطفل قط

435
00:43:54,419 --> 00:43:55,681
...تقصد أن هذا كان

436
00:43:56,588 --> 00:43:58,886
...كوباياشي يوسكي، أظن

437
00:44:01,459 --> 00:44:04,189
لا يوجد طريقة لإثبات ذلك الآن

438
00:44:19,511 --> 00:44:23,971
(زعيم الطائفة كان يسمى (لوسي

439
00:44:25,584 --> 00:44:27,279
على الرغم من أنه كان رجلاً

440
00:44:31,356 --> 00:44:33,824
!يا طبيب، من فضلك انظر للسيد إيسونو

441
00:44:55,313 --> 00:45:00,114
14:15، 17 يناير
السنة الثانية من عصر هيسي

442
00:45:03,655 --> 00:45:06,590
بعد عام واحد بالضبط
من بدء العصر الجديد

443
00:45:10,028 --> 00:45:12,792
لقد كان رجل عجوز غريب، أليس كذلك؟

444
00:45:14,366 --> 00:45:15,993
لبس الملابس النسائية

445
00:45:18,270 --> 00:45:20,864
كان ينزعج إذا لم نطلق عليه اسم لوسي

446
00:46:41,419 --> 00:46:42,716
والدك هنا

447
00:47:04,776 --> 00:47:07,768
هل هو (يوسكي-كون) في جسدك الآن؟

448
00:47:08,747 --> 00:47:10,874
أم (أماميا-كون)؟

449
00:47:11,649 --> 00:47:13,082
أو (نيشيزونو شينجي)؟

450
00:47:13,785 --> 00:47:15,719
أنتِ لا تضيفين "كون" الودّية
بعد اسم نيشيزونو

451
00:47:16,721 --> 00:47:19,121
أنا لا أحبه كثيراً

452
00:47:21,793 --> 00:47:24,125
أعتقد أنه شخصية صعبة إلى حد ما

453
00:47:24,362 --> 00:47:25,420
...إنه

454
00:47:31,036 --> 00:47:31,900
هيه

455
00:47:32,604 --> 00:47:34,629
لم يفت الأوان بعد

456
00:47:35,874 --> 00:47:37,466
أتودّ الانضمام إلي؟

457
00:47:38,943 --> 00:47:41,969
في هذا المكان منذ 27 عاماً

458
00:47:42,380 --> 00:47:46,718
تسوينو إيسونو، الملقّب
...بـ (لوسي) الجيل الأول، كأب

459
00:47:46,718 --> 00:47:49,821
،مع جنديته الأنثى كأم
...جاء طفل إلى هذا العالم

460
00:47:49,821 --> 00:47:55,316
الطفل الذي أُخرِج من جسد الأم هو
(الطفل المقدَّس، (كوباياشي يوسكي

461
00:47:57,695 --> 00:47:59,829
..الطفل المختار ، كما أرى

462
00:48:01,633 --> 00:48:09,607
وطفل يحمل دمك ودم والدته
...هم الجيل الثاني

463
00:48:09,607 --> 00:48:11,370
هذا هو هذا الطفل

464
00:48:14,646 --> 00:48:17,171
(أنت السلالة النقية لأطفال (لوسي

465
00:48:18,783 --> 00:48:22,810
إنهم الأطفال المختارون ذوي
...ختم الأصالة، إذا جاز التعبير

466
00:48:24,089 --> 00:48:30,289
،أطفال لن يصابوا أبداً بأمراض مميتة
...وأرواحهم خالدة، إذا جاز التعبير

467
00:48:31,996 --> 00:48:34,362
إنه ولد

468
00:48:37,735 --> 00:48:42,570
إذاً كانت (شيزوكو) من الجيل الثاني أيضاً؟

469
00:48:43,675 --> 00:48:44,505
نعم

470
00:48:45,009 --> 00:48:47,068
كانت رفيقة لي

471
00:48:48,546 --> 00:48:51,379
أتذكر قولها بأنها آسفة؟

472
00:48:53,818 --> 00:48:55,251
...أنا آسفة

473
00:49:01,426 --> 00:49:03,053
استمع يا أماميا-كون

474
00:49:04,329 --> 00:49:07,127
لِمَ لا تنضم إليّ لنقلب العالم؟

475
00:49:11,903 --> 00:49:13,370
العالم؟

476
00:49:14,372 --> 00:49:15,430
هذا صحيح

477
00:49:16,975 --> 00:49:21,969
...العالم ، "بي نت"، "غاكوسو"، المشاريع
لا يهم ماذا

478
00:49:23,481 --> 00:49:26,177
...اوه، لا يهم إذاً

479
00:49:27,485 --> 00:49:32,718
أشعر أننا نستطيع تحقيق أي هدف معاً

480
00:49:39,664 --> 00:49:42,895
وداعاً، ماتشي

481
00:50:04,455 --> 00:50:05,513
...أرى

482
00:50:07,292 --> 00:50:10,193
إذاً أماميا-كون لا يحبني بعد كل شيء

483
00:50:20,238 --> 00:50:22,331
لا يمكنك الهرب، ماتشي

484
00:50:35,853 --> 00:50:37,787
ساساياما-سان، من فضلك افعلها

485
00:50:38,022 --> 00:50:40,217
!حسناً، موافق

486
00:50:46,831 --> 00:50:49,925
!مانابي، افعلها

487
00:50:52,070 --> 00:50:55,506
أأنت متأكد حقاً؟

488
00:50:55,907 --> 00:50:56,839
افعلها

489
00:50:58,576 --> 00:50:59,702
.لديك إذني

490
00:51:37,815 --> 00:51:38,611
.تم

491
00:51:39,117 --> 00:51:40,551
...لقد فعلناها، أماميا

492
00:51:40,551 --> 00:51:42,610
لقد فعلناها...  أيمكنك سماعي؟

493
00:51:43,121 --> 00:51:44,589
...أماميا، فعلناها

494
00:51:44,589 --> 00:51:46,291
...لقد فعلناها يا أماميا

495
00:51:46,291 --> 00:51:48,026
لا يمكننا الوصول إليه

496
00:51:48,026 --> 00:51:51,086
لقد فجرنا برج خطوط الهاتف

497
00:51:56,534 --> 00:51:57,694
!يا غبي

498
00:51:58,736 --> 00:52:00,905
أنت لا تفهم شيئاً

499
00:52:00,905 --> 00:52:04,397
أنا أتحدث إلى روحه

500
00:52:04,542 --> 00:52:09,741
.لا نحتاج إلى خط هاتفي... قلوبنا متصلة أنا وهو

501
00:52:14,118 --> 00:52:17,315
.هذا صحيح . إنه صديقك، صديقك الوحيد

502
00:52:27,065 --> 00:52:28,464
...إذاً فأنت تفهم

503
00:52:49,787 --> 00:52:50,981
أهلاً

504
00:52:53,858 --> 00:52:56,383
هنا، ما أردتيه دائماً

505
00:52:56,661 --> 00:52:58,219
إنه طفل

506
00:52:59,797 --> 00:53:01,025
أيمكنني الحصول عليه حقاً؟

507
00:53:02,300 --> 00:53:03,096
نعم

508
00:53:04,635 --> 00:53:05,932
ظريف

509
00:53:07,538 --> 00:53:08,562
لنذهب

510
00:53:09,073 --> 00:53:09,767
نعم

511
00:54:27,318 --> 00:54:28,649
ما هذا؟

512
00:54:29,821 --> 00:54:31,152
حفلة تنكرية؟

513
00:54:44,502 --> 00:54:48,199
...أهلاً ، مرحباً ، أهلاً

514
00:54:51,476 --> 00:54:56,047
فضح السرّ المظلم للسلطة الوطنية

515
00:54:56,047 --> 00:54:59,884
...من فضلك، الق نظرة... من فضلك، الق نظرة
...السعر 8800 ين

516
00:54:59,884 --> 00:55:03,287
...من فضلك الق نظرة فاحصة
...من فضلك الق نظرة

517
00:55:03,287 --> 00:55:04,549
ما هذا بحق الجحيم؟

518
00:55:04,856 --> 00:55:06,380
إنهم وحوش

519
00:55:06,791 --> 00:55:11,319
...ما رأيك؟ من فضلك، لا تهرب...  الق نظرة

520
00:55:14,765 --> 00:55:18,257
...أهلاً، أهلاً، مرحباً، أهلاً

521
00:55:20,271 --> 00:55:24,108
!أيها الأحمق، إنها لا تُباع على الإطلاق -
!أنت من قال أنها ستُباع -

522
00:55:24,108 --> 00:55:28,279
أنت تعلم أني طلبت من مصنع صيني
أن يصنعوا 100 مجموعة كاملة، مع الدمى وكل شيء

523
00:55:28,279 --> 00:55:29,480
ماذا سأفعل بهم؟

524
00:55:29,480 --> 00:55:31,182
عن ماذا تخرّف؟

525
00:55:31,182 --> 00:55:32,750
عليك أن تبيع، وتبيع بكل قوتك

526
00:55:32,750 --> 00:55:34,452
!من أجل فخر جميع الأوتاكو، قم بالبيع

527
00:55:34,452 --> 00:55:36,621
...أنت غير معقول

528
00:55:36,621 --> 00:55:37,989
تعلم ما يعنيه هذا كله، أليس كذلك؟

529
00:55:37,989 --> 00:55:41,092
لقد دمروا سجلات كل شيء، من جثة ماتشي إلى برج الهاتف
الذي تم تفجيره، متظاهرين أنه لم يحدث شيء على الإطلاق

530
00:55:41,092 --> 00:55:43,628
..وما زلنا نعمل رجال شرطة

531
00:55:43,628 --> 00:55:46,995
هذا هو الدليل الوحيد الذي لدينا

532
00:55:51,002 --> 00:55:52,026
هل تفهم؟

533
00:55:52,503 --> 00:55:55,836
هذا هو الدليل الوحيد
الذي يشهد على الحقيقة

534
00:55:56,274 --> 00:56:02,008
أن هذه الحوادث وقعت وأن
أماميا موجود.. وكل شيء

535
00:56:04,882 --> 00:56:05,712
!نعم

536
00:56:41,218 --> 00:56:42,947
. . .لم ينته الأمر بعد

537
00:56:43,254 --> 00:56:46,587
.لأنه لم يبدأ شيء بعد

538
00:57:08,913 --> 00:58:48,913
@ZStalker79 :ترجمة

