﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:10,120
ترجـــمــة و تعـديـل
 ||  د. حيدر المدني - احمد جواد -  د. محمد دعبس ||
<font color="#ff8c00"> "بـيـت الـتنـانيـن: الحلقة الأولى: ورثة آل التنانين "</font>

2
00:00:12,310 --> 00:00:16,150
‫مع اقتراب نهاية القرن الأول
‫ لسلالة (التارغاريان)

3
00:00:16,760 --> 00:00:21,220
‫كانت صحة الملك العجوز،
‫(جاهيريس)، في تدهور

4
00:00:23,860 --> 00:00:28,260
‫في ذلك الوقت، وقفت
‫عائلة (تارغاريان) في ذروة قوتها

5
00:00:28,470 --> 00:00:31,390
‫ مع عشرة تنانين بالغة تحت سيطرتهم

6
00:00:32,300 --> 00:00:35,050
‫فلا توجد قوة على وجه الأرض
‫يمكن أن تقف ضد تلك التنانين

7
00:00:36,230 --> 00:00:38,670
‫حكمَ الملك (جاهيريس)
‫ما يقرب الستين عاماً

8
00:00:38,690 --> 00:00:40,540
‫حيث ساد السلام والرخاء

9
00:00:40,810 --> 00:00:45,780
‫لكن حادثة مأساوية تسببت في ترك
‫ نجليّه في موضع شك بشأن خلافته

10
00:00:46,940 --> 00:00:49,400
‫لذا، في العام 101،

11
00:00:49,460 --> 00:00:53,420
‫دعى الملك العجوز
‫ المجلس الأكبر لاختيار وريث

12
00:00:55,150 --> 00:00:57,910
‫قام أكثر من ألف لورد
‫بالسفر إلى "هارينهول"

13
00:00:59,640 --> 00:01:02,480
‫واستُمع إلى 14 مطالبة بالخلافة

14
00:01:03,110 --> 00:01:05,440
‫ولكن إثنان فقط
‫تم أخذهما بنظر الإعتبار

15
00:01:06,930 --> 00:01:10,610
‫الأميرة (رهانيس تارغاريان)،
‫نسل الملك الأكبر

16
00:01:10,750 --> 00:01:14,270
‫وقريبها الأصغر،
‫ الأمير (فيزيرس تارغاريان)

17
00:01:14,460 --> 00:01:17,510
‫نسل الملك الاكبر من الذكور

18
00:01:23,390 --> 00:01:27,310
‫قد عُلنَ من قبل جميع
‫اللوردات المهمين

19
00:01:28,560 --> 00:01:31,910
‫وأتباع اللوردات للممالك السبع

20
00:01:33,170 --> 00:01:39,300
‫أن يكون الأمير (فيزيرس تارغاريان)
‫وريثاً لـ (دراغونستون)!

21
00:01:40,010 --> 00:01:45,160
‫(رينيس) امرأة،
‫ لذا لن ترث العرش الحديدي

22
00:01:47,900 --> 00:01:50,150
‫ اختار اللوردات (فيزيرس) بدلاً منها

23
00:01:51,770 --> 00:01:53,170
‫وهو والديّ

24
00:01:56,630 --> 00:01:58,630
‫دعى (جاهيريس) المجلس الأكبر

25
00:01:58,680 --> 00:02:02,010
‫لمنع نشوب حرب على خلافته

26
00:02:02,410 --> 00:02:04,120
‫لأنه عرف الحقيقة القاسية

27
00:02:04,510 --> 00:02:08,610
‫ الشيء الوحيد الذي
‫يمكن أن يهدم آل التنين ..

28
00:02:09,640 --> 00:02:10,880
‫هم نفسهم

29
00:02:30,400 --> 00:02:34,100
‫إنه الآن العام التاسع لحكم
‫ الملك (فيزيرس تارغاريان)

30
00:02:34,190 --> 00:02:37,460
‫قبل 172 عاماً من وفاة الملك المجنون (ايرس)

31
00:02:37,530 --> 00:02:40,730
‫وقبل ولادة إبنته الأميرة (دينيرس تارغاريان)

32
00:02:40,850 --> 00:02:43,920
‫قبل 172 عاماً من ولادة
‫ الأميرة (دينيرس تارغاريان)

33
00:04:02,820 --> 00:04:05,340
‫كنُ هادئاً، "سيراكس"!

34
00:04:09,310 --> 00:04:10,310
‫"أومباس"

35
00:04:11,570 --> 00:04:12,750
‫"ريباس"!

36
00:04:24,840 --> 00:04:27,880
‫مرحبًا بعودتكِ أيتها الأميرة.
‫امل أن رحلتكِ كانت ممتعة.

37
00:04:28,060 --> 00:04:29,900
‫حاول ألا تبدو مرتاحاً جداً، أيّها السير

38
00:04:30,240 --> 00:04:31,470
‫أنا مرتاح بالفعل

39
00:04:31,490 --> 00:04:34,250
‫في كل مرة يعيدكِ هذا الوحش الذهبي

40
00:04:34,390 --> 00:04:36,350
‫فذلك سيمنع من قطع رأسي

41
00:04:38,120 --> 00:04:39,720
‫(سيراكس) تكبر بسرعة

42
00:04:39,770 --> 00:04:41,610
‫سرعان ما ستصبح بحجم (كاراكس)

43
00:04:41,770 --> 00:04:43,790
‫يكاد يكون حجمها كافياً لشخصين

44
00:04:43,830 --> 00:04:46,670
‫أعتقد أنني قانعه تماماً
‫أن اكون كمشاهدة، شكرًا لكِ

45
00:04:49,890 --> 00:04:51,850
‫"دوهيراس"

46
00:04:53,420 --> 00:04:54,420
‫"نايوت"

47
00:06:22,430 --> 00:06:24,020
‫(رينيرا)

48
00:06:26,000 --> 00:06:29,130
‫تعلمين أنني لا أريدكِ ان
‫تُحلقي بالتنين وأنا بهذا الحال

49
00:06:29,240 --> 00:06:31,780
‫أنتِ لا تريدني أن أحلق
‫بأي حالاً من الأحوال

50
00:06:33,650 --> 00:06:36,660
‫- سموكِ
‫- صباح الخير يا (أليسينت)

51
00:06:36,710 --> 00:06:37,870
‫أنمتِ؟

52
00:06:37,920 --> 00:06:39,800
‫- أجل
‫- لكم من الوقت؟

53
00:06:41,220 --> 00:06:43,380
‫لا أحتاج لشعوركِ كأم ليّ يا (رينيرا)

54
00:06:43,400 --> 00:06:47,130
‫حسنًا، ها أنتِ ذا محاطةٌ بالخدم
‫ وجميعهم يهتمون بالطفل

55
00:06:48,130 --> 00:06:50,290
‫يجب على أحدهم ان يرعاكِ

56
00:06:51,710 --> 00:06:55,680
‫سترقدين على هذا
‫السرير قريباً يا (رينيرا)

57
00:06:56,160 --> 00:06:59,360
‫عدم الراحة هذه لخدمة المملكة

58
00:06:59,450 --> 00:07:04,310
‫أفضلُ أن أخدمها بكوني فارسة
‫أخوض معركةً وارى أمجاد الحرب

59
00:07:05,600 --> 00:07:07,970
‫أنا وأنتِ نملكُ أرحام ملكية

60
00:07:09,710 --> 00:07:11,670
‫فراش المخاض هو ساحة قتالنّا

61
00:07:13,680 --> 00:07:16,080
‫ينبغي علينا تعلم مواجهةُ بصرامة

62
00:07:18,190 --> 00:07:19,860
‫ استحمي الآن

63
00:07:20,230 --> 00:07:21,830
‫ تفوح منكِ رائحة التنين

64
00:07:24,380 --> 00:07:27,720
‫فقلت له: "حسناً أعتقد أنك قد
‫ تبحث عن النهاية الخاطئة "

65
00:07:31,550 --> 00:07:32,570
أيّها اللوردات

66
00:07:33,220 --> 00:07:35,160
‫أخذ التحالف المتزايد بين المدن الحرة

67
00:07:35,190 --> 00:07:38,220
‫في تشكيل ذاتهُ كحكومة ثلاثية

68
00:07:38,440 --> 00:07:40,440
‫لقد تحشدوا على "بلودستون"

69
00:07:40,540 --> 00:07:43,670
‫ويقومون حالياً بتخليص "ستبستونز"
‫من غزو القراصنة لها

70
00:07:43,890 --> 00:07:46,420
‫حسنًا، تبدو كأنها أخبار جيدة،
‫يا لورد (كورليس)

71
00:07:46,580 --> 00:07:48,630
‫رجل يُدعى (كراغاس دراهار)

72
00:07:48,700 --> 00:07:51,470
‫نصبَ نفسه أميراً
‫وأميرال لهذا التشكيل الثلاثي

73
00:07:52,970 --> 00:07:54,640
‫ويسمونه (كراب فيدر)

74
00:07:55,250 --> 00:07:58,170
‫بسبب أساليبه المبتكرة
‫في معاقبة أعدائه

75
00:07:58,340 --> 00:08:00,700
‫وهل يُفترض أن نحزن
‫على القراصنة القتلى؟

76
00:08:01,520 --> 00:08:03,840
‫- لا، سموك
‫- لقد تأخرتِ يا (رينيرا)

77
00:08:04,160 --> 00:08:05,760
‫يجب ألا يتأخر ساقي الملك

78
00:08:05,900 --> 00:08:08,700
‫- تاركةً السّادة بلا شراب
‫- كنتُ أزور أمي

79
00:08:11,290 --> 00:08:12,570
‫على ظهر التنين؟

80
00:08:13,070 --> 00:08:15,710
‫سموك، بناءً على طلب الأمير (ديمون)

81
00:08:15,730 --> 00:08:18,270
‫استثمرت المملكة أموال كبيرة

82
00:08:18,300 --> 00:08:21,820
‫في إعادة تدريب وتجهيز حرس المدينة

83
00:08:21,840 --> 00:08:26,150
‫فكرت أنك قد تحث أخيك
‫لملء غيابه في المجلس

84
00:08:26,200 --> 00:08:31,170
‫وتجري تقييماً حول تقدمه
‫كقائداً للحرس

85
00:08:31,190 --> 00:08:33,700
‫أتعتقد أن (ديمون)
‫متشتتٌ بمهامه الحالية؟

86
00:08:33,750 --> 00:08:35,760
‫وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟

87
00:08:35,850 --> 00:08:39,200
‫آمُل ألا يكون هكذا
‫نظراً للتكاليف المصاحبة

88
00:08:39,220 --> 00:08:42,070
‫اذاً لنعتبر إن ثروتك
‫ممولاً جيداً يا لورد (بيزبري)

89
00:08:42,650 --> 00:08:44,950
‫أود أن أحثّ ​​على عدم
‫السماح لهذا التشكيل الثلاثي

90
00:08:44,980 --> 00:08:47,150
‫بحرية واسعة في "ستيبستون" سّموك

91
00:08:48,000 --> 00:08:51,140
‫إذا خسرنا طرق الملاحة
‫هذا سيجعل موانئنا بلا قيمة

92
00:08:51,170 --> 00:08:55,800
‫لقد سمع اللوردات قولك يا لورد (كورليس)
‫ وسنضعه بعين الإعتبار

93
00:09:01,280 --> 00:09:05,080
‫هلا ناقشنا بطولة الوريث سّموك؟

94
00:09:05,220 --> 00:09:06,920
‫سأكون مسرورا

95
00:09:07,890 --> 00:09:09,930
‫هل لا زالت التنبئات
‫ قائمةً يا (ميلوس)؟

96
00:09:10,000 --> 00:09:13,580
‫يجب أن تفهم أن هذه
‫الأشياء مجرد تخمين يا مولاي

97
00:09:13,610 --> 00:09:17,040
‫ غير أننا لازلنا نراقب
‫ مخطط مسار القمر

98
00:09:17,070 --> 00:09:20,910
‫ونعتقد أن توقعاتنا
‫دقيقة قَدر الإمكان

99
00:09:20,940 --> 00:09:23,630
‫تكلفة البطولة ليست بالهينة

100
00:09:23,700 --> 00:09:27,890
‫فربما نؤجلها حتى يُولد الطفل؟

101
00:09:28,230 --> 00:09:32,110
‫معظم اللوردات والفرسان بالتأكيد إنهم
‫ في طريقهم إلى "كينغز لاندينغ" بالفعل

102
00:09:32,130 --> 00:09:34,300
‫- وبإعادتهم الآن ..
‫- ستستغرق الجولة ‫أفضل أيام الأسبوع

103
00:09:34,320 --> 00:09:37,200
‫قبل انتهاء الألعاب، سيولد ابني

104
00:09:37,360 --> 00:09:38,780
‫وستحتفل المملكة بأسرها

105
00:09:39,000 --> 00:09:42,280
‫ليس لدينا طريقة
‫للتنبؤ بجنس الطفل

106
00:09:42,310 --> 00:09:46,660
‫بالطبع لا يوجد حكيم قادر على طرح
‫ رأياً خالياً من الشروط أليس كذلك؟

107
00:09:47,660 --> 00:09:49,720
‫هناك صبي في بطن الملكة

108
00:09:50,400 --> 00:09:51,480
‫أنا متأكد

109
00:09:53,380 --> 00:09:56,850
‫وسيضع وريثي حداً نهائيا
‫قريباً لكل هذا الكلام بنفسه

110
00:10:00,500 --> 00:10:02,900
‫لقد عبر من خلال بوابات
‫ الحصن الأحمر عند الفجر

111
00:10:03,000 --> 00:10:04,600
‫أيعلم والدي أنهُ هنا؟

112
00:10:04,680 --> 00:10:06,000
‫- كلا
‫- جيد

113
00:10:14,180 --> 00:10:15,510
‫لترحمنا الآله

114
00:10:16,270 --> 00:10:17,550
‫لابأس أيّها السير

115
00:10:26,400 --> 00:10:28,740
‫ماذا تظن إنك فاعلٌ ياعمي؟

116
00:10:28,800 --> 00:10:30,090
‫جالس فحسب

117
00:10:30,620 --> 00:10:33,430
‫قد يكون هذا العرش ليّ ذات يوم

118
00:10:33,560 --> 00:10:35,860
‫إلا إذا لم تُعدم بسبب الخيانة

119
00:10:37,030 --> 00:10:39,720
‫إنك لم تَدخُل للبلاط منذُ زمن

120
00:10:39,770 --> 00:10:40,650
‫أجل

121
00:10:40,990 --> 00:10:43,930
‫إن البلاط مملٌ جداً

122
00:10:44,640 --> 00:10:47,000
‫لمّا عُدتَ أصلا؟

123
00:10:47,170 --> 00:10:51,020
‫سمعتُ بأن والدكِ يستضيف
‫ بطولة على شرفي

124
00:10:51,350 --> 00:10:53,350
‫البطولة من أجل وريثهِ

125
00:10:54,800 --> 00:10:56,560
‫مثلمّا قلتُ تماماً

126
00:10:57,900 --> 00:10:59,860
‫وريثهُ الجديد

127
00:11:00,930 --> 00:11:03,650
‫حتى تلد والدتكِ صبياً ..

128
00:11:04,680 --> 00:11:06,190
‫فجميعكم كُتبت عليكم اللعنة

129
00:11:06,260 --> 00:11:08,030
‫إذاً آمُل أن يكون المولد أخاً

130
00:11:11,280 --> 00:11:12,650
‫لقد إبتعتُ لكِ شيئاً

131
00:11:18,330 --> 00:11:19,610
‫أتعرفين ماهذا؟

132
00:11:21,060 --> 00:11:22,700
‫إنه من الفولاذ "الفاليري"

133
00:11:23,760 --> 00:11:25,520
‫كأنه "الدارك سستر"

134
00:11:29,230 --> 00:11:30,260
‫استديري

135
00:11:45,290 --> 00:11:46,290
‫الآن

136
00:11:47,700 --> 00:11:51,170
‫أنتِ وأنا نمّلك قطعة صغيرة من أسلافنا

137
00:11:58,520 --> 00:11:59,520
‫جميلة

138
00:12:01,670 --> 00:12:04,150
‫- هل قرأتيه؟
‫- بالطبع قرأته

139
00:12:04,290 --> 00:12:06,530
‫عندما وصلت الأميرة (نيميريا) إلى "دورن"

140
00:12:06,660 --> 00:12:08,520
‫ممن إتخذت زوجاً؟

141
00:12:08,570 --> 00:12:09,890
‫رجل

142
00:12:10,000 --> 00:12:11,440
‫ما كان اسمه؟

143
00:12:11,600 --> 00:12:13,040
‫أحد اللوردات

144
00:12:13,910 --> 00:12:17,080
‫إذا أجبتِ بـ "أحد اللوردات"
‫فستغضب السبتا (مارلو)

145
00:12:17,170 --> 00:12:19,130
‫إنها مُضحكَة عندما تغضب

146
00:12:22,020 --> 00:12:24,620
‫دائما تكوني هكذا عندما
‫تكوني قلقة

147
00:12:24,650 --> 00:12:26,100
‫أكون ماذا؟

148
00:12:26,270 --> 00:12:27,670
‫متضايقة

149
00:12:31,720 --> 00:12:34,860
‫أنتِ قلقة من أن والدك على وشك
‫أن يحجبَ وجودكِ بولادة إبن

150
00:12:35,500 --> 00:12:37,220
‫أنا قلقة على والدتي فحسب

151
00:12:38,370 --> 00:12:40,360
‫أتمنى لوالدي أن يحظى بولد

152
00:12:41,520 --> 00:12:43,800
‫على حد علمي هذا كل ما يريده

153
00:12:45,100 --> 00:12:46,700
‫أتريدينه أن يكون له إبناً؟

154
00:12:46,850 --> 00:12:48,960
‫أريد أن أحلقَ معكِ على ظهر التنين

155
00:12:49,200 --> 00:12:50,720
‫لمشاهدة العجائب العظيمة
‫عبر البحر الضيق

156
00:12:50,740 --> 00:12:51,950
وأكل الكعكة فقط

157
00:12:52,140 --> 00:12:54,500
‫- أنا جادة
‫- أنا لا أمزح بشأن الكعك

158
00:12:55,090 --> 00:12:56,850
لستُ قلقة بشأن مكانتكِ؟

159
00:12:57,030 --> 00:12:59,800
هذه المكانه تعجبني
أنها مريحة جداً

160
00:13:03,450 --> 00:13:04,620
الى أين ذاهبة؟

161
00:13:04,650 --> 00:13:07,050
للمنزل
لقد تأخر الوقت

162
00:13:08,070 --> 00:13:12,330
الأميرة (نيميريا) قادت (روينار) عبر البحر
الضيق بــ 10000 سفينة

163
00:13:12,420 --> 00:13:14,180
‫للهروب من مطارديهم (الفايريا)

164
00:13:14,410 --> 00:13:17,370
‫أخذت اللورد (مورس مارتيل) من
‫"دورن" كزوج

165
00:13:17,550 --> 00:13:19,470
وأحرقت أسطولها قرب حصن
(صن سبير)

166
00:13:19,500 --> 00:13:21,980
لتظهر لقومها أنهم أكملو خطة الهروب

167
00:13:23,800 --> 00:13:25,720
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لكي تتذكرين

168
00:13:27,020 --> 00:13:29,860
‫- أن رأت (سبيتا) هذا الكتاب
‫- تباً، لـ(سيبتا)

169
00:13:30,200 --> 00:13:31,560
(رينيرا)

170
00:13:44,400 --> 00:13:45,720
هل شفى

171
00:13:45,860 --> 00:13:48,660
لقد شفى قليلاً، سموك

172
00:13:50,720 --> 00:13:52,840
هل يمكنكَ أن تقول ما هو هذا؟

173
00:13:53,020 --> 00:13:55,180
لقد أرسلنا تحريات الى القلعة

174
00:13:55,320 --> 00:13:57,360
أنهم يبحثون في النصوص
عن حالات ممثالة

175
00:13:57,500 --> 00:13:59,860
أنه جرح صغير نتيجة
الجلوس على العرش

176
00:14:00,020 --> 00:14:01,380
أنه شيء غير مهم

177
00:14:01,970 --> 00:14:03,850
لقد كان الملك تحتَ ضغوط شديدة

178
00:14:03,920 --> 00:14:05,640
بسبب إستعداده لأستقبال المولود

179
00:14:06,660 --> 00:14:11,060
يمكن أن يؤثر المزاج السيء
للعقل سلبياً على الجسم

180
00:14:11,300 --> 00:14:14,430
مهما كان الأمر
يجب أن يبقى هادئاً

181
00:14:18,100 --> 00:14:19,580
يجب علينا أن نضعها مرة آخرى
مولاي

182
00:14:19,610 --> 00:14:22,250
أن جرحك يرفض الشفاء
سموك العظيم

183
00:14:23,710 --> 00:14:25,360
هل تقبل أن أقوم بكي الجرح؟

184
00:14:25,460 --> 00:14:29,460
الكي سيكون علاجاً دقيقاً
سموك

185
00:14:29,750 --> 00:14:31,550
‫- سيكون مؤلماً ..
‫- حسناً

186
00:14:33,100 --> 00:14:34,140
حسناً

187
00:14:47,200 --> 00:14:49,640
أنتِ تقضين وقتاً كثيراً في الحمام
أكثر مما تقضينه على العرش

188
00:14:50,800 --> 00:14:54,280
هذا هو المكان الوحيد الذي
أجد به الراحة التامة

189
00:14:56,530 --> 00:14:57,810
أنه دافئ

190
00:14:58,150 --> 00:15:00,590
أنه دافئ بقدر ما ينصح به الحكماء

191
00:15:00,780 --> 00:15:02,820
ألا تعرفين أن التنانين تفضل الحرارة؟

192
00:15:04,300 --> 00:15:06,580
بعد هذا الحمل البائس

193
00:15:07,390 --> 00:15:10,410
لن اتفاجئ أن فقس تنيناً حقيقياً

194
00:15:10,750 --> 00:15:12,910
وسيكون محبوباً وعزيزاً

195
00:15:14,210 --> 00:15:17,050
أعلنت (ريتيرا) بالفعل
بأنه سيكون لها أختاً

196
00:15:17,270 --> 00:15:18,430
أحقاً؟

197
00:15:18,880 --> 00:15:21,720
‫- حتى أنها أطلقت عليها أسماً
‫- هل يمكنني معرفته

198
00:15:22,640 --> 00:15:23,960
(فيسينيا)

199
00:15:24,400 --> 00:15:26,020
أختارت بيضة لأجل تنين المهد

200
00:15:26,080 --> 00:15:28,030
‫قالت أنها تذكارها بـ (فاغار)

201
00:15:28,060 --> 00:15:29,460
فليبارككِ الرب

202
00:15:29,540 --> 00:15:31,780
‫هذه العائلة لديها  بالفعل (فيسينيا)

203
00:15:33,960 --> 00:15:36,560
هل كان هناك خبر
من أخيك العزيز؟

204
00:15:36,730 --> 00:15:39,410
لم يصلني منذُ أن عينته قائداً
لمراقبة المدينة

205
00:15:40,220 --> 00:15:42,660
أنا متأكد من أنه سيرجع
 للظهور في البطولة

206
00:15:43,480 --> 00:15:45,760
لا يمكنه الأبتعاد عن القوائم

207
00:15:45,890 --> 00:15:47,180
البطولة

208
00:15:47,430 --> 00:15:50,790
للأحتفال بألأبن الأكبر
الذي لم يولم

209
00:15:51,910 --> 00:15:53,590
أنت تفهم ما أقول

210
00:15:53,670 --> 00:15:55,560
لا شيء سيجعل الطفل يصبح  لديه قضيباً

211
00:15:55,630 --> 00:15:57,590
ألا أن كان لا يملك واحداً؟

212
00:15:57,980 --> 00:15:59,980
‫هذا الطفل هو ولد يا (أيما)

213
00:16:00,600 --> 00:16:02,120
أنا متأكد من هذا

214
00:16:02,750 --> 00:16:05,190
لم أكن متأكداً بخصوص
اي شيء آخر

215
00:16:08,940 --> 00:16:10,100
الحُلم

216
00:16:11,370 --> 00:16:13,050
كان أوضح من الذاكرة

217
00:16:15,600 --> 00:16:18,440
ولدينا أبننا وهو يريد
تاج (أيغون) الحديدي

218
00:16:20,280 --> 00:16:23,520
عندما أستمعتُ الى صوت الحوافر

219
00:16:23,790 --> 00:16:26,880
وشضايا الدروع ورنين السيوف

220
00:16:27,090 --> 00:16:29,730
ووضعتُ أبننا على العرش الحديدي

221
00:16:31,390 --> 00:16:35,990
عندما قرعت أجراس (سبت) الكبيرة
وزأرت جميع التنانين معاً

222
00:16:39,480 --> 00:16:41,640
هل أبني سيرتدي التاج؟

223
00:16:41,850 --> 00:16:45,770
لسيامحني الرب، لأجل هذه
الولادة الغير سارة

224
00:16:54,950 --> 00:16:58,320
‫هذه هي المرة الآخيرة
‫يا (فيسريس)

225
00:17:01,350 --> 00:17:03,970
‫لقد فقدت طفلاً وهو في المهد

226
00:17:04,010 --> 00:17:07,210
‫وأنتهى الحمل منذُ تلك الفترة

227
00:17:10,210 --> 00:17:12,970
‫وهذا يعتبر ضعف تلك السنوات

228
00:17:14,660 --> 00:17:17,540
‫أعلم أن من واجبني
‫أن أقدم لكِ وريثاً

229
00:17:17,740 --> 00:17:20,240
‫وأنا آسفة أن كنتُ قد
‫خذلتكَ في ذلك الوقت

230
00:17:20,310 --> 00:17:21,510
‫أنا

231
00:17:25,030 --> 00:17:27,720
‫حقاً حزنتُ على كل تلك الأطفال
‫الذين ماتوا

232
00:17:49,000 --> 00:17:51,040
‫القائد أتاكم

233
00:17:57,770 --> 00:18:01,290
‫عندما توليت قيادة المراقبة
‫كنتم لا تعرفون طريقكم

234
00:18:02,900 --> 00:18:04,990
‫وتتضورون جوعاً وغير منضبطين

235
00:18:06,850 --> 00:18:10,330
‫والآن، أنتم محموعة من كلاب الصيد

236
00:18:10,970 --> 00:18:13,730
‫متشبعون ومستعدون للصيد

237
00:18:17,150 --> 00:18:20,150
‫سقطت مدينة أخي في المستنقع

238
00:18:21,330 --> 00:18:24,820
‫وتم السماح للجرائم بالأزدهار

239
00:18:26,790 --> 00:18:28,110
‫هذا لن يستمر

240
00:18:28,280 --> 00:18:29,240
‫سابدأ من هذه الليلة

241
00:18:29,290 --> 00:18:32,390
‫ستعلم مدينة "كينغز لاندرينغ" الرعب
‫من أصحاب اللون الذهبي

242
00:19:18,730 --> 00:19:19,640
‫أنهض

243
00:19:39,830 --> 00:19:40,900
‫(رايبر)

244
00:19:44,020 --> 00:19:46,550
‫لا، لا، لا

245
00:19:54,080 --> 00:19:55,060
‫أنه لص

246
00:19:56,190 --> 00:19:57,020
‫لا

247
00:20:03,130 --> 00:20:04,210
‫أنه قاتل

248
00:20:21,100 --> 00:20:24,180
‫لقد كانت عملية أعتقال ليس
‫لها مثيل للمجرمين بكل مكان

249
00:20:24,260 --> 00:20:26,100
‫لقد قدمَ أخوك عرضاً لم يحدث منذُ عام

250
00:20:26,350 --> 00:20:29,150
‫أصدر الأحكام بشكل عاجل بنفسه

251
00:20:29,310 --> 00:20:31,880
حتى أخبروني أنهم بحاجة الى عربة
‫ذات حصانين

252
00:20:32,570 --> 00:20:35,730
‫لسحب القطع المتناثرة

253
00:20:36,410 --> 00:20:37,850
‫فاليباركنا الرب

254
00:20:38,470 --> 00:20:42,990
‫لا يمكن السماح للأمير
‫بالتصرف هكذا بدون رادع

255
00:20:45,420 --> 00:20:47,270
‫- أخي
‫- (ديمون)

256
00:20:49,170 --> 00:20:52,010
‫أستمر، لقد كنتَ تقول شيئاً
‫عن أحصنتي

257
00:20:54,700 --> 00:20:58,020
‫عليك أن توضح لي أفعالك
‫بمراقبتك للمدينة

258
00:21:00,620 --> 00:21:01,940
‫عباءتك الذهبية الجديدة

259
00:21:01,960 --> 00:21:03,890
‫أعطت أنطباعاً رائعاً الليلة الماضية
‫أليس كذلك؟

260
00:21:04,050 --> 00:21:05,050
حقاً؟

261
00:21:05,110 --> 00:21:08,200
‫مراقبة المدينة ليست بسيف
‫يمكنكَ أن تستخدمه متى ما تشاء

262
00:21:08,420 --> 00:21:10,300
‫أنها تعتبر أرث للتاج

263
00:21:10,490 --> 00:21:12,450
‫كانت المراقبة لأجل قوانين ذلك التاج

264
00:21:12,500 --> 00:21:14,180
‫ألا توافقني
‫أيها اللورد (سترونج)

265
00:21:15,590 --> 00:21:16,910
‫أميري، أنا لا أعتقد ..

266
00:21:16,950 --> 00:21:19,630
‫أن هذا سيصنع مشهداً علني للوحشية

267
00:21:19,660 --> 00:21:21,480
‫بالكاد يتماشى مع قوانيننا

268
00:21:21,510 --> 00:21:23,270
‫النبلاء من كل مكان من أركان المملكة

269
00:21:23,290 --> 00:21:25,340
‫ينطلقون الآن الى "كينغز لاندينغ"

270
00:21:25,360 --> 00:21:26,540
‫لأجل بطولة أخي

271
00:21:26,710 --> 00:21:29,230
‫هل تريد سلبهم، وأغتصابهم، وقتلهم؟

272
00:21:29,440 --> 00:21:32,380
‫قد لا تعرف هذا إلا إذا تركت سلامة قصرك

273
00:21:32,470 --> 00:21:34,790
‫لكن الكثير ممن بداخل
 مدينة "كينغز لاندينغ" يريدون الصغار

274
00:21:34,870 --> 00:21:37,550
‫كخارجين على القانون ومرعبين

275
00:21:39,950 --> 00:21:42,270
‫يجب أن تكون مدينتنا آمنة
‫لجميع سكانها

276
00:21:43,000 --> 00:21:44,200
‫أوافقك الرأي

277
00:21:44,810 --> 00:21:48,330
‫أتمنى أن لا أضطر الى تدمير
‫نصف مدينتي لتحقيق ذلك

278
00:21:49,090 --> 00:21:50,420
‫الوقت هو كفيل بهذا

279
00:21:52,910 --> 00:21:54,950
‫تصبنا الأمير (ديمون) كقائد

280
00:21:54,980 --> 00:21:56,750
‫لدعم القانون والنظام

281
00:21:57,080 --> 00:21:59,540
‫يجب أن نُخيف المجموعة الأجرامية
‫من مراقبة المدينة

282
00:21:59,570 --> 00:22:01,210
‫شكراً لدعمك
‫ايها اللورد (كورليس)

283
00:22:01,290 --> 00:22:02,990
‫لو أن الأمير يظهر نفس التفاني

284
00:22:03,020 --> 00:22:05,900
‫لزوجته كما يقوم بعملة، سموك

285
00:22:06,180 --> 00:22:10,060
‫لم تتم رؤيتك في "فايل" أو في
‫"رونستون" منذُ وقت

286
00:22:10,090 --> 00:22:12,290
‫أعتقد أن عاهرتي البرونزية
‫أكثر سعادة بغيابي

287
00:22:12,370 --> 00:22:14,010
‫السيدة (ريا) هي زوجتك

288
00:22:14,210 --> 00:22:16,180
‫سيدة طيبة وشريفة من مدينة (فايل)

289
00:22:16,260 --> 00:22:19,260
‫في مدينة (فايل) يُقال أن الرجال
‫يمارسون الجنس مع الأغنام  بدلاً من النساء

290
00:22:19,330 --> 00:22:21,580
‫بأمكاني أن أؤكد لكم أن
‫الأغنام أجمل

291
00:22:21,650 --> 00:22:22,650
‫يا ألهي

292
00:22:22,740 --> 00:22:25,610
‫لقد قطعتُ عهداً بتكريم زوجتك
‫بالزواج أمام السبعة

293
00:22:25,630 --> 00:22:28,330
‫حسناً، سأقدم لكِ السيدة (ريا) بكل سرور
‫أيها اللورد (هايتور)

294
00:22:28,350 --> 00:22:31,110
‫أن كنتَ تريد أمرأة لتدفئة سريرك

295
00:22:31,380 --> 00:22:34,210
‫لقد فقدتَ زوجتكَ مؤخراً

296
00:22:36,240 --> 00:22:37,520
‫أهذا صحيح؟

297
00:22:37,950 --> 00:22:38,950
‫(أوتو)

298
00:22:42,350 --> 00:22:44,550
‫ربما لم تكن مستعداً للأستمرار بعد

299
00:22:45,670 --> 00:22:48,390
‫أنتَ تعرف كيف يستفزك أخي

300
00:22:48,930 --> 00:22:50,450
‫هل عليكَ أن تتقبل الأمر؟

301
00:22:54,580 --> 00:22:56,230
تقبل أعتذاري، سموك

302
00:22:56,744 --> 00:22:59,725
لقد تكبد هذا المجلس نفقات كبيرة

303
00:22:59,750 --> 00:23:02,430
لقد قام بتحسين مراقبة المدينة
وفقاً لمعايير صارمة

304
00:23:02,783 --> 00:23:05,383
أعرف أفرض قوانيني، لكن أفهم

305
00:23:05,796 --> 00:23:09,616
بأنه سيتم الرد على أي أفعال
آخرى كالليلة الماضية

306
00:23:13,327 --> 00:23:15,007
فهمتك، سموك

307
00:23:28,730 --> 00:23:31,073
مدينية "كينغز لاندينغ" في حالة
متدهورة منذُ وفاة جدتي

308
00:23:32,232 --> 00:23:33,443
في النهاية

309
00:23:34,370 --> 00:23:37,550
قد تكون مراقبة 
المدينة الجديدة هذه مفيدة

310
00:23:47,010 --> 00:23:49,860
= ملاحظة=
|| هناك مشاهدة إباحية ستظهر ||

311
00:24:23,917 --> 00:24:26,397
ما الذي يُزعجك، يا أميري؟

312
00:24:32,273 --> 00:24:34,063
يمكنني أحضار آخرى

313
00:24:34,739 --> 00:24:36,479
ربمّا عذراء

314
00:24:37,489 --> 00:24:38,909
لدي العديد

315
00:24:41,016 --> 00:24:43,606
يمكنني حتى أحضار لك واحدة
ذات لون فضي

316
00:24:49,940 --> 00:24:52,190
‫أنتَ (ديمون تارغاريان)

317
00:24:52,740 --> 00:24:55,920
‫شكراً لدعمك الرورد (كورليس)

318
00:24:56,640 --> 00:24:59,020
لا يمكن للملك أستبدالك

319
00:25:11,786 --> 00:25:13,396
مرحباً بكم

320
00:25:14,266 --> 00:25:16,846
أعلم أن العديد منكم قد أتوا
من مكان بعيد

321
00:25:16,936 --> 00:25:18,716
ليكونوا في هذه الألعاب

322
00:25:19,180 --> 00:25:22,530
لكنني أعدكم أنكم لن تصابوا بخيبة أمل

323
00:25:23,757 --> 00:25:26,847
عندما أنظر الى الفرسان الجيدين
في هذه القوائم

324
00:25:26,900 --> 00:25:30,670
أرى مجموعة لا مثيل لها في تاريخنا

325
00:25:31,893 --> 00:25:36,983
قد يصبح هذه اليوم الأعظم
والأكثر بركة

326
00:25:37,070 --> 00:25:41,040
من خلال الأخبار التي يسعدني مشاركتها

327
00:25:41,870 --> 00:25:44,910
للملكة (أيما) التي أقتربت من الولادة

328
00:25:48,380 --> 00:25:51,950
لأتمنى أن تضيء الآلهة السبعة
الحظ على جميع المقاتلين

329
00:26:25,485 --> 00:26:26,676
أهذا فارس غامض؟

330
00:26:26,750 --> 00:26:28,880
‫لا، أنه (كول) من "ستورملاند"

331
00:26:29,026 --> 00:26:30,340
‫لم اسمع عن عائلة (كول)

332
00:26:30,380 --> 00:26:33,220
‫الأميرة (رينيس تارغاريان)

333
00:26:33,300 --> 00:26:37,390
سأطلب بكل تواضع لصالح
الملكة

334
00:26:43,890 --> 00:26:45,350
حظاً طيباً لك
يا قريبي

335
00:26:45,463 --> 00:26:48,296
سآخذه بكل سرور أن
كنتُ بحاجة أليه سأستخدمة

336
00:26:54,320 --> 00:26:57,400
‫أعتقد أنه لديه بلاغة باللسان يا (باراثيون)

337
00:26:57,543 --> 00:26:59,403
الألسنة لن تغير الخلافة

338
00:26:59,922 --> 00:27:01,312
دعهم يبدأون

339
00:27:07,830 --> 00:27:11,200
‫أبنة اللورد (ستوكورث)
‫قامت بأعطاء وعد لــ (تالي سكوير)

340
00:27:11,256 --> 00:27:12,616
أبن اللورد (ماسي)؟

341
00:27:12,901 --> 00:27:15,251
يجب أن يتزوجا بمجرد الفوز
بلقب الفروسية

342
00:27:15,789 --> 00:27:17,219
من الأفضل البدأ الآن

343
00:27:18,499 --> 00:27:21,999
‫سمعتُ أن السيدة (ألينور)
‫أنها تخفي بطن منتفخة تحتَ فستانها

344
00:27:44,740 --> 00:27:47,120
‫ماذا تعرف عن
‫ السير (كريستون كول) والسير (هارولد)؟

345
00:27:47,200 --> 00:27:50,720
‫قِيل لي أن السير (كريستون) ولدَ بين الناس العاديين
‫أبن الخادم اللورد (دونداريون)

346
00:27:50,790 --> 00:27:53,760
ولكن هذا خلاف الواقع
والحقيقة هو أنه اسقط

347
00:27:53,830 --> 00:27:55,860
‫كلا من فتية (باراثيون)
‫من على أحصنتهم

348
00:27:55,920 --> 00:27:57,672
لم أتوقع هذا

349
00:28:16,243 --> 00:28:19,490
‫الأمير (ديمون) من آل (تارغاريان)

350
00:28:19,570 --> 00:28:21,060
أمير المدينة

351
00:28:21,085 --> 00:28:24,908
سيختار خصمة الأول

352
00:29:02,472 --> 00:29:04,715
لتحديد الأول،

353
00:29:04,740 --> 00:29:07,530
سيختار ‫الأمير (ديمون تارغاريان)

354
00:29:07,820 --> 00:29:10,380
السير (غواين هايتاور) من المدينة القديمة

355
00:29:10,410 --> 00:29:13,576
‫ للأبن الأكبر للملك (ألدين)

356
00:29:25,960 --> 00:29:28,710
‫خمسة تنانين على (ديمون)

357
00:30:41,619 --> 00:30:44,839
‫- أحسنت، يا عمي
‫- شكراً لكِ، أيتها الأميرة

358
00:30:45,630 --> 00:30:49,340
‫الآن، أنا متأكدة تماماً بأنه يمكنني
‫الفوز بهذه المبارات، سيدة (أليسينت)

359
00:30:49,483 --> 00:30:52,793
دعمكِ لي سيؤكد ذلك

360
00:31:07,016 --> 00:31:08,646
حظاً طيباً، يا أميري

361
00:31:36,733 --> 00:31:39,323
‫- ماذا حدث؟ 
‫- الرضيع بوضع سيء سموك

362
00:31:39,390 --> 00:31:42,110
فشلت جميع المحاولات لقلب الرضيع

363
00:31:44,187 --> 00:31:46,045
‫- أفعل شيئاً
‫- لقد أعطيناها الكثير

364
00:31:46,070 --> 00:31:48,960
من الحليب الخشخاش
دون المخاطرة بالطفل

365
00:31:49,070 --> 00:31:50,580
ملكتك أمرأة قوية

366
00:31:50,650 --> 00:31:53,910
أنها تقاتل بكل قوتها
لكن هذا قد يكون غير كافي

367
00:31:54,217 --> 00:31:55,805
لا

368
00:31:55,910 --> 00:31:57,290
(أيما)

369
00:31:58,620 --> 00:32:00,620
(أيما)
أنا هنا

370
00:32:00,710 --> 00:32:02,040
أنا هنا

371
00:32:03,120 --> 00:32:07,030
أنا هنا
لابأس

372
00:32:07,170 --> 00:32:09,380
لابأس
لا أريد هذا

373
00:32:09,453 --> 00:32:12,025
ستكونين بخير

374
00:32:36,370 --> 00:32:37,270
أقتله

375
00:32:37,516 --> 00:32:40,086
وسيصبح اليوم بغاية البشاعة

376
00:32:43,410 --> 00:32:47,605
أتساءل عما أن كانت هذه هي الطريقة التي
يجب أن نحتفل بها بولادة ملكنا المستقبلي

377
00:32:48,032 --> 00:32:49,733
بعنفه الوحشي

378
00:32:49,840 --> 00:32:52,210
‫لقد مرت حوالي 70 عاماً
‫منذُ أنتهاء عصر الملك (مايغور)

379
00:32:52,300 --> 00:32:54,130
هؤلاء الفرسان مبتدئون
كعشب صيف

380
00:32:54,220 --> 00:32:55,870
لم يخض أحدهم حرب حقيقية

381
00:32:57,100 --> 00:32:58,730
أرسلوهم أسيادهم
الى ميدان البطولة

382
00:32:58,760 --> 00:33:01,560
بقبضات مليئة بالفولاذ
وكرات مليئة بالبذور

383
00:33:01,659 --> 00:33:03,999
ونتوقع منهم أن يتصرفوا بشرف وأخلاص

384
00:33:04,449 --> 00:33:07,209
أنها لأعجوبه بأن الحرب لم تندلع من البداية

385
00:33:29,920 --> 00:33:31,110
(ميلوس)

386
00:33:32,170 --> 00:33:33,770
سموك

387
00:33:34,812 --> 00:33:36,082
أن تمانع

388
00:33:46,126 --> 00:33:47,650
أثناء الولادة الصعبة

389
00:33:47,763 --> 00:33:52,083
في بعض الأحيان يصبح ضروريا للأب

390
00:33:53,030 --> 00:33:55,070
أن يتخذ خياراً صعباً

391
00:33:56,320 --> 00:33:58,070
حسناً، تكلم

392
00:33:58,160 --> 00:34:02,440
يجب أن تضحي بأحدهم
أو تفقد كلاهما

393
00:34:03,910 --> 00:34:07,010
هناك فرصة
يمكننا أنقاذ الطفل

394
00:34:07,080 --> 00:34:09,090
هناك تقنية تُدرس في القلعة

395
00:34:09,170 --> 00:34:11,080
التي يتضمن قطع الرحم

396
00:34:11,170 --> 00:34:13,160
لتحرير الرضيع

397
00:34:13,230 --> 00:34:16,340
‫- لكن نزف الدم يُسبب ..
‫- بحق الجحيم، (ميلوس)

398
00:34:28,480 --> 00:34:30,610
هل يمكننا أنقاذ الطفل؟

399
00:34:30,729 --> 00:34:34,839
أما أن نتصرف الأن أو نترك الأمر للآلهة

400
00:34:46,370 --> 00:34:49,400
‫سيواجة السير (كريستون كول)

401
00:34:49,500 --> 00:34:53,820
‫السير (ديمون تارغاريان)

402
00:36:04,950 --> 00:36:06,950
‫- (فيسريس)
‫- أجل ؟

403
00:36:08,970 --> 00:36:11,280
سيخرجون الطفل الآن

404
00:36:34,850 --> 00:36:36,150
أنا أحبكِ

405
00:36:44,240 --> 00:36:46,490
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا، لابأس

406
00:36:46,570 --> 00:36:49,430
لا، ماذا يحدث؟

407
00:36:50,290 --> 00:36:52,000
‫- (فيسيريز)، ماذا ..
‫- لا، لابأس

408
00:36:52,040 --> 00:36:53,890
‫- ماذا تفعل؟
‫- سيخرجون الطفل

409
00:36:53,920 --> 00:36:55,010
... كيف

410
00:36:55,080 --> 00:36:56,700
‫- لابأس
‫- (فيسيريز)، رجاءاً

411
00:36:56,790 --> 00:36:58,970
‫- لابأس
‫- انا خائفة

412
00:36:59,050 --> 00:37:00,640
‫- لا تخافي
‫- ماذا يحدث؟

413
00:37:00,670 --> 00:37:02,320
لا تخافي
سيخرجون الطفل

414
00:37:02,340 --> 00:37:04,690
‫- لا
‫- لابأس

415
00:37:04,760 --> 00:37:06,720
سيخرجون الطفل

416
00:37:08,350 --> 00:37:10,930
لا، لا

417
00:37:11,020 --> 00:37:15,520
‫- سأقوم بعمل الشق الأول
‫- لا ... لا

418
00:37:15,600 --> 00:37:18,560
(فيسيريز)، لا
رجاءاً

419
00:37:18,650 --> 00:37:21,100
‫- لا ... لا
‫- لا تخافي

420
00:37:45,170 --> 00:37:46,440
السيف

421
00:37:46,510 --> 00:37:47,960
‫الأمير (ديمون تارغاريان)

422
00:37:48,050 --> 00:37:51,680
يواصل الأستمرار بالقتال حاملاً سلاحة

423
00:39:41,750 --> 00:39:43,150
أستسلم

424
00:39:44,590 --> 00:39:45,670
أستلسم

425
00:40:19,540 --> 00:40:21,980
‫يا الهي
‫أنه (دورني)

426
00:40:22,080 --> 00:40:24,700
كنتُ أتمنى أن أطلب
دعم الأميرة

427
00:40:36,720 --> 00:40:39,200
‫أتمنى لك حظاً طيباً
‫أيها السير (كريتسون)

428
00:40:39,336 --> 00:40:40,786
أيتها الأميرة

429
00:40:51,966 --> 00:40:54,186
مباركاً لك، سموك

430
00:40:54,990 --> 00:40:56,380
لقد رزقت بأبناً

431
00:41:00,540 --> 00:41:01,830
هل هو صبي؟

432
00:41:01,910 --> 00:41:04,270
وريث جديد
سموك

433
00:41:10,040 --> 00:41:12,580
هل أخترتَ أنت والملكة أسماً؟

434
00:41:16,090 --> 00:41:17,390
(بايلون)

435
00:42:35,276 --> 00:42:36,916
أنهم ينتظرونكِ

436
00:42:45,803 --> 00:42:48,544
أتساءل أن كان أخي قد عاشَ
ساعاته الأخيرة

437
00:42:49,898 --> 00:42:53,365
وأخيراً أبي وجدَ السعادة

438
00:42:53,696 --> 00:42:55,424
والدكِ يحتاجكِ

439
00:42:56,610 --> 00:42:59,840
أكثر من أي وقتٍ مضى

440
00:43:00,376 --> 00:43:02,506
 لن أكون "إبناً" أبداً

441
00:43:33,110 --> 00:43:34,567
(ديركاريس)
* أحدى تنانين النار *

442
00:44:13,730 --> 00:44:15,205
‫- أين (رينيرا)؟
‫- سموك

443
00:44:15,230 --> 00:44:18,080
هذا آخر شيء يريد أحدنا ان يناقشه

444
00:44:18,150 --> 00:44:19,524
في ضوء هذه الساعات المظلمة

445
00:44:19,549 --> 00:44:21,460
لكنني أعتبر أن الأمر عاجلاً

446
00:44:21,570 --> 00:44:22,820
أي أمر؟

447
00:44:24,015 --> 00:44:26,090
.إنه أمر ولايتك

448
00:44:26,160 --> 00:44:29,760
لقد تركتك هذه المآسي الأخيرة
.بدون وريث واضح

449
00:44:29,790 --> 00:44:31,670
.الملك لديه وريث بالفعل، يا سيدي

450
00:44:31,710 --> 00:44:34,190
على الرغم من صعوبة الأمر
هذه المرة، سموك

451
00:44:34,210 --> 00:44:37,400
أشعر أنه من المهم أن تكون
الخلافة .ثابتة في مكانها من

452
00:44:37,420 --> 00:44:38,880
لأجل استقرار المملكة

453
00:44:38,960 --> 00:44:41,180
لقد تم تحديد الخلافة بالفعل

454
00:44:41,220 --> 00:44:42,740
.بضوابط سابقة وبالقانون

455
00:44:42,893 --> 00:44:44,053
هل نقول اسمه؟

456
00:44:46,970 --> 00:44:48,520
.(ديمون تارغاريان)

457
00:44:48,600 --> 00:44:51,570
إذا بقي (ديمون) الوريث بلا منازع

458
00:44:51,600 --> 00:44:54,050
.فقد يزعزع استقرار المملكة

459
00:44:54,275 --> 00:44:56,100
المملكة؟ أم هذا المجلس؟

460
00:44:56,190 --> 00:44:58,980
‫لا يعرف أحدًا هنا ما سيفعله (ديمون)
‫إذا ما أصبح ملكًا

461
00:44:59,070 --> 00:45:01,250
.لكن لا يشك أحدًا في طموحه

462
00:45:01,887 --> 00:45:04,199
.انظر إلى ما فعله بأصحاب الأوشحة الذهبية

463
00:45:04,530 --> 00:45:06,570
.حراس المدينة مواليين له بشدة

464
00:45:06,660 --> 00:45:10,260
.إنه جيش بقوة 2000 جندي -
.بل جيش منحته إياه، يا (أوتو) -

465
00:45:10,540 --> 00:45:14,140
"لقد عينت (ديمون) "وزيرًا للعدل
.لكنك قلت أنه طاغية

466
00:45:14,573 --> 00:45:17,093
وبصفتك وزير
المالية قلت أنه مبذرًا

467
00:45:17,130 --> 00:45:18,707
من شأنه أن يؤول
بالمملكة إلى الهلاك

468
00:45:18,732 --> 00:45:20,960
‫وكان حلك هو وضع (ديمون)
‫!قائدًا لحرس المدينة

469
00:45:21,000 --> 00:45:24,580
‫- كان من اقتراحك
‫- كان حلًا مؤقتًا سموك

470
00:45:24,630 --> 00:45:27,700
‫والحقيقة هي أن (ديمون)
‫يجب أن يكون بعيدًا عن هذا المجلس

471
00:45:27,720 --> 00:45:29,460
‫(ديمون) هو أخي

472
00:45:29,963 --> 00:45:31,113
.ومن دمي

473
00:45:32,145 --> 00:45:34,115
.وسيكون له مكانةً في مجلسي

474
00:45:34,140 --> 00:45:36,433
دعه يحتفظ بمكانته في المجلس، سموك

475
00:45:36,487 --> 00:45:40,460
لكن إن عاقبتك الآلهة بالمآسي

476
00:45:40,480 --> 00:45:43,787
...إما عن طريق القصد أو الصدفة -
القصد؟ -

477
00:45:44,286 --> 00:45:45,336
ماذا تقول؟

478
00:45:45,726 --> 00:45:48,286
أن أخي سيقتلني ويستولي على تاجي؟

479
00:45:49,740 --> 00:45:50,770
أليس كذلك؟

480
00:45:52,620 --> 00:45:53,670
.رجاءًا

481
00:45:54,790 --> 00:45:58,260
.(ديمون) لديه طموح، نعم -
.ولكن ليس تجاه العرش -

482
00:45:58,586 --> 00:46:00,266
.إنه يفتقر إلى الصبر من أجل ذلك

483
00:46:00,340 --> 00:46:02,090
لم تخلق الآلهة بعد

484
00:46:02,130 --> 00:46:05,460
رجلًا يفتقر إلى الصبر
.من أجل القوة المطلقة، سموك

485
00:46:05,665 --> 00:46:09,610
في ظل هذه الظروف،
لن يكون من الضلالة

486
00:46:09,635 --> 00:46:11,985
لأجل أن يعين الملك خليفة له

487
00:46:12,060 --> 00:46:13,810
حسنًا، من غيره سيطالب بالحكم؟

488
00:46:20,650 --> 00:46:22,820
.أول مولود للملك

489
00:46:22,900 --> 00:46:25,370
(رينيرا)؟ -
فتاة؟ -

490
00:46:26,780 --> 00:46:28,800
لم يسبق لأي ملكة
.أن جلست على العرش الحديدي

491
00:46:28,820 --> 00:46:31,000
هذا بسبب العادات والتقاليد فحسب
.أيها اللورد (سترونج)

492
00:46:31,030 --> 00:46:33,300
إذا كان النظام والإستقرار
يتعلقان بهذا المجلس

493
00:46:33,330 --> 00:46:37,150
فربما لا ينبغي لنا كسر 100 عام
.من العادات والتقاليد بتوريث فتاة العرش

494
00:46:37,250 --> 00:46:40,700
سيكون (ديمون) "مايغور" ثانٍ
.أو أسوأ

495
00:46:41,119 --> 00:46:43,399
.إنه مندفع وعنيف

496
00:46:43,800 --> 00:46:45,740
ومن واجبات هذا المجلس

497
00:46:45,779 --> 00:46:48,639
.حماية الملك والمملكة منه

498
00:46:50,140 --> 00:46:52,093
أنا آسف سموك، لكن هذه هي الحقيقة

499
00:46:52,118 --> 00:46:54,240
.كما أراها ويتفق معي الآخرون هنا

500
00:46:54,265 --> 00:46:58,245
.لن أُجبر على الإختيار بين أخي وابنتي

501
00:46:58,317 --> 00:46:59,827
.لن تضطر إلى ذلك يا سموك

502
00:47:00,190 --> 00:47:02,285
.هناك آخرون سيطالبون بالعرش

503
00:47:02,310 --> 00:47:04,320
مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟

504
00:47:04,360 --> 00:47:06,710
التي لم تكن ملكة أبدًا؟
كانت (رينيس) هي الطفلة الوحيدة

505
00:47:06,740 --> 00:47:07,965
.للإبن الأكبر لـ(جاهيريس)

506
00:47:07,990 --> 00:47:10,050
كانت لديها مطالبة قوية
في المجلس العظيم

507
00:47:10,070 --> 00:47:11,694
.لأن لديها بالفعل وريث ذكر

508
00:47:11,719 --> 00:47:14,768
!منذ لحظات فقط، أعلنت دعمك لـ(ديمون)

509
00:47:14,793 --> 00:47:16,531
إذا لم نتمكن من الموافقة على وريث
...فكيف نتوقع

510
00:47:16,556 --> 00:47:18,686
!زوجتي وابني ماتوا للتو

511
00:47:20,436 --> 00:47:25,106
لن أجلس هنا وأترك الغربان
لتأتي وتتغذى على جثثهم

512
00:47:58,766 --> 00:48:01,856
أرسل غرابًا إلى البلدة القديمة
.على الفور

513
00:48:04,880 --> 00:48:05,970
.سيدتي

514
00:48:16,686 --> 00:48:18,146
.عزيزتي

515
00:48:27,303 --> 00:48:28,453
كيف حال (رينيرا)؟

516
00:48:31,483 --> 00:48:33,023
.لقد فقدت والدتها

517
00:48:34,713 --> 00:48:36,893
.كانت الملكة محبوبة لدى الجميع

518
00:48:39,442 --> 00:48:42,422
.وجدت نفسي أفكر في والدتك اليوم

519
00:48:49,250 --> 00:48:51,730
كيف حال سموه؟ -
.سيء جدًا -

520
00:48:53,306 --> 00:48:55,016
.ولهذا أرسلت بطلبكِ

521
00:49:00,430 --> 00:49:03,160
اعتقدت أنه ربما تذهبين إليه

522
00:49:03,230 --> 00:49:04,900
.وتقدمين له الراحة

523
00:49:07,343 --> 00:49:08,553
في غرفته؟

524
00:49:15,240 --> 00:49:17,170
.لا أعرف ماذا أقول

525
00:49:17,780 --> 00:49:18,930
.توقفي عن ذلك

526
00:49:20,910 --> 00:49:23,000
.سيكون سعيدًا بوجود زائر

527
00:49:31,090 --> 00:49:33,590
ارتدي أحد فساتين والدتك

528
00:50:10,250 --> 00:50:12,990
.السيدة (أليسنت هايتاور)، سموك

529
00:50:18,590 --> 00:50:20,000
ما الأمر يا (أليسنت)؟

530
00:50:20,700 --> 00:50:22,970
اعتقدت أنه ربما ينبغي أن آتي
.وألقي نظرة عليك، جلالتك

531
00:50:24,850 --> 00:50:26,180
.أحضرت كتابًا

532
00:50:28,827 --> 00:50:30,817
.هذا لطف منك، شكرًا لكِ

533
00:50:35,783 --> 00:50:37,173
.إنه المفضل لدي

534
00:50:38,136 --> 00:50:40,536
.فأنا أعرف مدى شغفك بالتاريخ

535
00:50:41,950 --> 00:50:43,750
.نعم، أنا كذلك

536
00:51:01,606 --> 00:51:03,166
عندما ماتت والدتي

537
00:51:04,646 --> 00:51:06,496
.لم يتحدث معي أحد بصدق

538
00:51:08,903 --> 00:51:12,593
كل ما أردته هو أن يقول
.أحدهم أنه يشعر بالأسى لما حدث لي

539
00:51:16,813 --> 00:51:18,633
.أنا أشعر بالأسى جدًا، سموك

540
00:52:06,580 --> 00:52:07,660
.شكرًا لكِ

541
00:52:09,850 --> 00:52:12,290
.الوريث الوحيد للعرش مرة أخرى

542
00:52:14,079 --> 00:52:17,179
هل يمكننا أن نشرب نخب مستقبلنا؟

543
00:52:18,313 --> 00:52:19,573
!هدوء

544
00:52:20,057 --> 00:52:22,747
!سيتحدث أميركم

545
00:52:26,099 --> 00:52:27,649
!الزموا الصمت

546
00:52:33,690 --> 00:52:35,610
قبل أن نبدأ، سموك

547
00:52:35,690 --> 00:52:39,810
.لدي تقرير أشعر أنني مضطر لمشاركته

548
00:52:41,900 --> 00:52:43,060
ليلة أمس

549
00:52:43,950 --> 00:52:46,680
اشترى الأمير (ديمون)
"أحد بيوت الدعارة

550
00:52:46,766 --> 00:52:48,306
في "شارع الحرير

551
00:52:49,330 --> 00:52:52,640
للترفيه عن ضباط حراس المدينة

552
00:52:52,660 --> 00:52:54,600
.وأصدقاءه الآخرين

553
00:52:58,000 --> 00:53:00,220
لطالما شعر الملك والمجلس بالأسف

554
00:53:00,260 --> 00:53:02,550
.حيال كوني التالي في ولاية العرش

555
00:53:03,720 --> 00:53:06,330
لكن بينما هم
يحلمون ويصلون جميعًا

556
00:53:06,406 --> 00:53:09,366
.فيبدو أنه ليس من السهل استبدالي

557
00:53:11,660 --> 00:53:14,240
.الآلهة وحدها هي من تعطي وتمنع

558
00:53:14,310 --> 00:53:16,330
.لقد شرب نخب الأمير (بايلون)

559
00:53:16,350 --> 00:53:17,670
.من أجل ابن الملك

560
00:53:18,609 --> 00:53:20,439
...وأطلقوا عليه

561
00:53:21,339 --> 00:53:23,737
"الوريث ليوم واحد"

562
00:53:30,740 --> 00:53:34,720
.لقد أثبت هذا التقرير بثلاثة شهود منفصلين

563
00:53:34,750 --> 00:53:39,180
.كانت الأمسية، بكل المقاييس، احتفالًا

564
00:53:41,125 --> 00:53:45,565
.لقد افسدت صورة الفاتح، يا أخي

565
00:53:45,590 --> 00:53:47,010
هل قلت ذلك؟

566
00:53:49,193 --> 00:53:50,523
.لا أعرف ماذا تقصد

567
00:53:50,760 --> 00:53:52,240
"ستخاطبني بـ"سموك

568
00:53:52,310 --> 00:53:55,260
.أو سأجعل حرس الملك يقطعون لسانك

569
00:53:58,993 --> 00:54:03,313
"الوريث ليوم واحد"
هل قلت ذلك؟

570
00:54:12,903 --> 00:54:16,013
.على كل منا أن يحزن على طريقته، سموك

571
00:54:17,363 --> 00:54:20,693
.لقد تم تدمير عائلتي للتو

572
00:54:21,750 --> 00:54:24,460
ولكن بدلًا من أن تكون بجانبي
أو بجانب (رينيرا)

573
00:54:24,800 --> 00:54:27,470
!فقد اخترت الإحتفال بفوزك

574
00:54:27,766 --> 00:54:30,996
!تضحك مع عاهراتك وجواريك

575
00:54:33,140 --> 00:54:35,770
!ليس لديك حلفاء في المجلس سواي

576
00:54:36,310 --> 00:54:38,490
!أنا الوحيد الذي دافعت عنك

577
00:54:38,850 --> 00:54:41,490
،ومع ذلك، فإن كل ما قدمته لك
رميت به في وجهي

578
00:54:41,520 --> 00:54:43,490
.لقد حاولت إبعادي فحسب

579
00:54:43,530 --> 00:54:46,290
"إلى "فايل"، وإلى "حرس المدينة

580
00:54:46,353 --> 00:54:48,243
.لكل مكان إلا بجانبك

581
00:54:48,360 --> 00:54:50,390
لقد كنت ملكًا لعشر سنوات

582
00:54:50,410 --> 00:54:53,460
!ولم تطلب مني أن أكون مساعدك قط

583
00:54:53,490 --> 00:54:56,360
لمَ قد أفعل ذلك؟ -
.لأنني أخوك -

584
00:54:57,922 --> 00:54:59,840
.ويجري بيننا دم التنانين

585
00:54:59,926 --> 00:55:01,940
فلماذا جرحتني بعمق إذًا؟

586
00:55:01,960 --> 00:55:03,190
لم أتحدث إلا بالحقيقة

587
00:55:03,250 --> 00:55:05,260
فلقد رأيت (أوتو هايتاور) على حقيقته

588
00:55:06,050 --> 00:55:08,610
مساعد مخلص وغير منحرف؟ -
.بل حقيرًا -

589
00:55:10,050 --> 00:55:12,110
إنه ابن ثانٍ والذي
ينتظر ليرث شيئًا

590
00:55:12,140 --> 00:55:13,540
.ليس من حقه

591
00:55:13,640 --> 00:55:15,790
‫(أوتو هايتاور) أكثر الرجال شرفًا

592
00:55:15,810 --> 00:55:17,960
.مما يمكن أن تكون عليه من قبل -
.إنه لا يحميك -

593
00:55:18,040 --> 00:55:19,710
.بل أنا من أفعل -
من ماذا؟ -

594
00:55:20,066 --> 00:55:21,126
.من نفسك

595
00:55:24,940 --> 00:55:27,590
‫أنت ضعيف يا (فريسيريس)

596
00:55:30,320 --> 00:55:31,830
.وذاك المجلس الوضيع يعلم ذلك

597
00:55:31,870 --> 00:55:34,030
.فهم يفترسونك جميعًا لتحقيق غاياتهم الخاصة

598
00:55:38,790 --> 00:55:40,890
.لقد قررت تولية وريث جديد

599
00:55:41,100 --> 00:55:43,760
.أنا وريثك بالفعل -
.ليس بعد الآن -

600
00:55:45,000 --> 00:55:48,630
.عليك العودة إلى "رونيستون" وزوجتك في الحال

601
00:55:48,720 --> 00:55:51,860
وعليك القيام بذلك بدون منازعة

602
00:55:51,957 --> 00:55:53,819
.بأمر من ملكك

603
00:56:08,649 --> 00:56:10,369
.أمر سموك

604
00:57:09,757 --> 00:57:10,817
.أبي

605
00:57:15,220 --> 00:57:19,680
كان (باليرن) أخر كائن حي
رأى "فاليريا القديمة" قبل الدمار

606
00:57:22,430 --> 00:57:24,430
.عظمتها وسقوطها

607
00:57:25,060 --> 00:57:27,120
ماذا ترين عندما تنظرين للتنانين؟

608
00:57:27,968 --> 00:57:28,795
ماذا؟

609
00:57:28,993 --> 00:57:31,815
لم تقل لي كلمة
واحدة منذ جنازة والدتي

610
00:57:32,013 --> 00:57:34,603
...والآن ترسل في طلب حراس الملك
.اجيبيني

611
00:57:37,679 --> 00:57:38,729
إنه أمر مهم

612
00:57:39,726 --> 00:57:40,856
ماذا ترين؟

613
00:57:48,822 --> 00:57:51,452
.أفترض أنني أرانا -
.أخبريني -

614
00:57:52,650 --> 00:57:56,360
"يقول الجميع أن "التارغاريانز
.أقرب إلى الألهة من الرجال

615
00:57:56,656 --> 00:57:59,086
.لكن يقولون ذلك بسبب تنانيننا

616
00:58:00,920 --> 00:58:03,210
.فبدونهم، نحن لا قيمة لنا

617
00:58:05,890 --> 00:58:11,280
.فكرة أننا نتحكم في التنانين هي مجرد وهم

618
00:58:13,320 --> 00:58:16,310
إنهم قوة لا ينبغي أن
يتلاعب بها المرء أبدًا

619
00:58:17,780 --> 00:58:19,520
"وحدًا منهم قد دمر "فاليريا

620
00:58:20,240 --> 00:58:23,500
إذا لم نهتم لتاريخنا
فسيحدث نفس الشيء معنا

621
00:58:24,429 --> 00:58:27,139
..يجب أن يفهم "التارغاريان" هذا ليكون ملكًا

622
00:58:28,370 --> 00:58:29,660
.أو ملكة

623
00:58:33,800 --> 00:58:35,430
.أنا آسف يا (رينيرا)

624
00:58:36,373 --> 00:58:39,383
لقد ضيعت كل تلك
السنوات منذ ولادتك

625
00:58:39,430 --> 00:58:40,960
.لاني أردت إنجاب ولدًا

626
00:58:53,193 --> 00:58:55,243
.أنتِ أفضل بنات أمك

627
00:58:58,347 --> 00:59:00,577
وأنا أؤمن بذلك،
وأعلم أنها فعلت ذلك

628
00:59:00,603 --> 00:59:02,733
.لتكوني ملكة حاكمة عظيمة

629
00:59:03,156 --> 00:59:04,886
.(ديمون) هو وريثك

630
00:59:06,250 --> 00:59:08,830
.لم يُخلق (ديمون) ليرتدي التاج

631
00:59:09,499 --> 00:59:11,119
.لكنني أعلم أنكِ من سيرتديه

632
00:59:12,165 --> 00:59:14,935
(كورليس) من عائلة (فاليرون)

633
00:59:15,040 --> 00:59:19,220
"سيد المد والجزر وسيد "دريفتمارك

634
00:59:19,340 --> 00:59:22,470
‫أنا (كورليس فاليرون)

635
00:59:22,550 --> 00:59:25,140
"سيد المد والجزر وسيد "دريفتمارك

636
00:59:25,810 --> 00:59:27,890
‫أعدكم بالإخلاص للملك (فريسيريس)

637
00:59:27,980 --> 00:59:30,820
.ووريثته الأميرة (رينيرا)

638
00:59:30,900 --> 00:59:33,120
أتعهد بالولاء لهم

639
00:59:33,150 --> 00:59:35,220
وحمايتهم من كل الأعداء

640
00:59:35,323 --> 00:59:37,753
.بحسن نية وبدون خداع

641
00:59:42,200 --> 00:59:45,300
.أقسم بالآلهة القديمة والجديدة

642
00:59:47,965 --> 00:59:50,595
.هذه ليست بادرة تافهة، يا (رينيرا)

643
00:59:50,851 --> 00:59:52,860
سرج التنين شيء عادي

644
00:59:52,939 --> 00:59:56,019
.لكن العرش الحديدي هو أخطر مقعد في المملكة

645
00:59:56,920 --> 00:59:58,945
أنا اللورد (هوبرت هايتاور)

646
00:59:58,970 --> 01:00:01,360
"حامي الجنوب،
والمدافع عن "القلعة

647
01:00:01,380 --> 01:00:02,850
"وصوت "المدينة القديمة

648
01:00:02,930 --> 01:00:05,660
‫أتعهد بالإخلاص للملك (فريسيريس)

649
01:00:05,720 --> 01:00:08,860
.ووريثته الأميرة (رينيرا)

650
01:00:11,790 --> 01:00:18,010
أتعهد بالولاء لهم وحمايتهم من
كل الأعداء بحسن نية وبدون خداع

651
01:00:18,953 --> 01:00:21,523
.أقسم بالآلهة القديمة والجديدة

652
01:00:28,883 --> 01:00:30,353
.اعطيني يدكِ

653
01:00:44,860 --> 01:00:46,940
‫أنا (بوريموند باراثيون)

654
01:00:47,930 --> 01:00:51,420
‫أتعهد بالإخلاص للملك (فريسيريس)

655
01:00:53,270 --> 01:00:59,250
.هناك شيء آخر أريد أن أخبركِ به
قد يكون من الصعب عليكِ فهمه

656
01:00:59,280 --> 01:01:01,580
.ولكن يجب أن تسمعيه

657
01:01:01,840 --> 01:01:04,640
‫مؤرخينا يخبرنا أن (إيغون)

658
01:01:04,660 --> 01:01:06,520
"نظر إلى (بلاكووتر) من "دراغنستون

659
01:01:06,570 --> 01:01:09,190
.ورأى أرضًا غنية جاهزة للإستيلاء عليها

660
01:01:10,586 --> 01:01:13,546
.لكن لم يدفعه الطموح وحده للغزو

661
01:01:14,480 --> 01:01:15,500
.لقد كان حلمًا

662
01:01:16,500 --> 01:01:18,870
"ومثلما توقع (دينيس) نهاية "فاليريا

663
01:01:18,960 --> 01:01:21,480
.توقع (إيغون) نهاية عالم الرجال

664
01:01:22,720 --> 01:01:25,360
يبدأ الأمر بفصل الشتاء الرهيب

665
01:01:25,423 --> 01:01:27,553
.الذي ينطلق من الشمال البعيد

666
01:01:27,720 --> 01:01:30,940
أنا (ريك أونستارك)
..."سيد "وينتر فيل

667
01:01:31,020 --> 01:01:34,450
رأى (إيغون) الظلام الدامس
.يعتلي تلك الرياح

668
01:01:34,559 --> 01:01:38,039
وكل ما يسكن في الداخل
.سوف يدمر عالم الأحياء

669
01:01:38,816 --> 01:01:41,746
‫عندما يأتي هذا الشتاء العظيم، يا (رينيرا)

670
01:01:42,070 --> 01:01:44,500
.فيجب على جميع "الويستروس" التصدي له

671
01:01:44,953 --> 01:01:46,483
ولو كان مقدرًا
لعالم الرجال أن ينجوا

672
01:01:46,520 --> 01:01:49,050
فيجب أن يكون "تارغريان"
على العرش الحديدي

673
01:01:49,375 --> 01:01:52,475
ملك كان أو ملكة قويًا بما يكفي

674
01:01:52,500 --> 01:01:55,010
.لتوحيد العالم ضد البرد والظلام

675
01:01:57,330 --> 01:02:00,380
أطلق (إيغون) على حلمه اسم
"أغنية الجليد والنار"

676
01:02:03,090 --> 01:02:04,210
هذا السر

677
01:02:05,340 --> 01:02:08,170
‫انتقل من ملك لوريث منذ عهد (إيغون)

678
01:02:09,826 --> 01:02:12,146
الآن يجب أن تتعهدي بحمله

679
01:02:12,760 --> 01:02:14,340
.وحمايته

680
01:02:17,150 --> 01:02:18,910
.عديني بذلك، يا (رينيرا)

681
01:02:23,400 --> 01:02:24,760
.عديني

682
01:02:30,660 --> 01:02:35,950
أنا (فريسيريز تارغاريان)
الأول من اسمه

683
01:02:37,460 --> 01:02:41,383
"ملك "الأندالز" و"روينار" و "أوائل الرجال

684
01:02:42,257 --> 01:02:46,377
سيد الممالك السبع وحامي المملكة

685
01:02:47,360 --> 01:02:48,850
لقد عيّنت

686
01:02:49,583 --> 01:02:51,623
(رينيرا تارغاريان)

687
01:02:51,762 --> 01:02:53,980
"أميرة لـ "دراغنستون

688
01:02:54,153 --> 01:02:56,873
ووريثة العرش الحديدي

689
01:03:18,423 --> 01:04:22,264
ترجـــمــة و تعـديـل
 ||  د. حيدر المدني - احمد جواد -  د. محمد دعبس ||
instagram: @_b5w

