﻿1
00:00:15,597 --> 00:00:16,846
‫أدعى (هاري باين)

2
00:00:17,181 --> 00:00:19,680
‫وأقدم تجربة أداء
‫عن دور الشرطي (تشيسترفيلد)

3
00:00:19,764 --> 00:00:23,181
‫وبالتأكيد أنني مستعد
‫لحلق لحيتي

4
00:00:23,472 --> 00:00:26,640
‫إن تقدمت في تجربة الأداء
‫لأنني أطلق لحيتي بين أدواري

5
00:00:26,721 --> 00:00:27,722
‫لذا...

6
00:00:28,847 --> 00:00:32,640
‫- ينتظرك أحد في مكتبك يا (جيم)
‫- مرحباً يا (جون)

7
00:00:33,472 --> 00:00:35,720
‫من الجيد أن أقدم تجربة أداء
‫أخرى أمامك يا (جون)

8
00:00:35,804 --> 00:00:38,139
‫- المعذرة، هل نعرف أحدنا الآخر؟
‫- نعم

9
00:00:38,306 --> 00:00:42,222
‫اخترتني لمسرحية (ماكبيث)
‫وكان هذا منذ بضع سنوات

10
00:00:42,347 --> 00:00:44,639
‫خارج (برودواي)
‫في (ليتل برانش)

11
00:00:44,722 --> 00:00:47,720
‫آسف، لا أذكر ذلك
‫لكن تسرني رؤيتك مجدداً

12
00:00:50,513 --> 00:00:52,804
‫أرغب في أن أقدم تجربة أداء
‫عن دور (ستيف)

13
00:00:52,930 --> 00:00:54,805
‫هذا دور البطولة
‫لكننا طلبنا حضورك من أجل...

14
00:00:54,972 --> 00:00:57,764
‫- نعم، أعرف ذلك
‫- آسف، لن أبقى هنا اليوم كله

15
00:00:57,888 --> 00:00:59,889
‫هل ستقدم تجربة الأداء
‫عن دور الشرطي (تسيشترفيلد) أم لا؟

16
00:01:07,888 --> 00:01:08,888
‫نعم!

17
00:01:09,097 --> 00:01:12,430
‫هل يمكنك أن تكرر اسمك؟
‫نحتاج أن تكون هذه التجارب كاملة

18
00:01:13,430 --> 00:01:14,930
‫حسناً، مَن أنت إذاً؟

19
00:01:22,389 --> 00:01:27,930
‫"استشهاد اليوم
‫النجمة الصاعدة (مورينا برو)"

20
00:01:34,640 --> 00:01:35,846
‫كيف جرت تجربة الأداء
‫يا (هاري)؟

21
00:01:36,305 --> 00:01:37,430
‫كانت...

22
00:01:39,181 --> 00:01:40,971
‫كانت سيئة نوعاً ما

23
00:01:42,720 --> 00:01:45,930
‫إذ لم يعد (جون)
‫يختارني بعد الآن

24
00:01:46,305 --> 00:01:47,681
‫آسفة يا حبيبي

25
00:01:48,888 --> 00:01:50,222
‫لا تتأسفي!

26
00:01:50,804 --> 00:01:51,805
‫ماذا؟

27
00:01:52,720 --> 00:01:57,139
‫أجهل لماذا أهين نفسي حتى
‫من أجل هذا النوع من العمل

28
00:01:57,472 --> 00:01:59,639
‫إنه برنامج شعبي يا (هاري)

29
00:01:59,888 --> 00:02:03,472
‫إنه برنامج رهيب ورديء

30
00:02:03,639 --> 00:02:05,513
‫وماذا يفترض بهذا أن يعني
‫على جميع الأحوال؟

31
00:02:05,640 --> 00:02:10,721
‫لا يفترض به أن يعني شيئاً
‫اللعنة!

32
00:02:18,720 --> 00:02:19,720
‫ما زالت الأضواء مضاءة في الخارج

33
00:02:19,847 --> 00:02:21,763
‫لذا من الأفضل لنا أن نتصل
‫بالمستأجر على ما أعتقد

34
00:02:26,555 --> 00:02:28,514
‫لا يهم، سأفعل ذلك بنفسي

35
00:02:31,721 --> 00:02:35,306
‫مرحباً يا (سام)، معك (مورينا)
‫نعم، الضوء...

36
00:02:35,430 --> 00:02:39,555
‫إنها فاتورة الكهرباء
‫لم أدفعها

37
00:02:42,555 --> 00:02:46,097
‫في الواقع، لا يهم يا (سام)
‫آسفة على إزعاجك

38
00:02:47,721 --> 00:02:51,223
‫لكن شكراً على جميع الأحوال
‫حسناً

39
00:02:52,930 --> 00:02:54,846
‫ماذا اعتقدت أنه سيحصل
‫يا (هاري)؟

40
00:02:54,972 --> 00:02:56,097
‫لا يمكنك أن تتوقع الأمور...

41
00:02:56,222 --> 00:02:59,472
‫لم أعتقد أنهم سيقطعون عنا الكهرباء
‫بهذه البساطة

42
00:03:09,139 --> 00:03:11,930
‫اسمعي يا (مورينا)، اسمعي
‫اسمعي

43
00:03:13,804 --> 00:03:18,513
‫أعرف أن وضعنا ليس مثالياً حالياً
‫لكنني أعمل...

44
00:03:18,639 --> 00:03:19,639
‫اسمعي، انظري إليّ!

45
00:03:21,096 --> 00:03:24,056
‫أعمل على ذلك
‫امنحيني بعض الوقت فقد وضعت خطة

46
00:03:24,222 --> 00:03:25,263
‫هل ستخبرني بهذه الخطة؟

47
00:03:25,389 --> 00:03:28,431
‫لأنه سيكون من الرائع أن أشعر
‫بأننا نعمل على الحل معاً

48
00:03:34,138 --> 00:03:37,388
‫حسناً، حسناً

49
00:03:39,720 --> 00:03:44,347
‫يتعلق الأمر بالمال
‫إذ ندفع الفواتير بالمال

50
00:03:44,473 --> 00:03:47,720
‫وتشعرين بالغضب
‫لأنني لا أملك ما يكفي منه

51
00:03:48,138 --> 00:03:50,263
‫- هذا ما يتعلق به الأمر
‫- كلا، يتعلق الأمر بالعمل

52
00:03:51,720 --> 00:03:54,971
‫يحتاج بناء المسائر المهنية المجهود
‫وكذلك بالنسبة إلى العلاقات

53
00:03:55,180 --> 00:03:58,306
‫لكنك تتصرف كما لو أن المال
‫والأشخاص مباحين لك

54
00:03:58,513 --> 00:03:59,930
‫- وكل شيء آخر
‫- كم أنت مأساوية!

55
00:04:00,055 --> 00:04:02,680
‫- كم أنت...
‫- لا تجرؤ على قول هذا لي

56
00:04:02,763 --> 00:04:04,889
‫إياك أن تلعب على حساسياتك
‫القديمة المثيرة النعرات

57
00:04:05,055 --> 00:04:07,597
‫التواصل بيننا سيئ

58
00:04:07,721 --> 00:04:11,930
‫وقد سئمت من العيش مع شبح
‫لا يمكنه أن يفرح من أجل نجاحي

59
00:04:27,138 --> 00:04:29,013
‫هل ما زلت تحبينني حتى؟

60
00:04:32,763 --> 00:04:37,014
‫اسمع، أعتقد أننا بحاجة
‫إلى التحدث

61
00:05:09,888 --> 00:05:13,555
‫سأعيد التيار الكهربائي سأقصد مكتب
‫مدير أعمالي للحصول على شيك

62
00:05:13,763 --> 00:05:15,513
‫لا يتعلق الأمر بالشيكات فحسب

63
00:05:30,430 --> 00:05:31,430
‫انتبه يا صاح!

64
00:05:47,889 --> 00:05:50,513
‫حسناً، يمكنني فعل هذا

65
00:05:51,430 --> 00:05:52,597
‫يمكنني فعل هذا!

66
00:05:53,930 --> 00:05:57,597
‫ارتدت جامعة (جوليارد)
‫ويمكنني فعل هذا

67
00:06:25,472 --> 00:06:28,513
‫هذه عملية سرقة
‫أفرغي الجارور في الكيس الآن

68
00:06:28,639 --> 00:06:30,056
‫- هيا
‫- حسناً

69
00:06:30,180 --> 00:06:32,055
‫- أسرعي!
‫- لا بأس! حسناً

70
00:06:32,180 --> 00:06:34,055
‫- أفرغي الجارور
‫- لكن... لكن...

71
00:06:34,180 --> 00:06:35,597
‫- أسرعي
‫- تمهل قليلاً

72
00:06:35,720 --> 00:06:37,597
‫- هيا
‫- نعم، حسناً، ها هو هنا

73
00:06:37,720 --> 00:06:39,597
‫- ها هو!
‫- أعطني عملات من فئة خمسين

74
00:06:39,720 --> 00:06:41,680
‫- حسناً، استرخ فحسب
‫- لا تطلبي إليّ الاسترخاء

75
00:06:41,764 --> 00:06:44,055
‫- هيا، أسرعي
‫- هل كل شيء بخير يا (جيل)؟

76
00:06:48,013 --> 00:06:50,222
‫- كلا، كلا، كلا
‫- انبطح أرضاً

77
00:06:50,347 --> 00:06:51,555
‫انبطح أرضاً على الفور

78
00:06:52,263 --> 00:06:54,431
‫انبطحوا! انبطحوا!
‫انبطحوا جميعاً

79
00:06:55,013 --> 00:06:56,971
‫حسناً، حسناً، حافظوا على هدوئكم

80
00:06:57,096 --> 00:06:59,263
‫سنعود جميعاً إلى منازلنا سالمين اليوم
‫لكن حافظوا على هدوئكم

81
00:06:59,388 --> 00:07:01,804
‫حسناً، لا بأس! هذا صحيح

82
00:07:02,347 --> 00:07:03,639
‫هاتي الكيس، هاتي الكيس

83
00:07:23,430 --> 00:07:24,721
‫هات الكيس!

84
00:07:29,055 --> 00:07:30,720
‫يا إلهي!

85
00:07:40,138 --> 00:07:41,222
‫هذه أنا!

86
00:07:43,720 --> 00:07:44,720
‫هذه أنا!

87
00:08:17,222 --> 00:08:18,597
‫قابلوا (هاري باين)

88
00:08:19,513 --> 00:08:23,513
‫فشل في أن يدرك حتى اليوم
‫بأنه ليس محور العالم

89
00:08:23,846 --> 00:08:28,846
‫لكن كما ترون
‫ليس على سجيته تماماً حالياً

90
00:08:29,763 --> 00:08:33,888
‫بات ذهن (هاري) ضيفاً
‫غير مرحب به في جسم غير مألوف

91
00:08:34,305 --> 00:08:37,180
‫وسيخوض الآن رحلة استكشاف الذات

92
00:08:37,388 --> 00:08:42,720
‫رحلة لا يمكن خوضها سوى هنا
‫في "منطقة الشفق"

93
00:08:44,930 --> 00:08:46,930
‫ستسافرون إلى بُعد آخر

94
00:08:47,096 --> 00:08:50,555
‫لا يقتصر على الرؤية والسمع
‫بل يتعداهما إلى الذهن أيضاً

95
00:08:50,720 --> 00:08:53,430
‫القاسم المشترك بين الضوء والظلال

96
00:08:53,846 --> 00:08:55,930
‫بين العلوم والخرافات

97
00:08:56,720 --> 00:09:01,305
‫ويقع في قعر مخاوف الإنسان
‫وقمة معرفته

98
00:09:01,888 --> 00:09:05,222
‫ستسافرون الآن
‫إلى بُعد من نسخ الخيال

99
00:09:05,388 --> 00:09:09,472
‫عبرتم للتو إلى "منطقة الشفق"

100
00:09:14,138 --> 00:09:17,763
‫"اثنان منك"

101
00:09:17,930 --> 00:09:19,555
‫اذهب إلى الخلف يا (لانتس)
‫وأمَن الزقاق

102
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
‫عُلم!

103
00:09:20,888 --> 00:09:22,720
‫- هل فقد وعيه طوال الوقت؟
‫- نعم سيدي

104
00:09:22,804 --> 00:09:25,096
‫- هل أفقدته وعيه بهذه الموزة؟
‫- كلا سيدي

105
00:09:25,222 --> 00:09:26,721
‫بدا لي أنه على وشك
‫أن يفقد وعيه قبل أن أهاجمه

106
00:09:26,930 --> 00:09:29,680
‫- هل تفكر في الحساسيات؟
‫- ما زال يتنفس

107
00:09:30,555 --> 00:09:31,930
‫يا له من وقت مثالي
‫ليصاب بنوبة هلع

108
00:09:32,263 --> 00:09:34,720
‫- كم يبعد المسعفون عن الوصول؟
‫- دقيقة يا سيدي

109
00:09:53,555 --> 00:09:56,639
‫يا إلهي يا (جيل)!
‫شعرت بالقلق الشديد عليك

110
00:09:56,721 --> 00:09:59,513
‫أيتها المسكينة
‫يجب أن تجلسي فقد أمسكوا بالسارق

111
00:09:59,638 --> 00:10:02,138
‫- سيكون كل شيء بخير الآن
‫- هذا... هذا... هذا...

112
00:10:02,263 --> 00:10:03,763
‫هذا رائع! شكراً جزيلاً

113
00:10:03,888 --> 00:10:06,430
‫لا أتخيل ما كان يجول في خاطرك
‫حين وقعت الحادثة

114
00:10:06,555 --> 00:10:08,222
‫لا بد من أن ذلك الحقير
‫مدمن أم شيء من هذا القبيل

115
00:10:08,721 --> 00:10:11,929
‫- أراهن أنه مقامر
‫- أعتقد أنه يتعاطى المخدرات

116
00:10:12,513 --> 00:10:14,513
‫لا تبدين بحال جيدة يا (جيل)
‫أعتقد أنه من الأفضل لك الجلوس

117
00:10:14,639 --> 00:10:15,971
‫كلا، أنا... أنا بخير

118
00:10:18,930 --> 00:10:21,930
‫- (بليندا)
‫- نعم، نعم، نعم، (بليندا)

119
00:10:22,222 --> 00:10:25,639
‫جل ما أحتاج إليه هو العودة
‫إلى المنزل والاستراحة

120
00:10:25,763 --> 00:10:29,304
‫(جيل)! تعرفين أنه لا يمكنك
‫المغادرة حاملة هذا الكيس

121
00:10:34,888 --> 00:10:39,388
‫ليس هذا الوقت المناسب
‫حسناً، حبيبتي

122
00:10:39,930 --> 00:10:41,305
‫أعرف، أعرف

123
00:10:42,639 --> 00:10:44,638
‫اسمعي، سأعيد الاتصال بك
‫مفهوم؟

124
00:10:46,305 --> 00:10:49,013
‫- ما هو موقعك يا (لانتس)؟
‫- أقترب من الباب الخلفي الآن

125
00:10:49,719 --> 00:10:52,388
‫- أخبرني حين تصبح في الداخل
‫- عُلم!

126
00:10:56,180 --> 00:10:57,597
‫- (جيل)
‫- لن أعطيك الكيس

127
00:10:57,720 --> 00:10:59,929
‫- توقفي يا (جيل)
‫- ليس هذا مهذباً البتة

128
00:11:00,263 --> 00:11:02,263
‫- لا يعجبني...
‫- أيتها السيدتان

129
00:11:02,680 --> 00:11:04,305
‫- توقفي
‫- على رسلكما أيتها السيدتان، بهدوء

130
00:11:04,430 --> 00:11:05,430
‫- تراجعي أيتها الساقطة
‫- حمداً لله أيها الشرطي

131
00:11:05,555 --> 00:11:06,888
‫- تحاول سرقة المال
‫- على رسلك

132
00:11:07,013 --> 00:11:08,222
‫- غير صحيح
‫- إنها سارقة

133
00:11:08,347 --> 00:11:09,721
‫- اهدآ قليلاً
‫- اخرسي أيتها الساقطة

134
00:11:09,971 --> 00:11:13,639
‫اهدآ، اهدآ، اهدآ كليكما
‫هل فهمتما؟

135
00:11:13,720 --> 00:11:16,804
‫- لم أكن أحاول فعل شيء أيها الشرطي
‫- حسناً، حسناً

136
00:11:17,096 --> 00:11:20,888
‫ما اسمك سيدتي؟
‫ما اسمك يا سيدة؟

137
00:11:21,845 --> 00:11:22,846
‫اسمك!

138
00:11:23,138 --> 00:11:25,054
‫لا تتصرفي بغباء يا (جيل)
‫تدعى (جيل)

139
00:11:25,180 --> 00:11:28,597
‫- طلبت إليك الحفاظ على هدوئك
‫- ماذا يحصل في الخلف يا (لانتس)؟

140
00:11:29,763 --> 00:11:32,513
‫لدي سيدة هنا أيها المحقق

141
00:11:32,638 --> 00:11:35,513
‫ويبدو أنها تحاول أخذ كيس
‫مليء بالمال وسط المعمعة

142
00:11:35,638 --> 00:11:37,971
‫- كلا، أنا...
‫- أحتاج إلى أخذ هذا

143
00:11:38,095 --> 00:11:39,138
‫- كلا، كلا، لم أكن...
‫- عُلم!

144
00:11:39,388 --> 00:11:41,263
‫- أحضرها لي
‫- عُلم!

145
00:11:41,472 --> 00:11:43,639
‫- شكراً
‫- اسمع أيها الشرطي

146
00:11:44,388 --> 00:11:45,388
‫اسمع!

147
00:11:52,597 --> 00:11:56,013
‫هذا مثير للاهتمام لأنني لاحظت
‫اختفاء بعض الأغراض من هنا

148
00:11:56,347 --> 00:11:58,472
‫وخصوصاً من غرفة الغداء

149
00:11:59,845 --> 00:12:03,305
‫- وجب أن أعرف أنك لصة!
‫- كيف وصلت إلى هنا؟

150
00:12:05,180 --> 00:12:06,471
‫أيها الشرطي، كلا، أريد...

151
00:12:09,347 --> 00:12:11,179
‫وجب أن أعرف بأنك لصة

152
00:12:11,846 --> 00:12:14,138
‫أريد استجواب الشاهدة يا (لانتس)
‫فهل ستحضرها إلى هنا أم لا؟

153
00:12:14,888 --> 00:12:16,055
‫- (لانتس)!
‫- ماذا... ماذا... ماذا يحصل؟

154
00:12:16,180 --> 00:12:18,388
‫لا تتظاهري بالغباء يا (جيل)
‫كم أنت محتالة!

155
00:12:18,804 --> 00:12:20,513
‫كيف يمكنك قول هذا عني
‫يا (بليندا)؟

156
00:12:20,763 --> 00:12:23,721
‫- حضرت زفافك!
‫- أين أنت يا (لانتس)؟

157
00:12:25,179 --> 00:12:27,930
‫- أنا هنا يا (ريس)!
‫- لحظة!

158
00:12:30,638 --> 00:12:32,013
‫لحظة! ماذا يحصل؟

159
00:12:33,430 --> 00:12:36,763
‫لماذا كبلتموني؟ ماذا...؟

160
00:12:38,138 --> 00:12:39,846
‫أين هو زيي الموحد؟

161
00:12:41,096 --> 00:12:43,180
‫- صباح الخير أيها الشرطي
‫- ماذا؟ نعم، نعم

162
00:12:44,222 --> 00:12:46,512
‫- "أحملك"
‫- لا تقلقا! لا تقلقا!

163
00:12:46,639 --> 00:12:50,180
‫- كل شيء بخير، كل شيء بخير
‫- "في السر"

164
00:12:52,263 --> 00:12:55,305
‫"أحملك"

165
00:12:55,429 --> 00:12:57,180
‫معك (ريس) يا (لانتس)
‫أين أنت؟

166
00:12:57,430 --> 00:12:59,055
‫- انتبه يا صاح
‫- أين أنت بحق الجحيم؟

167
00:12:59,513 --> 00:13:00,512
‫اسمع! اسمع!

168
00:13:02,012 --> 00:13:03,346
‫نعم، شكراً على خدمتك

169
00:13:03,512 --> 00:13:08,138
‫"أصبحت جزءاً مني يا عزيزي
‫حبيبي، حبيبي"

170
00:13:08,262 --> 00:13:10,719
‫لكنني أعتقد أنني أفضل مم أقوله

171
00:13:10,930 --> 00:13:13,888
‫وعلى الرغم من ذلك
‫فالأعين هنا أسوأ بكثير

172
00:13:14,095 --> 00:13:20,013
‫"رقم غير معروف"

173
00:13:24,763 --> 00:13:29,263
‫بكى الهدهد بعيداً عن عشه
‫وصلى قلبي له

174
00:13:35,763 --> 00:13:37,762
‫- نعم!
‫- مرحباً

175
00:13:38,137 --> 00:13:42,347
‫هذا أنا (هاري) يا (مورينا)
‫أتصل بك من هاتف آخر

176
00:13:42,763 --> 00:13:44,971
‫كلا، لست (هاري)
‫مَن معي؟

177
00:13:45,347 --> 00:13:48,346
‫كلا، كلا، كلا
‫أعرف أن صوتي غريب

178
00:13:48,472 --> 00:13:50,721
‫لكن هذا أنا، (هاري)

179
00:13:52,430 --> 00:13:54,846
‫كلا، لست هو يا غريب الأطوار

180
00:13:55,263 --> 00:13:57,513
‫لا تعد الاتصال بي
‫وإلا اتصلت بالشرطة

181
00:13:57,680 --> 00:13:59,430
‫كلا، كلا، كلا، كلا
‫لا تفعلي هذا

182
00:14:01,305 --> 00:14:02,430
‫(مورينا)!

183
00:14:03,180 --> 00:14:05,679
‫كلا يا (مورينا)! اللعنة!

184
00:14:06,763 --> 00:14:11,012
‫- "لا يفوز أبداً، لا يفوز أبداً"
‫- "استخدم عقليتك"

185
00:14:11,179 --> 00:14:16,055
‫- "لا يفوز أبداً"
‫- "استيقظ وانظر إلى الواقع"

186
00:14:16,347 --> 00:14:17,803
‫"رقم غير معروف"

187
00:14:17,930 --> 00:14:22,804
‫"لكن كلما فعلت
‫يدفعني التفكير بك إلى التوقف"

188
00:14:23,388 --> 00:14:27,347
‫"قبل أن أبدأ حتى"

189
00:14:33,430 --> 00:14:34,429
‫نعم!

190
00:14:35,138 --> 00:14:38,472
‫حسناً، لا سوابق لـ(باين)
‫على حد علمنا

191
00:14:38,596 --> 00:14:40,137
‫إنه ممثل لكنه لا يعمل كثيراً

192
00:14:40,262 --> 00:14:44,597
‫وقد أدى أدواراً تلفزيونية وطنية
‫لكن منذ عشر سنوات

193
00:14:44,845 --> 00:14:46,719
‫نتفقد قاعدات البيانات الفدرالية
‫الآن أيضاً

194
00:14:46,846 --> 00:14:49,472
‫نعم، أشك في أن تجد الكثير
‫إذ يبدو لي نكرة

195
00:14:50,263 --> 00:14:51,888
‫هل ما زال يتصرف بغرابة؟

196
00:14:53,055 --> 00:14:56,680
‫نعم، ما زال ينكر فعلته
‫وهويته لذا نعم

197
00:14:56,971 --> 00:14:57,971
‫مجنون!

198
00:14:59,804 --> 00:15:01,555
‫هل تعتقد أنها حالة جنون
‫يا (بيت)؟

199
00:15:01,721 --> 00:15:02,803
‫لست أدري!

200
00:15:04,430 --> 00:15:06,138
‫هل من خبر عن الشرطي الفعلي
‫(لانتس)؟

201
00:15:06,387 --> 00:15:07,430
‫لم نعرف شيئاً عنه
‫إذ تغيب عن مناوبته

202
00:15:07,679 --> 00:15:09,263
‫ونعتقد أنه أطفأ جهازه اللاسلكي

203
00:15:09,387 --> 00:15:10,929
‫ولم تسمع زوجته أي خبر عنه أيضاً

204
00:15:11,430 --> 00:15:12,429
‫ماذا عن المال؟

205
00:15:12,763 --> 00:15:15,971
‫اختفى، أظهرت كاميرات المراقبة
‫أنه أخذ المال معه حين غادر

206
00:15:16,138 --> 00:15:20,012
‫- هل تعتقد أنهما متواطئان؟
‫- هل هذا شيء قد يفعله (لانتس)؟

207
00:15:20,137 --> 00:15:21,887
‫- صحيح
‫- منذ متى نعرفه؟

208
00:15:26,803 --> 00:15:30,888
‫ينافي هذا الأمر طبيعته بالفعل
‫لكن لا أحد يعرف أحد هذه الأيام

209
00:15:32,388 --> 00:15:35,887
‫يا إلهي يا صاح!
‫هذا كلام عميق جداً يا (هيل)

210
00:15:37,138 --> 00:15:39,845
‫إليك فكرة!
‫لماذا لا تذهب للبحث عنه؟

211
00:15:43,721 --> 00:15:46,763
‫هذا أنا يا (مورينا)
‫أنا (هاري)

212
00:15:47,221 --> 00:15:51,846
‫لا تهلعي، لا تهلعي
‫لا تهلعي

213
00:15:53,138 --> 00:15:57,513
‫أعرف... أعرف... أنا...

214
00:15:57,720 --> 00:16:01,639
‫أعرف بأن هذا غريب
‫أعرف بأن هذا غريب

215
00:16:01,970 --> 00:16:05,055
‫أعرف... أعرف بأن هذا...
‫أنا...

216
00:16:06,055 --> 00:16:07,180
‫هذا غريب!

217
00:16:08,512 --> 00:16:09,639
‫هذا...

218
00:16:10,347 --> 00:16:11,596
‫(مورينا)!

219
00:16:13,054 --> 00:16:16,013
‫أنا... أنا... أنا (هاري)
‫أنا (هاري)

220
00:16:16,555 --> 00:16:18,554
‫أنا (هاري)، أنا...

221
00:16:27,555 --> 00:16:29,639
‫هل تدركين كم كنت مسرعة
‫يا سيدتي؟

222
00:16:31,262 --> 00:16:33,804
‫تكمن المشكلة في العمل
‫في سلك الشرطة...

223
00:16:34,262 --> 00:16:38,720
‫في أنه ليس نمط حياة فحسب
‫بل موت أيضاً

224
00:16:44,222 --> 00:16:46,971
‫اترك الفتاة وشأنها أيها الأحمق اللعين!
‫هل فهمت؟

225
00:16:47,720 --> 00:16:50,471
‫لا أحد سوانا هنا
‫وأنا الوحيد الذي يحمل سلاحاً

226
00:16:52,054 --> 00:16:53,639
‫ما ستفعل إذاً؟

227
00:16:55,555 --> 00:16:56,762
‫هل تختار نفسك أم أنا؟

228
00:17:01,887 --> 00:17:03,680
‫كان هذا جيداً

229
00:17:03,970 --> 00:17:06,138
‫مدراء اختيار طواقم العمل اللعينون
‫لا...

230
00:17:06,596 --> 00:17:07,597
‫أسرع في الداخل!

231
00:17:09,803 --> 00:17:10,970
‫الحمام مشغول

232
00:17:17,597 --> 00:17:22,638
‫أحتاج... إلى أن تبدأ... بالاعتراف

233
00:17:23,554 --> 00:17:25,512
‫أجهل ما يجدر بي قوله لك
‫يا (بيتر)

234
00:17:26,429 --> 00:17:31,222
‫هذا أنا، (لانتس)!
‫وأجهل ما الذي يحصل

235
00:17:31,346 --> 00:17:34,221
‫أشعر بأنني في حلم

236
00:17:35,262 --> 00:17:40,846
‫استيقظ إذاً
‫أعرف أنك (هاري باين)

237
00:17:40,970 --> 00:17:43,095
‫ممثل في الأربعين من عمره
‫لا يحصل على أدوار كثيرة

238
00:17:43,221 --> 00:17:47,221
‫كلا، كلا، هذا أنا (لانتس)

239
00:17:49,471 --> 00:17:54,305
‫أولادي! يدعى أولادي (كوين)
‫و(فايولت)

240
00:17:54,596 --> 00:17:58,639
‫وتدعى زوجتي (ميغ)
‫وهي محامية

241
00:18:00,513 --> 00:18:03,512
‫ثملت خلال حفلة عيد الميلاد
‫السنة الماضية

242
00:18:03,638 --> 00:18:07,138
‫وأقللتني إلى المنزل بنفسك
‫أنا (لانتس)

243
00:18:07,596 --> 00:18:09,639
‫حسناً، لا يعني هذا
‫سوى أنك بارع في إجراء الأبحاث

244
00:18:10,262 --> 00:18:11,305
‫ماذا يا صاح؟
‫هل تعتقد أنك الرجل الأول

245
00:18:11,513 --> 00:18:15,055
‫الذي استجوبته هذا الأسبوع وحاول
‫الدفاع عن نفسه بالتظاهر بالجنون؟

246
00:18:19,387 --> 00:18:21,720
‫هذا الشعور الأغرب على الإطلاق

247
00:18:22,846 --> 00:18:26,304
‫كنت في الخلف
‫ونظرت في عينيها مباشرة

248
00:18:27,471 --> 00:18:31,638
‫وبادلتني النظرات
‫وفجأة شعرت وكأنها...

249
00:18:31,930 --> 00:18:35,554
‫شعرت بأنها اختفت
‫وكذلك بالنسبة إليّ لأنني...

250
00:18:36,970 --> 00:18:37,971
‫لا أعرف!

251
00:18:53,012 --> 00:18:54,719
‫حسناً، حسناً، أنا...

252
00:18:58,304 --> 00:19:01,679
‫اعرف أنني لا أعني إهانتك
‫بما سأقوله الآن يا (بيتر)

253
00:19:02,138 --> 00:19:06,262
‫وما كنت لأتطرق إلى هذا الموضوع
‫لو كانت الظروف مختلفة، حسناً؟

254
00:19:06,387 --> 00:19:13,096
‫لكنني أعرف شيئاً عنك
‫من المستحيل أن يعرفه (باين)

255
00:19:13,638 --> 00:19:14,639
‫حقاً؟

256
00:19:21,012 --> 00:19:22,803
‫أعرف سرك!

257
00:19:36,138 --> 00:19:42,222
‫- "أحملك في السر"
‫- تفضلي كوب (كابوتشينو)

258
00:19:42,554 --> 00:19:46,720
‫- طاب يومك!
‫- "أحملك..."

259
00:19:46,803 --> 00:19:49,845
‫طاب يومك أيها الشرطي
‫هل أحضر لك مشروباً؟

260
00:19:51,887 --> 00:19:54,554
‫- أريد البايغل بالزبيب مع الزبدة
‫- هل لي باسمك؟

261
00:19:56,845 --> 00:19:59,179
‫- (مورينا)!
‫- (مورينا)

262
00:19:59,304 --> 00:20:02,512
‫- حسناً، لم يكن هذا صحيحاً
‫- المعذرة، ماذا قلت؟

263
00:20:03,180 --> 00:20:04,387
‫لا بأس!

264
00:20:04,554 --> 00:20:06,597
‫هل تريدني أن أحضر شيئاً
‫لأصدقائك هناك؟

265
00:20:08,970 --> 00:20:09,971
‫كلا!

266
00:20:13,887 --> 00:20:14,888
‫كلا!

267
00:20:20,471 --> 00:20:21,803
‫وقع الكيس من يدك

268
00:20:29,512 --> 00:20:31,803
‫- ماذا يحصل يا صاح؟
‫- هل أنت بخير يا (لانتس)؟

269
00:20:31,930 --> 00:20:33,554
‫- لماذا لم تجب؟
‫- ماذا يحصل؟

270
00:20:33,679 --> 00:20:36,096
‫- ماذا يحصل؟ أين أنا؟
‫- لحظة! سيدي

271
00:20:36,387 --> 00:20:37,929
‫أنت! ارم الكيس من يدك

272
00:20:40,887 --> 00:20:43,720
‫توقف! أنت!
‫توقف، توقف

273
00:20:45,638 --> 00:20:46,638
‫توقف!

274
00:20:50,095 --> 00:20:51,929
‫توقف! توقف!

275
00:20:54,387 --> 00:20:55,429
‫- قدمي
‫- ابتعدوا عن طريقي

276
00:20:55,555 --> 00:20:57,387
‫ابتعدوا عن طريقي، توقف!

277
00:20:59,179 --> 00:21:00,429
‫- اللعنة، كلا!
‫- توقف

278
00:21:00,554 --> 00:21:01,929
‫ابتعدوا عن طريقي، توقف

279
00:21:07,137 --> 00:21:08,179
‫لحظة! لحظة! لحظة!

280
00:21:08,763 --> 00:21:11,012
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- توقف!

281
00:21:12,012 --> 00:21:13,262
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

282
00:21:16,221 --> 00:21:17,263
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا صاح؟

283
00:21:17,387 --> 00:21:18,845
‫- أين هو الكيس؟
‫- أي كيس؟

284
00:21:27,096 --> 00:21:29,638
‫ألا تعتقدين أن تصرفك
‫مثير للشبهات يا (جيل)؟

285
00:21:30,346 --> 00:21:34,262
‫ويجب أن تعترفي أنه من المناسب
‫أن الجزء الذي فقدت فيه الوعي

286
00:21:34,387 --> 00:21:35,554
‫كان الجزء الذي حاولت فيه
‫الهرب من المصرف

287
00:21:35,679 --> 00:21:37,429
‫حاملة كيساً مليئاً بالمال المسروق

288
00:21:37,720 --> 00:21:40,888
‫لكن، كلا، كلا، سبق أن قلت لك
‫إنني لا أذكر أياً مم حصل

289
00:21:41,679 --> 00:21:44,680
‫كما أنكم ألقيتم القبض على السارق

290
00:21:45,471 --> 00:21:46,720
‫شغل الشريط مجدداً

291
00:21:48,679 --> 00:21:50,512
‫يحمل هذا الرجل المسدس بنفسه
‫أليس كذلك؟

292
00:21:50,803 --> 00:21:53,638
‫ربما خدرني أم نومني مغناطيسياً

293
00:21:53,845 --> 00:21:56,095
‫اتهمه بالتنويم المغناطيسي الجرمي

294
00:22:01,803 --> 00:22:06,554
‫نظر في عيني أيها المحقق
‫وحصل شيء ما

295
00:22:11,721 --> 00:22:12,887
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك
‫يا سيدي

296
00:22:13,429 --> 00:22:14,429
‫المعذرة يا (جيل)

297
00:22:15,680 --> 00:22:17,845
‫- عثرنا على (لانتس)
‫- الحمد لله

298
00:22:17,970 --> 00:22:19,554
‫وجدناه في مقهى في شارع (غراند)

299
00:22:19,679 --> 00:22:21,638
‫كان مشوش الذهن
‫وادعى أنه أمضى صباحه في المركز

300
00:22:21,721 --> 00:22:23,221
‫وكان يتحدث معك طوال الوقت

301
00:22:23,387 --> 00:22:25,221
‫- هل كان الكيس معه؟
‫- كلا سيدي

302
00:22:25,346 --> 00:22:28,012
‫ألقينا القبض على الرجل الذي كان
‫يحمله لكنه سلمه إلى رجل رياضي

303
00:22:28,554 --> 00:22:29,929
‫فقدناه خلال ملاحقته سيراً

304
00:22:30,179 --> 00:22:32,512
‫لنر ما رأي صديقنا (هاري)
‫بهذا كله

305
00:22:32,638 --> 00:22:35,596
‫اسمعوا! مرحباً!

306
00:22:36,012 --> 00:22:37,137
‫هدئ من روعك يا (هاري)

307
00:22:37,262 --> 00:22:39,719
‫(هار)... ماذا؟ مَن هو هذا؟
‫ومَن هو؟

308
00:22:39,803 --> 00:22:40,929
‫- آسف، آسف
‫- ماذا؟

309
00:22:41,054 --> 00:22:43,346
‫- هدئ من روعك يا (لانتس)
‫- مَن هو (لانتس)؟

310
00:22:43,472 --> 00:22:45,429
‫مَن هذا؟ وماذا يحصل هنا؟

311
00:22:46,054 --> 00:22:48,554
‫- حسناً، مَن أنت؟
‫- ما خطب هذه المرآة؟

312
00:22:48,719 --> 00:22:53,262
‫أجهل انعكاس مَن هذا، ماذا؟
‫وكأنه... هذا ليس... هذا ليس أنا

313
00:22:53,387 --> 00:22:57,095
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫حسناً، هل يمكننا البدء من هنا؟

314
00:22:57,596 --> 00:23:00,304
‫إن لم تكن (هاري)
‫ولم تكن (لانتس) فمَن أنت؟

315
00:23:01,719 --> 00:23:04,679
‫أنا (جون)! أنا (جون)!

316
00:23:05,054 --> 00:23:08,638
‫وهذا ليس انعكاسي في المرآة
‫ليس انعكاسي

317
00:23:08,720 --> 00:23:11,387
‫- لكنه يعكس...
‫- حسناً

318
00:23:11,638 --> 00:23:13,803
‫(جون)! (جون)! (جون)! (جون)!
‫انظر إليّ يا (جون)، (جون)

319
00:23:13,929 --> 00:23:16,471
‫- نعم
‫- أنا هنا لمساعدتك يا (جون)

320
00:23:16,721 --> 00:23:19,429
‫هل فهمت؟ حسناً يا (جون)
‫قبل هذه اللحظة بالذات، قبلها مباشرة

321
00:23:19,555 --> 00:23:20,554
‫- نعم، نعم
‫- أين كنت؟

322
00:23:20,803 --> 00:23:22,054
‫- انظر إليّ
‫- حسناً

323
00:23:22,554 --> 00:23:25,719
‫- أين كنت؟
‫- كنت أهرول وسط المدينة

324
00:23:25,845 --> 00:23:29,471
‫وأجهل ما حصل بعدئذٍ
‫إذ انتهى بي المطاف إلى هنا

325
00:23:29,596 --> 00:23:33,596
‫أجهل سبب تقييدي بهذه الطاولة
‫وأجهل ما هذا

326
00:23:33,845 --> 00:23:39,095
‫ولا أعرف مَن هذا حتى
‫لكنني أعرف أنه ليس أنا

327
00:23:40,429 --> 00:23:44,929
‫لا أشعر بحال جيدة
‫أشعر بغرابة تامة

328
00:23:46,095 --> 00:23:47,803
‫- ماذا يحصل؟
‫- أنا...

329
00:23:50,679 --> 00:23:53,845
‫لست أدري يا (جون)
‫أجهل ما الذي يحصل

330
00:23:54,970 --> 00:23:56,012
‫- لكننا سنكتشف ذلك
‫- حسناً

331
00:23:56,137 --> 00:23:57,803
‫- هل فهمت؟ معاً
‫- أرجوك

332
00:23:57,930 --> 00:23:59,719
‫- حسناً؟
‫- أرجوك

333
00:24:05,596 --> 00:24:08,970
‫(مورينا)، هذا أنا (هاري)
‫يا (مورينا)

334
00:24:09,179 --> 00:24:13,054
‫(مورينا)! هذا أنا يا (مورينا)

335
00:24:13,387 --> 00:24:18,970
‫- "اكتشف نفسك فعلاً"
‫- أنا (هاري)

336
00:24:23,887 --> 00:24:26,720
‫"الوسيط الروحي (ذو تارو)، مفتوح
‫مستبصر، علم الفلك"

337
00:24:26,929 --> 00:24:29,179
‫هذا المكان موقع احتيال
‫إذ سيسلبك مالك كله

338
00:24:33,679 --> 00:24:37,554
‫"الوسيط الروحي (ذو تارو)، مفتوح"

339
00:24:44,762 --> 00:24:49,137
‫- لست مَن تبدو عليه
‫- ماذا قلت؟

340
00:24:53,679 --> 00:24:57,137
‫أرى رجلاً يدعي بأنه شخص آخر

341
00:25:00,719 --> 00:25:04,095
‫- هل تعرف حتى؟
‫- أعرف ماذا؟

342
00:25:04,429 --> 00:25:10,638
‫- هل تعرف مَن أنت؟
‫- أنا...

343
00:25:11,304 --> 00:25:12,887
‫أفترض أنني لا أعرف ذلك

344
00:25:16,638 --> 00:25:18,012
‫هل تريد أن تعرف؟

345
00:25:21,429 --> 00:25:23,054
‫هل أنت وسيط روحاني؟

346
00:25:24,554 --> 00:25:25,679
‫أنا (كيث)

347
00:25:27,471 --> 00:25:30,720
‫- وأنا (هاري)
‫- أهلاً بك يا (هاري)

348
00:25:40,803 --> 00:25:44,719
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- بالتأكيد!

349
00:25:44,803 --> 00:25:48,512
‫هل نتمتع بالسرية
‫بين الوسيط الروحاني والزبون؟

350
00:25:49,803 --> 00:25:51,429
‫لست زبوني...

351
00:25:53,596 --> 00:25:54,596
‫بعد!

352
00:26:10,679 --> 00:26:13,762
‫أسرارك بأمان معي

353
00:26:16,845 --> 00:26:20,803
‫- سرقت مصرفاً صباح اليوم
‫- حقاً؟

354
00:26:22,512 --> 00:26:26,762
‫- لماذا؟
‫- لأحصل على المال

355
00:26:28,054 --> 00:26:31,596
‫ماذا تعني؟ لست أدري

356
00:26:34,720 --> 00:26:40,346
‫بصراحة...
‫أعتقد أن حبيبتي ستهجرني

357
00:26:41,387 --> 00:26:43,346
‫وأشك في أنها تخونني

358
00:26:45,346 --> 00:26:47,887
‫كما أن مسيرتي المهنية
‫في حالة يرثى لها

359
00:26:48,679 --> 00:26:50,762
‫ولا يمكنني تحمّل نفقة شقتنا

360
00:26:51,512 --> 00:26:54,887
‫هل قالت إنها ستهجرك
‫بسبب المال؟

361
00:26:55,011 --> 00:26:56,762
‫قالت إن الأمر لا يتعلق بالمال

362
00:26:57,304 --> 00:27:00,179
‫لكنك سرقت مصرفاً

363
00:27:03,638 --> 00:27:04,638
‫إنه...

364
00:27:18,803 --> 00:27:20,221
‫هل ما زلت معي؟

365
00:27:20,554 --> 00:27:22,762
‫حسناً، اسمع!
‫بحسب خبرتي

366
00:27:23,304 --> 00:27:27,136
‫حين يعتقد الآخرون أن الأمر يتعلق
‫بالمال فهو يتعلق بشيء آخر عامة

367
00:27:27,803 --> 00:27:31,054
‫يتعلق بنسبة التعاطف لديك

368
00:27:32,679 --> 00:27:34,471
‫- هل أنت كريم؟
‫- اسمع، هذا...

369
00:27:34,596 --> 00:27:38,596
‫- هل أنت كريم في تعاطفك؟
‫- اسمع ليس هذا الجزء الجنوني حتى

370
00:27:40,054 --> 00:27:41,803
‫لماذا لا تنظر في عيني
‫في هذه الحال؟

371
00:27:41,929 --> 00:27:45,638
‫كلا! كلا، هذه...
‫هذه فكرة سيئة بالتأكيد

372
00:27:46,471 --> 00:27:47,762
‫فهذا الأمر...

373
00:27:48,429 --> 00:27:51,720
‫هذه هي المشكلة... فحين...

374
00:27:53,929 --> 00:27:59,429
‫حين أنظر في أعين الآخرين
‫أستحوذ على أجسامهم بطريقة ما

375
00:28:02,844 --> 00:28:06,845
‫وهذا الجسم
‫ليس هذا جسمي الفعلي

376
00:28:10,554 --> 00:28:11,970
‫جسم مَن هذا إذاً؟

377
00:28:12,929 --> 00:28:15,429
‫- تفضل
‫- شكراً

378
00:28:15,803 --> 00:28:18,512
‫تمكنت من التواصل أيضاً
‫مع مدرسة ابنتك

379
00:28:18,638 --> 00:28:21,221
‫سنرسل أحداً ليقلها من المدرسة
‫ويأخذها إلى منزل والديك

380
00:28:21,719 --> 00:28:24,803
‫- حمداً لله
‫- عداء على ما أعتقد، أنا...

381
00:28:25,345 --> 00:28:27,719
‫- لا أعرفه جيداً
‫- لماذا اخترته بالتحديد؟

382
00:28:28,761 --> 00:28:33,346
‫لست أدري...
‫احتجت إلى سبيل هرب ولكن...

383
00:28:34,137 --> 00:28:37,719
‫- أحببت أن أكون هذا الرجل الآن
‫- إذاً...

384
00:28:39,638 --> 00:28:42,638
‫أين هو إن كنت تستحوذ على جسمه؟

385
00:28:45,471 --> 00:28:47,803
‫لم أفكر في الأمر قط

386
00:28:49,845 --> 00:28:52,095
‫ليس أمامنا سوى طريقة واحدة
‫لاكتشاف الأمر

387
00:28:54,346 --> 00:28:57,554
‫أي شيء إن أمكنني استعادة جسمي
‫فحسب

388
00:28:59,512 --> 00:29:00,886
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

389
00:29:06,803 --> 00:29:08,471
‫مذهل!

390
00:29:13,095 --> 00:29:15,720
‫- (جون)!
‫- (كيث)

391
00:29:16,970 --> 00:29:18,137
‫مَن أنت؟

392
00:29:19,095 --> 00:29:20,387
‫أنا المحقق (ريس)

393
00:29:21,429 --> 00:29:23,596
‫المحقق (ريس)

394
00:29:24,596 --> 00:29:29,179
‫البدلة المخملية خيار شجاع
‫يا سيد (ريس) لكنها تناسبك

395
00:29:35,261 --> 00:29:39,471
‫- أين كنت قبل أن تصل إلى هنا؟
‫- أين كنت؟

396
00:29:41,596 --> 00:29:44,221
‫أين كنت؟ أين كنت؟

397
00:29:45,262 --> 00:29:49,512
‫هل يمكن أي كان أن يكون
‫في أي مكان يا سيد (ريس)؟

398
00:29:50,095 --> 00:29:53,637
‫ماذا يعني هذا حتى؟
‫أنا جدي إذ أحاول تقفي أثر...

399
00:29:53,720 --> 00:29:55,054
‫سارق مصارف!

400
00:29:55,262 --> 00:29:59,803
‫ليس هنا يا عزيزي لذا يبدو
‫أنك ستضطر إلى إجراء اتفاق معي

401
00:30:00,554 --> 00:30:02,803
‫اتفاق، حسناً، أي نوع من الاتفاقات؟

402
00:30:04,720 --> 00:30:05,719
‫حسناً...

403
00:30:05,970 --> 00:30:08,429
‫- يبدو أنني أستحق جائزة، صحيح؟
‫- حقاً؟

404
00:30:08,638 --> 00:30:11,595
‫- نعم
‫- قد أكون منفتحاً لمناقشة ذلك

405
00:30:11,718 --> 00:30:15,095
‫لكن يجب أن أعرف أولاً
‫من أين أتيت

406
00:30:16,844 --> 00:30:19,762
‫ومن أين أتيت بنفسك
‫أيها المحقق؟

407
00:30:22,553 --> 00:30:24,929
‫هل تواجه مشكلة في التعامل
‫مع التوتر؟

408
00:30:26,678 --> 00:30:29,221
‫أواجه مشكلة في التعامل
‫مع الحقيرين

409
00:30:29,638 --> 00:30:32,387
‫لست مجبراً على التكلم معك
‫ويمكنني زجك في زنزانتك مباشرة

410
00:30:35,262 --> 00:30:38,471
‫- إنه في متجري في شارع (شيري)
‫- شارع (شيري)

411
00:30:38,761 --> 00:30:40,720
‫وأين في شارع (شيري) بالتحديد؟
‫هل يقع عند شارع التقاطع؟

412
00:30:42,429 --> 00:30:45,719
‫كلا، كلا
‫كلا، كلا، كلا

413
00:30:45,969 --> 00:30:49,719
‫كلا! كلا! كلا!

414
00:30:50,054 --> 00:30:53,221
‫- (كيث)!
‫- كلا، أنا (جون) مجدداً

415
00:30:53,345 --> 00:30:55,346
‫(جون)، كنت قد عدت للتو
‫إلى جسمي

416
00:30:55,471 --> 00:30:58,720
‫لكنه كان هناك، كان هناك
‫كان معي

417
00:30:58,845 --> 00:30:59,845
‫أين كان؟

418
00:31:01,428 --> 00:31:03,970
‫- متجر وسيط روحاني
‫- ستأتي معي، تعال

419
00:31:04,094 --> 00:31:05,929
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى شارع (شيري)

420
00:31:06,054 --> 00:31:08,929
‫تهانينا يا (جون)، أصبحت الآن
‫جهاز تحديد مواقع شامل بشري

421
00:31:09,803 --> 00:31:12,929
‫- أين كنت؟
‫- مع شرطي

422
00:31:13,845 --> 00:31:15,304
‫رجل مثير يرتدي بدلة جميلة

423
00:31:16,386 --> 00:31:19,679
‫حسناً، علقت في هذا الجسم
‫إلى الأبد و...

424
00:31:19,761 --> 00:31:21,596
‫يجب أن أنقل هذا المال
‫إلى (مورينا)

425
00:31:22,012 --> 00:31:23,054
‫سيكون هذا جيداً

426
00:31:24,471 --> 00:31:26,637
‫هل فعلت تلك الأمور كلها فعلاً؟

427
00:31:28,638 --> 00:31:34,221
‫اسمع! اسمع! أنا محتال
‫مثلك تماماً لكنك أسوأ مني

428
00:31:34,928 --> 00:31:37,345
‫لأن ما أفعله يحسن مشاعر الآخرين
‫على الأقل

429
00:31:37,638 --> 00:31:39,261
‫- نعم
‫- ما الذي يضحكك إلى هذا الحد؟

430
00:31:40,428 --> 00:31:41,845
‫توقف عن هذا التصرف الرديء
‫يا (هاري)

431
00:31:41,970 --> 00:31:42,970
‫شكراً!

432
00:31:43,969 --> 00:31:48,678
‫لا يمكنك إقحام مسدس في وجه
‫أحد لمجرد أنك تريد المال

433
00:31:48,970 --> 00:31:50,262
‫هذا شخص!

434
00:31:51,761 --> 00:31:52,762
‫والآن...

435
00:31:54,761 --> 00:31:57,428
‫تعامل كل مَن يمر قربك
‫كما لو كان مجرد قشرة

436
00:31:57,553 --> 00:32:00,220
‫يمكنك التسلل إليها وخارجها
‫كما يحلو لك

437
00:32:00,346 --> 00:32:02,470
‫كما لو كانوا رداء فندق رخيص

438
00:32:02,929 --> 00:32:07,428
‫والأسوأ من هذا كله
‫بعد الكلام كله عن حبيبتك (مورينا)

439
00:32:07,554 --> 00:32:10,346
‫يبدو أنك تعاملها
‫كما لو كانت مشكلة تحتاج إلى حل

440
00:32:10,470 --> 00:32:14,428
‫- أعرف ما الذي أفعله
‫- حقاً؟ هل تعرف ما تفعله فعلاً؟

441
00:32:15,803 --> 00:32:17,053
‫- أريدك أن تخرج من هنا
‫- كلا، اسمع!

442
00:32:17,179 --> 00:32:19,718
‫أريدك أن تخرج من هنا
‫قبل أن تجرني معك إلى هذا الهراء

443
00:32:19,803 --> 00:32:20,802
‫هل يمكنني البقاء هنا؟

444
00:32:20,970 --> 00:32:22,095
‫هل يمكنني البقاء هنا
‫لحين أجد حلاً لهذه المشكلة؟

445
00:32:22,221 --> 00:32:23,221
‫كلا، أريدك أن تغادر

446
00:32:23,511 --> 00:32:24,762
‫- يجب أن تغادر
‫- إلى أين تريدني أن أذهب؟

447
00:32:24,929 --> 00:32:25,928
‫- أبعد يديك عني
‫- هل تعرف أمراً؟

448
00:32:26,054 --> 00:32:28,178
‫- ماذا حصل هناك؟
‫- اخرج من هنا بحق الجحيم

449
00:32:28,304 --> 00:32:29,303
‫"مفتوح"

450
00:32:32,220 --> 00:32:33,221
‫حسناً!

451
00:32:38,304 --> 00:32:40,929
‫اللعنة! المال
‫كلا، كلا، (كيث)!

452
00:32:41,719 --> 00:32:42,718
‫(كيث)!

453
00:32:43,471 --> 00:32:47,719
‫افتح الباب
‫أرجوك يا (كيث)، اسمع!

454
00:32:49,178 --> 00:32:50,886
‫افتح الباب، افتح

455
00:32:51,762 --> 00:32:52,761
‫(كيث)!

456
00:32:57,596 --> 00:33:00,678
‫- أخبرنا ما الذي حصل يا سيدي
‫- تركت كيسي في الداخل

457
00:33:00,762 --> 00:33:02,679
‫ويحتوي على أغراض ثمينة

458
00:33:02,802 --> 00:33:04,678
‫عد واسترجع الكيس في الصباح

459
00:33:05,719 --> 00:33:08,470
‫أجهل إن كان لا يزال
‫في الداخل حتى

460
00:33:10,262 --> 00:33:15,261
‫آسف لكن هل أنا الوحيد
‫الذي يعرف أن السرقة غير شرعية؟

461
00:33:15,387 --> 00:33:17,178
‫قلت إنك نسيت الكيس في الداخل
‫وهذا لا يعتبر سرقة

462
00:33:17,303 --> 00:33:19,261
‫أرجوكما، من المهم
‫أن أسترجع الكيس

463
00:33:19,386 --> 00:33:24,012
‫- علام يحتوي الكيس يا سيدي؟
‫- أغراض شخصية، معاملات

464
00:33:25,678 --> 00:33:29,844
‫- أي نوع معاملات؟
‫- ملفات، مثل...

465
00:33:30,887 --> 00:33:34,718
‫أمور تخص الأعمال
‫مثل كشوف المرتبات القانونية

466
00:33:34,970 --> 00:33:36,053
‫- لست أدري
‫- (بايلي)

467
00:33:37,679 --> 00:33:42,136
‫- اعذرني قليلاً، لا تتحرك
‫- هل وقعت في ورطة؟ تعرضت للسرقة

468
00:33:42,844 --> 00:33:45,553
‫يتطابق مع المواصفات

469
00:33:54,178 --> 00:33:55,553
‫ما اسمك يا سيدي؟

470
00:33:56,136 --> 00:33:59,012
‫لا... لا أذكر!

471
00:33:59,221 --> 00:34:01,718
‫- ألا تذكر؟
‫- ماذا؟

472
00:34:01,802 --> 00:34:03,512
‫هل كنت في المقهى في شارع
‫(غراند) صباح اليوم؟

473
00:34:03,637 --> 00:34:06,554
‫نعم، كلا!
‫لماذا تسألين؟

474
00:34:06,844 --> 00:34:10,512
‫هل أنت متورط بما حصل صباح اليوم
‫في مصرف وصندوق اءتمان (إيستسايد)؟

475
00:34:12,511 --> 00:34:14,929
‫- ما الذي تنظر إليه؟
‫- اسمع! يا (سيكس بيستولز)

476
00:34:16,553 --> 00:34:17,887
‫هل كانت هذه إشارة من نوع ما؟

477
00:34:22,178 --> 00:34:24,428
‫- توقف يا صاح
‫- عدت، يا إلهي!

478
00:34:25,386 --> 00:34:26,470
‫- لا تتحرك يا صاح
‫- هذا أنا

479
00:34:26,678 --> 00:34:27,678
‫لا تتحرك أيها الفتى

480
00:34:27,762 --> 00:34:29,719
‫هدئ من روعك
‫واخبرنا ما الذي يحصل هنا

481
00:34:30,762 --> 00:34:31,844
‫- ارفع يديك
‫- أنت!

482
00:34:32,095 --> 00:34:33,844
‫أيتها السيدة
‫أنت، أيتها السيدة

483
00:34:40,012 --> 00:34:41,470
‫هذا هو المبنى

484
00:34:43,718 --> 00:34:44,719
‫أنت!

485
00:34:50,387 --> 00:34:52,261
‫كلا، أدعى (جون)
‫انظرا، كتب اسمي هنا

486
00:34:52,386 --> 00:34:53,718
‫- بت تعرف اسمك الآن
‫- ماذا؟

487
00:34:53,803 --> 00:34:55,595
‫- ارفع يديك
‫- لحظة! لحظة! لحظة! لحظة!

488
00:34:55,719 --> 00:34:57,762
‫- انبطح، انبطح أرضاً على الفور
‫- كلا، ماذا؟

489
00:34:58,053 --> 00:34:59,553
‫- اخرس!
‫- انبطح أرضاً

490
00:34:59,718 --> 00:35:00,719
‫انبطح! انبطح!

491
00:35:01,929 --> 00:35:03,471
‫يؤلمني جسمي كله

492
00:35:06,969 --> 00:35:09,969
‫أين هي تلك الشقة الآن؟

493
00:35:10,511 --> 00:35:11,511
‫لا بد من أنها تقع في الطابق الثاني

494
00:35:11,637 --> 00:35:14,678
‫- مع مَن تتكم يا سيد (مارتينز)؟
‫- لا أحد، أنا...

495
00:35:15,637 --> 00:35:17,553
‫هل أنت بخير؟
‫ما الذي تفعله؟

496
00:35:17,678 --> 00:35:18,678
‫لا بأس!

497
00:35:19,179 --> 00:35:23,471
‫- أنا بخير، أتسكع هنا فحسب
‫- تتسكع، مضحك!

498
00:35:23,718 --> 00:35:24,719
‫- حسناً، أنا...
‫- أمي!

499
00:35:25,886 --> 00:35:28,511
‫حسناً، يجب أن أضع ابني
‫في السرير، طاب مساؤك

500
00:35:28,886 --> 00:35:31,094
‫- اذهب إلى الدور العلوي
‫- اسمعي

501
00:35:33,346 --> 00:35:36,386
‫هل يمكنك تذكيري
‫في أي شقة أعيش؟

502
00:35:36,719 --> 00:35:39,802
‫هل تريدني أن أتصل بطبيبك
‫يا سيد (مارتينز)؟

503
00:35:40,053 --> 00:35:45,303
‫كلا، لا تتصلي بأحد
‫نسيت فحسب لأنني متعب

504
00:35:45,511 --> 00:35:47,845
‫- أمي!
‫- حسناً، لا بأس

505
00:35:48,136 --> 00:35:49,718
‫- أمي!
‫- تعيش في آخر الردهة في طابقنا

506
00:35:49,929 --> 00:35:51,053
‫في الشقة (2 باء)

507
00:35:52,678 --> 00:35:55,678
‫إن كنت بحاجة إلى أي شيء
‫فيكفي أن تقرع باب شقتنا

508
00:35:55,761 --> 00:35:57,304
‫- أمي!
‫- نعيش في الشقة (2 أي)

509
00:35:57,512 --> 00:36:02,011
‫- (2 أي)
‫- الشقة قرب متجر الوسيط الروحاني

510
00:36:02,136 --> 00:36:03,136
‫أليس كذلك؟

511
00:36:04,094 --> 00:36:06,886
‫- أمي!
‫- ويمكنك رؤية المنور من النافذة

512
00:36:07,011 --> 00:36:09,553
‫- أليس كذلك؟
‫- أمي! أمي!

513
00:36:14,094 --> 00:36:15,095
‫أمي!

514
00:36:17,094 --> 00:36:18,969
‫- أمي
‫- نعم، ما زالت ذاكرتك قوية

515
00:36:19,094 --> 00:36:21,720
‫خذيني إلى الدور العلوي يا أمي
‫أمي! أمي!

516
00:36:22,095 --> 00:36:23,718
‫أمي

517
00:36:34,762 --> 00:36:37,345
‫- أمي! أمي!
‫- سيد (مارتينز)

518
00:36:38,637 --> 00:36:39,637
‫لحظة!

519
00:36:45,720 --> 00:36:46,802
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

520
00:36:53,718 --> 00:36:54,718
‫هيا بنا!

521
00:36:55,220 --> 00:36:59,011
‫لا تبدو بخير البتة يا سيد (مارتينز)
‫اذهب للاستلقاء

522
00:36:59,928 --> 00:37:03,053
‫- نعم!
‫- أمي!

523
00:37:03,969 --> 00:37:05,678
‫- أمي!
‫- سيد (مارتينز)

524
00:37:08,094 --> 00:37:10,262
‫لا بأس! لا بأس! لا بأس!
‫لا بأس! اسمع، اسمع

525
00:37:10,386 --> 00:37:11,844
‫- ماذا؟ ماذا؟ ما اسمك؟
‫- (مايلز)

526
00:37:11,970 --> 00:37:13,595
‫- (مايلز)
‫- أين هي أمي؟

527
00:37:13,718 --> 00:37:16,637
‫أنا المحقق (ريس) وسأعتني بك
‫وسيكون كل شيء بخير

528
00:37:16,720 --> 00:37:18,637
‫- حسناً، حسناً يا سيدي
‫- اسمع يا (مايلز)

529
00:37:18,719 --> 00:37:21,054
‫(مايلز)! (مايلز)!
‫لماذا؟ لماذا...؟

530
00:37:21,220 --> 00:37:24,386
‫- لماذا أضع هذا السوار؟
‫- لحظة!

531
00:37:25,094 --> 00:37:26,761
‫- نعم عزيزتي
‫- أين هي أمي؟

532
00:37:27,053 --> 00:37:28,718
‫- كلا يا عزيزتي، أنا... أنا... أنا...
‫- أين هي أمي؟

533
00:37:28,803 --> 00:37:30,220
‫- ليس هذا الوقت المناسب
‫- اسمع!

534
00:37:30,386 --> 00:37:31,471
‫- لا أستطيع...
‫- أين هي أمي؟

535
00:37:31,595 --> 00:37:34,637
‫- لا يمكنني التكلم معك الآن
‫- ماذا يحصل؟

536
00:37:34,719 --> 00:37:35,886
‫حسناً عزيزتي، أتوق لرؤيتك

537
00:37:36,386 --> 00:37:37,928
‫- سأعيد الاتصال بك، وداعاً
‫- أريد أمي

538
00:37:38,220 --> 00:37:40,470
‫أود طرح سؤال عليك يا (مايلز)
‫هل تحب المثلجات؟

539
00:37:41,511 --> 00:37:42,970
‫حقاً؟ أنا أيضاً

540
00:37:54,178 --> 00:37:57,553
‫أي كتاب تريد أن أقرأ لك الليلة؟

541
00:37:57,678 --> 00:37:59,844
‫- لا يهم
‫- المعذرة!

542
00:38:02,511 --> 00:38:06,261
‫- أي كتاب تريدين يا أمي؟
‫- حسناً

543
00:38:10,886 --> 00:38:12,345
‫ما رأيك بكتاب "ليلى والذئب"؟

544
00:38:13,012 --> 00:38:14,011
‫نعم؟

545
00:38:15,386 --> 00:38:18,470
‫"عاشت فتاة في ما مضى
‫عند طرف الغابة"

546
00:38:18,678 --> 00:38:21,011
‫"وعاشت جدتها في الجانب الآخر..."

547
00:38:21,137 --> 00:38:24,303
‫هذا يكفي يا أمي
‫بدأت أشعر بالنعاس

548
00:38:24,678 --> 00:38:30,844
‫- هل أنت واثق؟ بالكاد بدأنا
‫- أريد الخلود إلى النوم لأحلم بك

549
00:38:33,345 --> 00:38:34,345
‫حسناً!

550
00:38:43,886 --> 00:38:46,719
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

551
00:38:46,928 --> 00:38:48,511
‫حقاً؟ حسناً

552
00:39:34,345 --> 00:39:35,511
‫اللعنة!

553
00:39:48,595 --> 00:39:53,345
‫- لحظة! هذا أنا
‫- على مهلك

554
00:39:54,428 --> 00:39:58,220
‫- أنت هو الشرطي
‫- أنا المحقق (بيتر ريس)

555
00:39:59,345 --> 00:40:00,719
‫أحتاج إلى المال يا (ريس)

556
00:40:02,844 --> 00:40:06,094
‫- كيف تفعل هذا؟
‫- لست أدري

557
00:40:09,178 --> 00:40:13,178
‫انتهى الأمر، هل فهمت؟
‫يجب أن أقبض عليك الآن يا (هاري)

558
00:40:13,303 --> 00:40:17,053
‫وأريد القبض عليك فعلاً
‫لذا هل يمكنك أن تعود إلى جسمك؟

559
00:40:21,053 --> 00:40:25,345
‫لا يمكنني
‫ستزج بي في السجن

560
00:40:28,178 --> 00:40:29,969
‫اسمع يا (هاري)
‫لا يمكنني أن أقطع عليك الوعود

561
00:40:30,094 --> 00:40:32,470
‫لكن لن يزج بك في السجن
‫أكثر من خمس سنوات على الأرجح

562
00:40:32,928 --> 00:40:34,761
‫وربما أقل إن أحسنت التصرف

563
00:40:36,011 --> 00:40:37,053
‫(هاري)!

564
00:40:37,719 --> 00:40:40,345
‫يجب أن تعيد جسم
‫هذا الصغير له

565
00:40:42,303 --> 00:40:43,303
‫هيا!

566
00:40:50,802 --> 00:40:52,094
‫اضطلع بالصواب

567
00:40:59,511 --> 00:41:00,511
‫لا بأس!

568
00:41:03,428 --> 00:41:04,428
‫لا بأس!

569
00:41:05,178 --> 00:41:08,595
‫- اقترب، لا بأس!
‫- لا بأس

570
00:41:08,718 --> 00:41:09,718
‫اجث!

571
00:41:15,802 --> 00:41:19,470
‫أنت محق أيها المحقق

572
00:41:20,553 --> 00:41:23,511
‫يجب أن أعيد جسم هذا الصبي له

573
00:41:24,261 --> 00:41:28,220
‫لكن هل تعرف شيئاً؟
‫لا أريد استعادة جسمي

574
00:41:36,928 --> 00:41:37,928
‫اللعنة!

575
00:41:38,428 --> 00:41:41,011
‫ما رأيك بأن يزج بك
‫في السجن خمس سنوات أيها المحقق؟

576
00:41:42,470 --> 00:41:43,886
‫- أمي!
‫- (هاري)! (هاري)!

577
00:41:44,261 --> 00:41:46,428
‫فكر في الأمر ملياً
‫فكر في الأمر ملياً يا (هاري)

578
00:41:46,553 --> 00:41:48,261
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستطلق النار على نفسك؟

579
00:41:48,386 --> 00:41:50,511
‫أين هو المال؟ أعطني إياه

580
00:41:50,844 --> 00:41:52,844
‫- توقفا عن التقاتل، ما هذا؟
‫- (مايلز)! (مايلز)!

581
00:41:53,011 --> 00:41:55,261
‫- اخرس أيها الفتى، سأجعلها تصدقني
‫- توقفا! توقفا! توقفا!

582
00:41:55,386 --> 00:41:56,844
‫- استبدلنا مجدداً يا (هاري)
‫- اخرس!

583
00:41:58,428 --> 00:42:00,595
‫- حسناً يا (هاري)
‫- مَن هو الشرير هنا؟

584
00:42:00,718 --> 00:42:02,303
‫انتهى الأمر يا (هاري)
‫لا بأس يا (مايلز)، لا بأس

585
00:42:02,428 --> 00:42:03,511
‫- أمي!
‫- انه الأمر على الفور

586
00:42:03,637 --> 00:42:04,719
‫انظر إليّ يا (هاري)

587
00:42:05,718 --> 00:42:08,011
‫- استبدل جسمينا مجدداً
‫- أمي!

588
00:42:08,136 --> 00:42:09,136
‫- ماذا ستفعل يا (ريس)؟
‫- أمي! أمي!

589
00:42:09,261 --> 00:42:12,637
‫استبدل جسمينا وإلا أعدتك
‫إلى المركز وأبرحتك ضرباً

590
00:42:12,719 --> 00:42:13,844
‫- أمي!
‫- كلا

591
00:42:13,969 --> 00:42:15,470
‫أعد لي جسمي الآن

592
00:42:15,761 --> 00:42:19,718
‫- ارم السلاح من يدك
‫- ارم السلاح من يدك

593
00:42:20,928 --> 00:42:22,470
‫- كلا
‫- قلت لك أن ترمه من يدك

594
00:42:23,094 --> 00:42:25,718
‫"(ذو تارو)، مفتوح"

595
00:42:32,719 --> 00:42:34,470
‫حسناً، ها نحن أولاء

596
00:42:34,719 --> 00:42:40,718
‫"38"

597
00:42:45,053 --> 00:42:46,053
‫تفضل بالدخول

598
00:42:57,345 --> 00:42:59,220
‫أنا شرطي

599
00:43:02,053 --> 00:43:03,053
‫صحيح!

600
00:43:04,969 --> 00:43:07,802
‫أعني أنني كذلك ولست كذلك

601
00:43:10,844 --> 00:43:14,428
‫- لحظة! هل تعرفينه؟
‫- مَن تقصد؟

602
00:43:17,136 --> 00:43:20,553
‫- أنا!
‫- توقف عن العبث

603
00:43:23,053 --> 00:43:25,470
‫- لست...
‫- أحبك يا (بيتر)

604
00:43:26,303 --> 00:43:27,303
‫(بيتر)!

605
00:43:33,552 --> 00:43:36,969
‫غاب (هاري) طوال الليل
‫وهذه القشة التي قسمت ظهر البعير

606
00:43:38,011 --> 00:43:39,511
‫لا مزيد من الأسرار

607
00:43:41,677 --> 00:43:45,094
‫لنكن معاً أنا وأنت

608
00:43:50,303 --> 00:43:54,053
‫نعم، نعم، لننس أمر (هاري)

609
00:43:56,470 --> 00:43:58,678
‫لن يبقى سوانا من الآن فصاعداً

610
00:44:00,094 --> 00:44:04,969
‫"أحملك..."

611
00:44:06,011 --> 00:44:12,637
‫عمل مذهل
‫وكأنك تتقمص هذه الشخصيات

612
00:44:12,969 --> 00:44:18,136
‫شكراً، أرغب في أن أسمح
‫للشخصيات بأن تعيش داخلي

613
00:44:18,844 --> 00:44:21,177
‫أفكر في الأمر كم لو كان ارتداء
‫رداء حمام

614
00:44:21,718 --> 00:44:24,428
‫أريدك أن تقدم تجربة أداء
‫لدور البطل (ستيف)

615
00:44:24,553 --> 00:44:28,220
‫فقد أثر في أداؤك بالفعل

616
00:44:30,886 --> 00:44:33,261
‫كنت أتصرف على سجيتي

617
00:44:36,718 --> 00:44:43,136
‫اتخذ (هاري باين) مخاطرة كبرى
‫كلفته جسمه وروحه

618
00:44:43,261 --> 00:44:46,802
‫لكنه حصل على الفرصة الكبرى
‫التي كان بانتظارها بطريقة ما

619
00:44:47,178 --> 00:44:48,594
‫سواء كان هذا للأفضل أم الأسوأ

620
00:44:48,719 --> 00:44:52,177
‫سيحصل على ما يكفي من وقت
‫للتدرب على هذا الأداء

621
00:44:52,760 --> 00:44:53,885
‫إن كنتم تبحثون عن (هاري باين)

622
00:44:54,011 --> 00:44:58,594
‫فستجدونه يقدم دور العمر
‫في برنامج سيدوم إلى الأبد

623
00:44:58,886 --> 00:45:02,470
‫هنا في "منطقة الشفق"

