﻿1
00:00:02,115 --> 00:00:06,031
‫- "أخبار عاجلة"
‫- ننهي بثنا الليلة ببعض الأخبار المحزنة

2
00:00:06,155 --> 00:00:08,614
‫لقيت العمدة المحبوبة (ترينا غرانت) مصرعها
‫في حادث سيارة

3
00:00:08,864 --> 00:00:14,240
‫وتركت بلدة (ليتلتون) الصغيرة في حداد
‫يُنسب الفضل إلى (غرانت) في رفع صورة مجتمعها

4
00:00:14,365 --> 00:00:17,531
‫وجعله محطة سياحية جذابة وصاخبة
‫على طول الطريق السريع

5
00:00:18,072 --> 00:00:20,448
‫في الآونة الأخيرة
‫قادت عملية تصويت رئيسية في مجلس البلدة

6
00:00:20,572 --> 00:00:26,073
‫صدت امتداد الطريق السريع 10 ما كان من شأنه
‫قطع الطريق على (ليتلتون) عن حركة المرور تماماً

7
00:00:26,364 --> 00:00:29,323
‫خلفها في المنصب أمين صندوق البلدة
‫(جون كونلي)

8
00:00:29,447 --> 00:00:31,573
‫الذي كان منذ فترة طويلة
‫مدافعاً عن الطريق السريع

9
00:00:31,740 --> 00:00:35,198
‫من المحتمل أن يسمح موت (غرانت)
‫بالمضي قدماً بمشروع البناء

10
00:00:35,614 --> 00:00:40,699
‫النتائج الاقتصادية لذلك لم تظهر بعد
‫(جايسون) زوج العمدة (غرانت) ما زال حياً

11
00:00:40,947 --> 00:00:44,155
‫أفكارنا الليلة مع عائلتها
‫الأصدقاء والمجتمع

12
00:00:46,614 --> 00:00:49,198
‫"مدخل الطريق السريع 10، مخرج"

13
00:00:50,282 --> 00:00:56,115
‫"بعد سنة"

14
00:00:57,823 --> 00:01:00,532
‫"أهلاً بكم في (ليتلتون)"

15
00:01:00,657 --> 00:01:02,905
‫"دار الأوبرا"

16
00:01:06,614 --> 00:01:09,072
‫"تخفيض الأسعار، إقفال نهائي"

17
00:01:15,114 --> 00:01:18,406
‫"(كونلي)، متجر سيارات، لا نقود؟ لا مشكلة
‫أنا أملك المصرف"

18
00:01:30,532 --> 00:01:31,572
‫صباح الخير سيدي العمدة

19
00:01:36,281 --> 00:01:39,990
‫"القس (نيشيل ديل ريو)"

20
00:02:09,406 --> 00:02:10,407
‫ادخل

21
00:02:13,739 --> 00:02:15,906
‫مرحباً سيد (غرانت)، كيف الحال؟

22
00:02:16,699 --> 00:02:20,739
‫أخبرتك بأن تدعوني بـ(جايسون) يا (إميليو)
‫السيد (غرانت) كان اسم والدي

23
00:02:21,031 --> 00:02:24,114
‫- وأنا بخير، شكراً
‫- حسناً، (جايسون)

24
00:02:24,739 --> 00:02:27,657
‫أحضرت الشمعة والكعك المكوب اللذين طلبتهما

25
00:02:30,572 --> 00:02:31,780
‫- بقشيش صغير
‫- شكراً لك

26
00:02:33,282 --> 00:02:38,615
‫- إذاً، ما الذي كنت تعمل عليه؟
‫- كما تعلم، بضعة رسومات

27
00:02:38,863 --> 00:02:39,947
‫رسومات؟

28
00:02:43,614 --> 00:02:44,615
‫يا صديقي!

29
00:02:45,863 --> 00:02:47,322
‫بئساً!

30
00:02:47,864 --> 00:02:49,447
‫هذه الألوان جنونية يا رجل

31
00:02:52,155 --> 00:02:53,281
‫هل هذا العمدة؟

32
00:02:54,780 --> 00:02:57,447
‫يا للروعة! هذا المفضل لدي

33
00:02:58,197 --> 00:03:01,364
‫يا رجل، أصبت حقاً بتلك النظرة الغبية
‫التي دائماً على وجهه

34
00:03:01,823 --> 00:03:04,531
‫هذه رائعة يا رجل
‫أنت موهوب جداً

35
00:03:07,072 --> 00:03:10,989
‫لماذا تبقى في هذه الغرفة يا رجل؟
‫إنها كئيبة نوعاً ما

36
00:03:12,615 --> 00:03:16,447
‫كما تعلم، أنا وزوجتي كان لدينا هذا المنزل
‫في (إيلم)

37
00:03:18,864 --> 00:03:24,614
‫لم يكن من الصواب البقاء هناك من دونها
‫سمحت لي القس (نكي) بالبقاء هنا طالما أنا مفيد

38
00:03:24,822 --> 00:03:27,489
‫وأيضاً، قالت إنني هنا في الأعلى
‫قد أشعر بأنني أقرب إلى القدير

39
00:03:31,072 --> 00:03:34,239
‫إنها جيدة جداً، أجل، أخبر والدتك
‫بأنني سأذهب إلى المطعم لاحقاً

40
00:03:35,779 --> 00:03:36,823
‫إذاً...

41
00:03:39,572 --> 00:03:40,739
‫هل أنت كذلك؟

42
00:03:41,614 --> 00:03:42,614
‫هل أنا ماذا؟

43
00:03:43,572 --> 00:03:45,780
‫تشعر بأنك أقرب من القدير؟

44
00:03:53,322 --> 00:03:55,614
‫"توفيت العمدة (ترينا غرانت)
‫في حادث سيارة"

45
00:03:59,447 --> 00:04:00,615
‫مرحباً (جايسون)

46
00:04:05,822 --> 00:04:07,197
‫(جايسون)

47
00:04:08,156 --> 00:04:10,114
‫(جايسون)، الزهور تبدو جميلة

48
00:04:10,905 --> 00:04:13,863
‫أرى أنك تضعين بعض طلاء الأظافر الجديد

49
00:04:14,364 --> 00:04:15,780
‫لون الخوخ هذا يبدو جيداً حقاً

50
00:04:17,780 --> 00:04:18,780
‫شكراً لك

51
00:04:19,822 --> 00:04:21,281
‫أيتها القس، كنت أتساءل...

52
00:04:22,989 --> 00:04:26,030
‫هل تعتقدين أنه يمكنني إخلاء بعض الخردة
‫الأخرى في العلية؟

53
00:04:26,699 --> 00:04:31,240
‫- أحرر تلك النافذة الجانبية وأدع مزيداً من الضوء؟
‫- تلك الخردة تسبقني

54
00:04:31,364 --> 00:04:34,615
‫ولكن إذا كنت في حالة مزاجية جيدة لإخراجها
‫افعل ذلك، ستسدي الكنيسة معروفاً

55
00:04:38,364 --> 00:04:39,906
‫إنه يوم صعب اليوم؟

56
00:04:41,615 --> 00:04:42,614
‫نعم

57
00:04:42,948 --> 00:04:44,698
‫أنا أيضاً أفتقدها، نحن جميعاً نفتقدها

58
00:04:45,990 --> 00:04:48,072
‫لم تكن (ترينا) لتسمح للبلدة بأن تصبح هكذا

59
00:04:49,698 --> 00:04:52,656
‫- كانت في الواقع تأبه بها
‫- كانت شخصاً جيداً

60
00:04:53,364 --> 00:04:56,365
‫صديقة جيدة، عمدة عظيمة

61
00:04:56,780 --> 00:04:59,239
‫وما حدث ليس مسؤوليتك يا (جاي)

62
00:05:00,239 --> 00:05:03,072
‫نحن بحاجة إلى المضي قدماً

63
00:05:11,531 --> 00:05:14,989
‫أمضي قدماً؟
‫حسناً، سأقوم بتحريكك أولاً

64
00:05:41,779 --> 00:05:44,572
‫ما هذا؟

65
00:05:46,739 --> 00:05:48,072
‫من أين أتيت؟

66
00:05:58,779 --> 00:06:00,364
‫تفاصيل جميلة

67
00:06:02,614 --> 00:06:04,114
‫هذه التفاصيل مثالية

68
00:06:09,281 --> 00:06:12,281
‫هذا محال!

69
00:06:13,822 --> 00:06:15,572
‫يبدو تماماً مثل المكان

70
00:06:24,989 --> 00:06:28,739
‫فيه الشقوق في الأرض، ما هذا؟

71
00:06:31,531 --> 00:06:33,531
‫أتساءل ما هذا

72
00:06:50,489 --> 00:06:51,572
‫مستحيل

73
00:06:53,239 --> 00:06:54,239
‫ماذا؟

74
00:06:56,322 --> 00:06:59,407
‫- يا رجل، هذا يبدو تماماً مثل المطعم
‫- "مطعم (بيزي بي)"

75
00:06:59,531 --> 00:07:01,531
‫يا للهول!

76
00:07:03,863 --> 00:07:04,863
‫يا للروعة!

77
00:07:10,030 --> 00:07:12,779
‫هذا جنون! مهلاً

78
00:07:14,698 --> 00:07:16,364
‫مهلاً، هل هذا...

79
00:07:21,698 --> 00:07:24,698
‫لا، محال... محال أن يكون هذا أنا

80
00:07:36,779 --> 00:07:37,779
‫لا

81
00:07:41,030 --> 00:07:45,406
‫لا، ما كان ذلك؟

82
00:07:55,239 --> 00:07:56,239
‫يا للهول!

83
00:08:22,030 --> 00:08:23,905
‫السيد (جايسون غرانت)

84
00:08:25,863 --> 00:08:29,364
‫رجل يتطلع إلى إحداث فرق كبير
‫في بلدة صغيرة

85
00:08:31,364 --> 00:08:34,197
‫لكن أن تكون التغيير الذي ترغب في رؤيته
‫في العالم

86
00:08:34,656 --> 00:08:39,489
‫أكثر تعقيداً عندما يكون هذا العالم كله
‫بين يديك

87
00:08:41,614 --> 00:08:47,447
‫الأمر كله يتعلق بالمنظور
‫هنا في منطقة الشفق

88
00:08:49,779 --> 00:08:51,698
‫أنت تسافر عبر بعد آخر

89
00:08:51,780 --> 00:08:55,114
‫بعد ليس للبصر والصوت وحسب
‫بل للعقل

90
00:08:55,447 --> 00:08:58,114
‫إنه الوسط بين الضوء والظل

91
00:08:58,698 --> 00:09:00,614
‫بين العلم والخرافات

92
00:09:01,488 --> 00:09:05,739
‫ويقع بين حفرة مخاوف المرء
‫وقمة معرفة المرء

93
00:09:06,656 --> 00:09:09,780
‫أنت الآن تسافر عبر بعد
‫من الخيال

94
00:09:10,114 --> 00:09:14,030
‫عبرت تواً إلى منطقة الشفق

95
00:09:18,905 --> 00:09:22,863
‫"بلدة صغيرة"

96
00:09:27,905 --> 00:09:31,489
‫"مطعم (بيزي بي)"

97
00:09:34,447 --> 00:09:38,863
‫أنا أخبرك، ذلك المطر كان غريباً
‫استمر لبضع ثوان وبعد ذلك... ولا قطرة أخرى

98
00:09:39,030 --> 00:09:41,239
‫هذا طقس مجنون لـ(ليتلتون)، توراتيّ

99
00:09:41,363 --> 00:09:43,322
‫نعم، سمعت أنه أمطر على كتلة وحسب
‫في الشارع الرئيسي أيضاً

100
00:09:43,446 --> 00:09:46,406
‫- لم تمطر قطرة فوق منزلي
‫- كدت لا أتعرف عليك

101
00:09:47,072 --> 00:09:49,572
‫- هل يمكنني أن أحضر لك بعض القهوة؟ نعم
‫- بالتأكيد، نعم

102
00:09:49,698 --> 00:09:54,364
‫- ماذا إذاً؟ أخرجك المطر من مخبأك؟
‫- نعم، كان هذا شيئاً مميزاً

103
00:09:56,779 --> 00:09:58,114
‫يوم بطيء اليوم؟

104
00:09:58,946 --> 00:10:02,489
‫الطريق السريع جفف حقاً كل شيء للجميع
‫باستثناء العمدة

105
00:10:03,281 --> 00:10:05,738
‫من المؤسف أنني لم أكن أعرف عن ذلك
‫قبل أن أوقع عقد الإيجار

106
00:10:06,406 --> 00:10:08,489
‫- هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء؟
‫- الكافيين وحسب

107
00:10:08,779 --> 00:10:11,778
‫- حسناً، حسناً... القهوة عليّ
‫- شكراً

108
00:10:11,863 --> 00:10:14,489
‫تعلم، تلك العاصفة بأكملها بالكاد فوتت منزلي

109
00:10:15,072 --> 00:10:17,698
‫هذا مؤسف، كان بإمكاني الاستفادة
‫من غسيل السيارة المجاني

110
00:10:18,114 --> 00:10:20,739
‫حسناً، سيتطلب الأمر فعلًا من القدير
‫لتنظيف قطعة القمامة تلك

111
00:10:21,572 --> 00:10:23,447
‫- اسكت
‫- حسناً، هل أنت بخير؟

112
00:10:24,280 --> 00:10:27,698
‫ممتاز، تذكر الأسبوع القادم
‫سنبدأ بطلاء الحائط، اتفقنا؟

113
00:10:27,780 --> 00:10:31,614
‫- لا أعذار، مطر أو شمس
‫- صحيح أمي، طلاء جديد؟

114
00:10:31,739 --> 00:10:35,988
‫- نعم، هذا سيقلب كل شيء هنا
‫- مهلاً، الطلاء يصنع المعجزات، سترى

115
00:10:36,239 --> 00:10:37,364
‫تعال، جهز أغراضك

116
00:10:38,406 --> 00:10:40,863
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- أيمكنني الحصول على شراب إذا كنت لا تمانعين؟

117
00:10:40,989 --> 00:10:42,239
‫- نعم
‫- شكراً لك

118
00:10:42,364 --> 00:10:43,489
‫"جذع الشجرة، الحفرة، النفايات
‫طلاء المطعم"

119
00:10:46,281 --> 00:10:50,406
‫- "مطعم (بيزي بي)"
‫- تفاصيل جميلة

120
00:10:50,572 --> 00:10:51,572
‫"القس (ميشيل ديل ريو)"

121
00:11:08,281 --> 00:11:09,281
‫(إميليتو)؟

122
00:11:11,072 --> 00:11:15,572
‫- "مطعم (بيزي بي)"
‫- هل فعلت هذا؟ متى؟

123
00:11:15,947 --> 00:11:17,863
‫أعني، لماذا لم تستخدم الطلاء
‫الذي كان في السقيفة؟

124
00:11:18,072 --> 00:11:21,154
‫- أمي، هذا لم يكن أنا
‫- حسناً، إذاً من كان؟

125
00:11:25,321 --> 00:11:28,698
‫- هل رأيت هذا الطلاء؟
‫- نعم، يبدو رائعاً

126
00:11:28,947 --> 00:11:30,947
‫نعم، حسناً، أياً كان من فعل ذلك
‫فعل ذلك من دون إذني

127
00:11:31,072 --> 00:11:32,531
‫أعني، تعلم أن العمدة
‫لا يزال يمتلك هذا المبنى

128
00:11:33,114 --> 00:11:35,364
‫إنه ليس من النوع
‫"فلنرسم الجدران باللون البرتقالي"

129
00:11:35,863 --> 00:11:39,697
‫يبدو جميلاً إذا سألتني، أعتقد من فعل ذلك
‫جعل هذا المكان أكثر إشراقاً حقاً

130
00:11:41,196 --> 00:11:44,614
‫أعني، إنه غريب بعض الشيء
‫البرتقالي اللامع هو بالتأكيد خيار

131
00:11:44,947 --> 00:11:46,655
‫أعتقد أنه بلون الخوخ أكثر

132
00:11:49,697 --> 00:11:51,029
‫أتعلم؟ ربما أنت على حق

133
00:11:51,739 --> 00:11:56,281
‫- إنه يزيد البهجة على الأشياء قليلاً
‫- نعم؟ حسناً، إذاً من يهتم بما يعتقده (كونلي)؟

134
00:11:56,406 --> 00:11:57,780
‫- نعم
‫- نعم

135
00:12:07,779 --> 00:12:09,698
‫"سيتم إغلاق المتجر"

136
00:12:19,738 --> 00:12:24,364
‫- "(كونلي) لمنصب العمدة"
‫- هذه...

137
00:12:25,447 --> 00:12:26,863
‫قطعة فضلات

138
00:12:28,656 --> 00:12:29,698
‫انتبهي لخطواتك

139
00:12:32,531 --> 00:12:34,531
‫- يا للهول، عزيزتي هل أنت بخير؟
‫- سيدة (تيرنر)؟

140
00:12:35,029 --> 00:12:39,029
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير أنا، أنا... أنا... أنا بخير

141
00:12:39,155 --> 00:12:44,321
‫أنا... أظل أنسى مكان تلك الحفرة
‫كدت أكسر وركي

142
00:12:44,862 --> 00:12:47,239
‫- يجب على شخص ما إصلاحها
‫- نعم، صحيح

143
00:12:48,239 --> 00:12:52,114
‫لا، وضعنا ملاحظة في صندوق الاقتراحات هذا
‫لكنه لا يكلف نفسه عناء النظر

144
00:12:52,531 --> 00:12:55,280
‫والقدير يعلم متى آخر مرة ألقى العمدة نظرة
‫حتى على ذلك الشيء

145
00:12:55,406 --> 00:12:58,779
‫"اقتراحات"

146
00:13:05,655 --> 00:13:09,071
‫"لديه العالم كله بين يديه"

147
00:13:09,197 --> 00:13:12,446
‫"لديه العالم كله بين يديه"

148
00:13:12,572 --> 00:13:15,905
‫"لديه العالم كله بين يديه"

149
00:13:16,030 --> 00:13:19,197
‫"لديه العالم كله بين يديه"

150
00:13:19,322 --> 00:13:22,905
‫- "لديه العالم كله"
‫- "العالم كله بين يديه"

151
00:13:23,029 --> 00:13:26,071
‫- "لديه العالم كله"
‫- "العالم كله بين يديه"

152
00:13:26,197 --> 00:13:29,779
‫- "لديه العالم كله"
‫- "لديه العالم كله بين يديه"

153
00:13:29,862 --> 00:13:33,280
‫"لديه العالم كله بين يديه"

154
00:13:33,406 --> 00:13:36,697
‫- "حصل علي وعليك يا أخي"
‫- "بين يديه"

155
00:13:36,780 --> 00:13:39,822
‫- "حصل علي وعليك يا أختي"
‫- "بين يديه"

156
00:13:39,947 --> 00:13:43,531
‫- "حصل علي وعليك يا أخي"
‫- "بين يديه"

157
00:13:43,655 --> 00:13:46,780
‫"لديه العالم كله بين يديه"

158
00:13:46,905 --> 00:13:50,406
‫"لديه الكل، الكل، الكل، الكل"

159
00:13:50,531 --> 00:13:53,280
‫- "العالم كله"
‫- "العالم كله بين يديه..."

160
00:14:09,822 --> 00:14:13,406
‫- "قلت إنه لديه كل شيء"
‫- "لديه العالم كله بين يديه"

161
00:14:13,530 --> 00:14:16,946
‫- "لديه كل شيء"
‫- "لديه العالم كله بين يديه..."

162
00:14:17,113 --> 00:14:20,197
‫لذا قرروا عدم الانتقال؟ أنا سعيد لأنهم بقوا
‫لكنه غريب نوعاً ما

163
00:14:20,321 --> 00:14:22,405
‫لا بد من أن كل هذه الإصلاحات في البلدة
‫غيرت رأيهم

164
00:14:22,531 --> 00:14:24,531
‫أعني، عليك أن تعترف
‫يبدو المكان أفضل بكثير هنا

165
00:14:24,739 --> 00:14:26,489
‫نعم، حتى حفرة السيدة (تيرنر) تم إصلاحها

166
00:14:27,281 --> 00:14:29,863
‫أتعرف؟ كنت أتحدث عن تلك الحفرة
‫منذ زمن طويل

167
00:14:30,030 --> 00:14:34,697
‫- أنا سعيد أن أحدهم كان يستمع
‫- "لديه العالم كله بين يديه"

168
00:14:35,155 --> 00:14:37,406
‫أيها العمدة (كونلي)
‫لا أعرف من قام بطلاء المطعم

169
00:14:40,946 --> 00:14:43,698
‫- أتعلم ماذا يحدث للمتذاكين؟
‫- يصبحون عمدة؟

170
00:14:43,779 --> 00:14:47,030
‫(إميليو)، أنا آسفة جداً
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى

171
00:14:47,239 --> 00:14:49,114
‫حسناً، في المرة القادمة
‫سيتم تسديد ذلك من إيجارك

172
00:14:54,656 --> 00:14:59,446
‫- هل أنت بخير يا سيدي العمدة؟
‫- أنا بخير، شكراً لاهتمامك يا سيد؟

173
00:14:59,655 --> 00:15:01,113
‫- (غرانت)
‫- حسناً، (غرانت)، نعم، بالطبع

174
00:15:01,239 --> 00:15:02,572
‫- (جايسون غرانت)
‫- صحيح

175
00:15:03,322 --> 00:15:04,863
‫كنت في الواقع تعمل مع زوجتي

176
00:15:06,779 --> 00:15:07,779
‫(ترينا)

177
00:15:09,364 --> 00:15:11,656
‫صحيح، أنا آسف جداً لخسارتك

178
00:15:24,072 --> 00:15:27,489
‫كنت أتشاجر مع مكتب العمدة منذ شهور
‫لإزالة تلك الشجرة

179
00:15:27,698 --> 00:15:31,531
‫قالوا إنها كانت باهظة الثمن
‫لكنها اختفت الآن

180
00:15:31,988 --> 00:15:35,030
‫الجذع، العنق، الجذور
‫فجأة! اختفت

181
00:15:36,406 --> 00:15:41,072
‫- حسناً، من فعل ذلك؟
‫- أياً كان من فعل ذلك، فأنا مدين له بجعة

182
00:15:43,071 --> 00:15:47,238
‫ربما الأمور تتحسن هنا
‫أعتقد أنني قد أبقى

183
00:15:47,698 --> 00:15:53,822
‫نعم، يبدو أن الأمور تتحول
‫يذكرني عندما اعتادت (ليتلتون) أن تكون شيئاً

184
00:15:54,405 --> 00:15:58,946
‫تشعر بأنه يتم أخيراً تصحيح الأخطاء، هل تعلم؟
‫كقدوم ملاك حارس إلى البلدة أو ما شابه

185
00:15:59,281 --> 00:16:00,904
‫إنه العمدة (كونلي)

186
00:16:03,738 --> 00:16:05,738
‫- ماذا؟
‫- يجب أن يحاول كسب رضانا

187
00:16:05,863 --> 00:16:10,406
‫- إعادة انتخابه العام المقبل
‫- انتخاب، ليس إعادة انتخاب

188
00:16:11,778 --> 00:16:15,571
‫- آسفة؟
‫- العمدة (غرانت)، توفيت في منتصف ولايتها

189
00:16:15,988 --> 00:16:21,531
‫سقط ترتيب الخلافة في حضنه
‫لم يتم انتخابه في الواقع على الإطلاق

190
00:16:21,655 --> 00:16:23,363
‫لا يهمني سبب قيامه بذلك

191
00:16:23,779 --> 00:16:28,113
‫بالأمس كان لدي مشكلة بقيمة ألف دولار
‫في فنائي الخلفي واليوم لا أفعل

192
00:16:28,238 --> 00:16:32,698
‫حسناً، أياً كان ما تسميه
‫ربما يحاول استمالة هذه البلدة للأصوات

193
00:16:33,698 --> 00:16:36,196
‫بصحة العمدة (كونلي) الجيد والمفيد

194
00:16:37,614 --> 00:16:38,614
‫أنا بخير

195
00:16:49,863 --> 00:16:54,530
‫ماذا كنت لتفعلي يا (ترينا)؟
‫تبدو البلدة أكثر قليلاً كما عندما كنت في الجوار

196
00:16:54,656 --> 00:16:59,238
‫لكن طريق العمدة السريع يدفع جميع
‫من يمر في هذا الاتجاه عبر (ليتلتون) تماماً

197
00:16:59,988 --> 00:17:01,321
‫كأنهم لا يعرفون حتى أننا موجودون

198
00:17:19,488 --> 00:17:23,446
‫"(ليتلتون)"

199
00:17:25,488 --> 00:17:28,363
‫إنها كبيرة جداً
‫يرى الناس اللافتة من الطريق السريع

200
00:17:28,489 --> 00:17:29,697
‫يجب أن أجلب مضخات جديدة

201
00:17:30,947 --> 00:17:34,739
‫- لم أر الكثير من الناس من قبل
‫- هذا جنون

202
00:17:34,863 --> 00:17:36,738
‫"مطعم (بيزي بي)"

203
00:17:39,363 --> 00:17:40,778
‫"(ليتلتون)"

204
00:17:40,862 --> 00:17:42,779
‫دع النور يسطع

205
00:17:58,489 --> 00:18:02,072
‫"(كونلي) لمنصب العمدة"

206
00:18:02,196 --> 00:18:04,613
‫كيف حالك أيها الجد؟
‫أحب ذلك

207
00:18:04,739 --> 00:18:07,530
‫- مرحباً يا عروسين
‫- مرحباً

208
00:18:07,655 --> 00:18:08,988
‫"القس (نيشيل ديل ريو)، نرحب بجميع الأديان
‫الاحتفال بالمعجزة"

209
00:18:09,114 --> 00:18:13,281
‫هنيئاً لك، هنيئاً لك، هنيئاً لك
‫أهلاً، أهلاً

210
00:18:15,071 --> 00:18:16,405
‫مرحباً يا رفاق

211
00:18:20,363 --> 00:18:22,405
‫- من الرائع أن أراك
‫- لقد جئت

212
00:18:23,196 --> 00:18:25,821
‫- مرحباً، أحب سترتك
‫- تسرني رؤيتك

213
00:18:26,154 --> 00:18:29,863
‫- الجميع يعتقد أنه المساعد
‫- نعم، أراهن أنه يحب ذلك

214
00:18:30,988 --> 00:18:34,280
‫- هو صك هذا اللقب بنفسه؟
‫- يا لهذا الهلاك!

215
00:18:34,406 --> 00:18:38,947
‫- حقاً؟ في الكنيسة؟
‫- (غلو)، إنهم يبتسمون بابتسامات حقيقية

216
00:18:39,238 --> 00:18:41,030
‫ربما بدأوا أخيراً بتقبّلي

217
00:18:41,321 --> 00:18:46,322
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫لم أر بعضاً منكم منذ بعض الوقت

218
00:18:46,613 --> 00:18:49,739
‫ما زلت سعيدة أنه لدينا عدد كاف من الأشخاص
‫في هذه البلدة لملء هذه المقاعد

219
00:18:49,821 --> 00:18:52,197
‫بدأت أشعر بأنني راعية بلا قطيع

220
00:18:53,738 --> 00:18:58,280
‫أنا... أعلم أن مجتمعنا بدأ يتلاشى

221
00:18:58,904 --> 00:19:02,280
‫بسبب بعض التطورات في البنية التحتية

222
00:19:02,821 --> 00:19:07,988
‫لكن اليوم، اليوم، نجتمع معاً
‫بسبب شيء مختلف

223
00:19:08,447 --> 00:19:13,779
‫جمعتنا مجموعة خاصة من المعجزات
‫تسببت في ولادة جديدة في (ليتلتون)

224
00:19:13,988 --> 00:19:19,738
‫هدايا من شخص زوجي (فرانسيسكو)
‫دعاه (إل أيودانتي)

225
00:19:21,071 --> 00:19:22,072
‫المساعد

226
00:19:23,488 --> 00:19:24,821
‫نعلم أنه (كونلي)

227
00:19:27,905 --> 00:19:32,196
‫حسناً، أعرف أن البعض منكم لديه
‫بعض النظريات الجامحة حول من هو

228
00:19:32,321 --> 00:19:34,280
‫- إنه أنت، أليس كذلك؟
‫- وأنا أعرف لأنني سمعت بعض الأشياء الشائنة

229
00:19:34,405 --> 00:19:41,071
‫ولكن أياً كان، شخص ما في مجتمعنا يهتم
‫يتحمل (إل أيودانتي) المسؤولية عن جيرانه

230
00:19:41,196 --> 00:19:47,572
‫عن أصدقائه، يصلح شارعنا، يطلي مطعمنا
‫يسحب قمامتنا

231
00:19:47,697 --> 00:19:53,072
‫- يجعل بلدتنا ناجحة مرة أخرى
‫- آمين

232
00:19:53,239 --> 00:19:54,778
‫شكراً لك، أيها العمدة (كونلي)

233
00:20:14,989 --> 00:20:16,114
‫(إل أيودانتي)

234
00:20:20,321 --> 00:20:22,905
‫شكراً لك، عمدة (كونلي)
‫حصلت على تصويتي

235
00:21:03,531 --> 00:21:07,821
‫- لا بد من أنك تمازحني!
‫- ماذا حدث؟

236
00:21:08,697 --> 00:21:12,239
‫- لماذا؟
‫- لا أصدق هذا، من فعل هذا؟

237
00:21:12,363 --> 00:21:15,113
‫- ما هي الاحتمالات؟
‫- أنت على حق

238
00:21:15,488 --> 00:21:17,280
‫الحمد للقدير لم يصب أحد بأذى

239
00:21:21,363 --> 00:21:23,071
‫هل رأى أي شخص أي شيء؟

240
00:21:27,405 --> 00:21:28,613
‫ماذا عنك؟

241
00:21:31,238 --> 00:21:33,488
‫- هل هذا مضحك لك؟
‫- أنت! ماذا يحدث؟

242
00:21:33,738 --> 00:21:35,904
‫ولدك هنا يضحك بشدة

243
00:21:36,488 --> 00:21:42,778
‫- لديك مشاغب حقيقي بين يديك هنا
‫- ابني ليس مشاغباً، ولماذا تستهدفه بأي حال؟

244
00:21:43,030 --> 00:21:47,071
‫إذا كنت ستقف هنا أمام الجميع وإلقاء اللوم
‫إذاً من الأفضل أن تدعم ذلك بإثبات

245
00:21:47,197 --> 00:21:49,697
‫- نعم!
‫- لنذهب يا (إميليو)، هيا

246
00:22:00,280 --> 00:22:03,822
‫بالتأكيد! ليس ذنبه

247
00:22:03,946 --> 00:22:08,488
‫إنه مجرد طفل، وهذا مجرد شيء...

248
00:22:08,988 --> 00:22:10,822
‫إنها مجرد سيارة

249
00:22:11,821 --> 00:22:16,613
‫لأننا لا نسهب في التفكير في الأشياء
‫التي تسوء هنا في (ليتلتون)، أليس كذلك؟

250
00:22:17,196 --> 00:22:19,821
‫لا، هذه ليست بلدتي، لا يا سيدي

251
00:22:20,697 --> 00:22:22,488
‫نمضي قدماً

252
00:22:24,904 --> 00:22:27,196
‫نجعل الأشياء أفضل

253
00:22:28,988 --> 00:22:32,613
‫سيستغرق الأمر أكثر من بعض...
‫بعض الصخور الفضائية التافهة...

254
00:22:33,530 --> 00:22:39,029
‫لسحق معنويات (إل أيودانتي)!

255
00:22:44,238 --> 00:22:45,406
‫المساعد!

256
00:22:47,238 --> 00:22:49,405
‫نعم، إنه قوي جداً لذلك

257
00:22:50,029 --> 00:22:53,778
‫(غلوريا)، أرجوك انضمي إلي بجانبي هنا؟
‫اقتربي بجواري

258
00:22:53,862 --> 00:22:56,779
‫مرحباً، ها نحن ذا، حسناً

259
00:23:34,739 --> 00:23:35,863
‫غريب

260
00:24:41,321 --> 00:24:44,113
‫حسناً، اسمعي، تعلمين، أنا...
‫أنا رجل عملي

261
00:24:45,446 --> 00:24:47,071
‫أنا لا أخاف بسهولة

262
00:24:47,904 --> 00:24:52,280
‫لا أشعر بالارتياب أشعر بأن شخصاً ما
‫يحاول ممارسة خدعة عليّ

263
00:24:53,446 --> 00:24:55,280
‫- حسناً
‫- سيبدو هذا جنونياً

264
00:24:55,405 --> 00:24:57,113
‫حسناً، حسناً، توقف

265
00:24:58,280 --> 00:25:00,613
‫ماذا حدث؟ لست خائفة من الجنون

266
00:25:01,154 --> 00:25:05,154
‫يبدو الأمر كما لو أن إيماني يتم اختباره
‫أولاً مع السيارة وبعد ذلك...

267
00:25:07,446 --> 00:25:08,821
‫هذا العنكبوت

268
00:25:12,113 --> 00:25:13,113
‫مهلاً

269
00:25:14,154 --> 00:25:15,405
‫- مهلاً!
‫- ماذا تفعل؟

270
00:25:16,821 --> 00:25:18,778
‫رأيت هذا الليلة الماضية، أليس كذلك؟

271
00:25:20,071 --> 00:25:23,154
‫- أيها الصغير المتذاكي!
‫- أنت! أبعد يديك عن ابني

272
00:25:29,571 --> 00:25:33,071
‫انظر، إذا كان لديك مشكلة معه
‫ستخاطبه بحضوري، هل تفهم؟

273
00:25:35,778 --> 00:25:37,488
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، شكراً

274
00:25:41,362 --> 00:25:42,363
‫قادم

275
00:25:46,530 --> 00:25:49,196
‫مرحباً، ما أخبارك؟ كيف حالك؟

276
00:25:49,613 --> 00:25:52,946
‫أنا أطمئن عليك وحسب
‫بدوت غريباً قليلاً في الآونة الأخيرة

277
00:25:53,238 --> 00:25:57,530
‫- حسناً، نعم، كان لدي الكثير في بالي
‫- نعم

278
00:25:57,946 --> 00:26:00,946
‫حسناً، لا تنس الجانب المشرق، تعلم؟

279
00:26:01,071 --> 00:26:06,904
‫كنت تأمل أن تقلب البلدة الأمور منذ بعض الوقت
‫والآن لدينا سبب للأمل، على ما يبدو

280
00:26:07,154 --> 00:26:10,363
‫- بسبب المساعد؟
‫- نعم، أفترض

281
00:26:10,821 --> 00:26:13,613
‫من الواضح أنه ليس (كونلي)
‫أعلم أنك تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

282
00:26:13,738 --> 00:26:17,530
‫أعني، هو أناني وجشع جداً
‫لمساعدة أي شخص غير نفسه

283
00:26:17,654 --> 00:26:22,778
‫لا أحد منا غير قابل للخلاص يا (جايسون)
‫يمكن للناس أن يتغيروا

284
00:26:23,154 --> 00:26:24,988
‫كما تعلم، حتى أكثرنا عناداً

285
00:26:27,405 --> 00:26:32,570
‫حسناً، حسناً، لا تنشغل بمن
‫لا يتعلق الأمر بمن

286
00:26:34,113 --> 00:26:36,904
‫- طاب مساؤك
‫- طاب مساؤك

287
00:26:39,945 --> 00:26:41,821
‫"(ليتلتون)"

288
00:26:43,113 --> 00:26:47,280
‫حسناً، ربما هي محقة، لا أستطيع
‫أن أجعل (ليتلتون) أفضل بتدميرها

289
00:26:48,321 --> 00:26:51,446
‫عدد قليل من الأضواء على تلك اللافتة
‫وسنضع (ليتلتون) حقاً على الخريطة

290
00:27:01,029 --> 00:27:05,405
‫"(ليتلتون)"

291
00:27:34,071 --> 00:27:37,446
‫"اجتماع بلدة (ليتلتون)"

292
00:27:37,613 --> 00:27:41,029
‫أنا أعاني انقطاع النفس
‫انقطاع التيار الكهربائي هذا يمكن أن يقتلني

293
00:27:41,154 --> 00:27:44,113
‫- إذا لم أستطع توصيل جهازي
‫- هذا صحيح

294
00:27:44,530 --> 00:27:48,029
‫لا أستطيع تشغيل المضخات الخاصة بي!
‫صندوق النقود لا يعمل!

295
00:27:48,488 --> 00:27:51,488
‫- لا شيء! متى تعود الكهرباء؟
‫- أجل!

296
00:27:53,446 --> 00:27:57,612
‫حسناً، الآن، جميعاً، من فضلكم اهدأوا
‫تعلمون، اهدأوا

297
00:27:57,738 --> 00:28:02,280
‫حسناً، أنهيت الاتصال تواً مع مكتب المحافظ
‫ويبدو أن لدينا مشكلة أكبر مما كنا نظن بداية

298
00:28:03,778 --> 00:28:06,405
‫- آسف
‫- ماذا يعني ذلك؟

299
00:28:06,530 --> 00:28:09,613
‫تحملوا معي هنا، لسبب غير معروف...

300
00:28:10,112 --> 00:28:13,029
‫اللافتة الجديدة
‫تسببت في نوع من الطاقة الزائدة

301
00:28:13,154 --> 00:28:15,988
‫- دمرت مركز الطاقة في مقاطعة (ليتلتون)
‫- ماذا؟

302
00:28:16,113 --> 00:28:17,363
‫تقول "دمرت"

303
00:28:18,530 --> 00:28:22,821
‫حسناً، من الواضح أن هذه مشكلة
‫بنية تحتية خطيرة

304
00:28:23,280 --> 00:28:26,071
‫- وستستغرق بعض الوقت لإعادة البناء
‫- حسناً، إلى متى؟

305
00:28:26,529 --> 00:28:28,777
‫- حسناً، قد يستغرق الأمر أسابيع
‫- أسابيع؟

306
00:28:28,862 --> 00:28:29,945
‫هذا وقت طويل جداً!

307
00:28:31,488 --> 00:28:38,697
‫- لماذا لا... تعرف... افعل ما تقوم به؟
‫- نعم، أصلح هذا، أنت المساعد

308
00:28:39,446 --> 00:28:42,571
‫حسناً، أنا... لم أقل ذلك
‫من الناحية الفنية قط

309
00:28:42,738 --> 00:28:45,405
‫- إذاً...
‫- انتظر، إذاً لم تضف تلك الأضواء؟

310
00:28:45,530 --> 00:28:49,154
‫- تلك التي تسببت في ارتفاع التيار!
‫- لا نعرف بالضبط ما حدث

311
00:28:49,321 --> 00:28:53,613
‫- أنت! أخطأت في هذا! اعترف بذلك وحسب!
‫- نعم!

312
00:28:53,737 --> 00:28:58,196
‫- ولا يمكننا الانتظار لأسابيع!
‫- أراهن بأنه يحاول إجبارنا على المغادرة

313
00:28:58,446 --> 00:29:03,280
‫- حتى يتمكن من شراء ممتلكاتنا جميعاً بخصم!
‫- أراهن أن هذا هو بالضبط ما يحدث!

314
00:29:14,821 --> 00:29:15,821
‫(غلوريا)!

315
00:29:21,238 --> 00:29:25,112
‫- إنه هو! انتظروا! مهلاً! انتظروا!
‫- أمسكه!

316
00:29:25,280 --> 00:29:27,446
‫- بئساً لذلك الطفل!
‫- ماذا ترسم؟

317
00:29:27,570 --> 00:29:28,571
‫لا تدعه يهرب!

318
00:29:29,487 --> 00:29:31,530
‫- هل ترون؟ انظروا، انظروا، انظروا، انظروا
‫- أنت!

319
00:29:31,655 --> 00:29:34,113
‫- ماذا؟
‫- هل ترون؟ إنها كل الأشياء التي كانت تحدث

320
00:29:34,321 --> 00:29:39,738
‫في بلدتنا، انظروا! لا أعرف أي نوع من السحر
‫أو المؤامرة في العمل هنا

321
00:29:40,363 --> 00:29:44,113
‫لكن مهما كانت
‫هذا الشقي الصغير كان له علاقة بها!

322
00:29:44,237 --> 00:29:46,196
‫تسببت في هذه الفوضى
‫أيها العمدة، افعل شيئاً!

323
00:29:47,405 --> 00:29:51,363
‫- نعم، انظروا! يرسمها ثم تحدث!
‫- بحقك!

324
00:29:51,488 --> 00:29:54,070
‫- انظروا!
‫- لا، ابني لا علاقة له بهذا

325
00:29:54,321 --> 00:29:57,488
‫أتعرف؟ كنت تضايقه
‫منذ أن بدأت كل هذه التغييرات!

326
00:29:57,612 --> 00:30:01,071
‫- إنه يلوم طفلاً!
‫- لا! لا! لا! لا!

327
00:30:01,196 --> 00:30:03,446
‫هذه هي فوضى الخاصة بك الآن، أصلحها!

328
00:30:04,820 --> 00:30:05,821
‫لا!

329
00:30:13,696 --> 00:30:15,280
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!

330
00:30:16,446 --> 00:30:18,987
‫توقفوا! كان أنا!

331
00:30:19,737 --> 00:30:22,280
‫- اتفقنا؟
‫- ماذا؟ لا

332
00:30:22,404 --> 00:30:23,946
‫- أنت؟
‫- كان أنا

333
00:30:25,071 --> 00:30:27,196
‫آسف أن كل شيء خرج عن السيطرة

334
00:30:28,237 --> 00:30:29,530
‫أنت فعلت هذا؟

335
00:30:31,196 --> 00:30:32,530
‫العنكبوت...

336
00:30:33,655 --> 00:30:36,778
‫- عمل الطلاء
‫- نعم

337
00:30:38,861 --> 00:30:40,903
‫لأنك لم تكن تساعد البلدة
‫كنت تؤذيها

338
00:30:41,904 --> 00:30:43,488
‫كنت أحاول تحسين الأمور وحسب

339
00:30:45,988 --> 00:30:49,321
‫كان من المفترض أن تساعد، اتفقنا؟

340
00:30:52,029 --> 00:30:53,612
‫لا تسير الأمور دائماً كما نخطط لها

341
00:30:55,487 --> 00:30:57,779
‫- أرنا
‫- نعم

342
00:30:57,903 --> 00:30:59,113
‫كيف فعلها؟

343
00:31:02,363 --> 00:31:03,945
‫هل لدى أحد بعض أعواد الثقاب؟

344
00:31:06,571 --> 00:31:07,655
‫ها نحن ذا

345
00:31:18,238 --> 00:31:20,488
‫آسف عزيزتي، لقد خذلتك

346
00:31:26,861 --> 00:31:27,945
‫ما هذا؟

347
00:31:33,029 --> 00:31:34,738
‫إذاً هكذا كنت تفعل ذلك؟

348
00:31:36,904 --> 00:31:39,029
‫سأصلح الأضواء
‫أنا بحاجة إلى القليل من الوقت

349
00:31:40,445 --> 00:31:41,737
‫"أصلح الأضواء"؟

350
00:31:42,903 --> 00:31:44,777
‫يمكننا تغيير البلدة بأكملها

351
00:31:46,654 --> 00:31:51,530
‫- ستكون مثل (فيغاس) جديدة
‫- (فيغاس)؟ نعم

352
00:31:55,697 --> 00:31:58,612
‫- كيف تقوم بتشغيل هذا الشيء؟
‫- لن أسمح لك بفعل ذلك

353
00:32:03,071 --> 00:32:04,321
‫"تسمح لي"؟

354
00:32:06,778 --> 00:32:07,904
‫- خذه
‫- أجل

355
00:32:09,821 --> 00:32:12,570
‫مهلاً! توقف!
‫ابتعد عن النموذج!

356
00:32:50,777 --> 00:32:52,779
‫"(كونلي)، متجر سيارات، لا نقود؟ لا مشكلة
‫أنا أملك المصرف"

357
00:32:59,028 --> 00:33:02,696
‫شكراً للقدير، لا إصابات خطيرة
‫لكن أضرار الممتلكات...

358
00:33:04,029 --> 00:33:07,113
‫- هل تعتقد أنه يمكننا إصلاحها؟
‫- النموذج؟ لا

359
00:33:07,821 --> 00:33:09,070
‫لا، لا أعتقد ذلك

360
00:33:10,028 --> 00:33:11,778
‫أشعر بأنه لن يعمل بعد الآن بأي حال

361
00:33:13,237 --> 00:33:15,029
‫لم أكن أتحدث عن أي نموذج

362
00:33:15,737 --> 00:33:18,778
‫عندما يجتمع الناس
‫يمكن إصلاح الأشياء المكسورة

363
00:33:18,945 --> 00:33:20,697
‫أجل، لكن كيف سندفع ثمن كل هذا؟

364
00:33:21,529 --> 00:33:24,280
‫أشعر بأنه قد يكون لدينا كل الموارد
‫التي نحتاج إليها

365
00:33:25,195 --> 00:33:30,404
‫تمكنا من التأكد من أن هذه واحدة من أكبر قطع
‫الذهب غير المنكسر تم الإبلاغ عنها على الإطلاق

366
00:33:30,571 --> 00:33:34,777
‫التي من الواضح أن لها آثاراً كبيرة
‫على ثروات (ليتلتون)...

367
00:33:34,862 --> 00:33:38,488
‫لا يمكننا أبداً حساب ما التغيير
‫الذي ستجلبه أفعالنا إلى العالم

368
00:33:38,987 --> 00:33:43,487
‫بالرغم من نوايانا الحسنة
‫وهل ستكون خيراً أم شراً

369
00:33:44,154 --> 00:33:47,237
‫لكن من دون أفعال
‫النجوم نفسها تصبح باردة

370
00:33:47,946 --> 00:33:50,778
‫أراد (جايسون غرانت) تغيير العالم للأفضل

371
00:33:50,861 --> 00:33:53,946
‫لكن القدرة على القيام بذلك نالت منه
‫حتى فقد كل شيء

372
00:33:54,445 --> 00:33:58,363
‫لكن اليوم، ربما فقدان كل شيء
‫لكل من السيد (غرانت) وبلدة (ليتلتون)...

373
00:33:58,488 --> 00:34:03,280
‫كان بداية شيء جديد
‫الأيدي الوحيدة تجد بعضها البعض في الظل

374
00:34:03,487 --> 00:34:08,778
‫في عالمنا غير الكامل
‫وفي منطقة الشفق على حد سواء

