﻿1
00:00:09,726 --> 00:00:12,560
‫إنها أوقات عصيبة يا رفاق، أوقات عصيبة

2
00:00:12,726 --> 00:00:14,518
‫يقول أحد الأطراف

3
00:00:14,601 --> 00:00:17,435
‫"مهلاً، يقتل الناس
‫بعضهم البعض بالبنادق الآلية"

4
00:00:17,559 --> 00:00:20,934
‫"ربما لا ينبغي أن يمتلك
‫المدنيون العاديون بنادق آلية"

5
00:00:21,060 --> 00:00:24,643
‫"وفقط الجنود
‫الذين يخوضون حرباً قائمة"

6
00:00:24,892 --> 00:00:26,434
‫ثم يقول الطرف الآخر

7
00:00:26,560 --> 00:00:28,102
‫"حسناً، لا يمكنك منع الرشاشات"

8
00:00:28,227 --> 00:00:29,892
‫"بسبب التعديل الثاني"

9
00:00:30,059 --> 00:00:32,560
‫"التعديل الثاني، لا يمكنك
‫تنظيم حيازة البنادق"

10
00:00:32,683 --> 00:00:34,599
‫"بسبب التعديل الثاني"

11
00:00:34,809 --> 00:00:37,519
‫لنكون واضحين، فإن حجتك هي

12
00:00:37,767 --> 00:00:40,434
‫أن الأسلحة لا ينبغي أن تخضع لقوانين بشأنها

13
00:00:40,600 --> 00:00:42,600
‫بسبب التعديل الثاني

14
00:00:42,768 --> 00:00:44,934
‫والذي يبدأ حرفياً بالكلمات التالية

15
00:00:45,268 --> 00:00:48,310
‫"منظمة بشكل جيد"

16
00:00:48,518 --> 00:00:50,185
‫يبدأ حرفياً بهذه الكلمات!

17
00:00:50,393 --> 00:00:53,476
‫ويتكون التعديل بأكمله من 27 كلمة

18
00:00:53,601 --> 00:00:56,892
‫وثلاث منها هي "منظمة"، "بشكل"

19
00:00:57,017 --> 00:00:59,309
‫و"جيد"

20
00:00:59,600 --> 00:01:01,975
‫إنها نسبة تقدر بـ1،11 بالمئة يا قوم

21
00:01:03,600 --> 00:01:06,142
‫كما تعلمون
‫أعرف بما يفكر فيه هذا الرجل

22
00:01:06,268 --> 00:01:08,184
‫يقول الرجل "لكن يا (سمير)"

23
00:01:08,310 --> 00:01:10,560
‫"نسبة 1،11 بالمئة ليست كبيرة"

24
00:01:10,935 --> 00:01:13,101
‫ولكن تخيلوا أن تكونوا على متن طائرة

25
00:01:13,227 --> 00:01:15,143
‫وفي منتصف الرحلة، تسمعون صوت الطيار

26
00:01:15,268 --> 00:01:16,934
‫ويقول "مرحباً يا رفاق"

27
00:01:17,059 --> 00:01:18,684
‫"جملة الأخبار السارة
‫والأخبار السيئة الكلاسيكية"

28
00:01:18,809 --> 00:01:23,142
‫"الأخبار السارة، سنوصلكم
‫إلى وجهتكم بنسبة 89 بالمئة"

29
00:01:23,393 --> 00:01:27,351
‫"والأخبار السيئة، أن ذلك يضعنا
‫في قاع المحيط الأطلسي"

30
00:01:39,893 --> 00:01:42,226
‫حسناً، انتهى وقتي، شكراً لكم

31
00:01:48,434 --> 00:01:50,226
‫مرحباً يا (آل)، أريد شراباً رخيصاً وبنياً

32
00:01:50,351 --> 00:01:51,518
‫من دون ثلج

33
00:01:56,352 --> 00:01:58,393
‫تبدين بحالة جيدة يا (تيف)

34
00:01:58,560 --> 00:02:00,059
‫- هل لديك مناسبة خاصة؟ هيا
‫- رائع، شكراً لك

35
00:02:00,184 --> 00:02:01,725
‫دعني وشأني

36
00:02:02,309 --> 00:02:03,684
‫فلأجرب بعض الدعابات الجديدة عليك

37
00:02:05,599 --> 00:02:07,142
‫لماذا يطلقون عليّ حفار القبور؟

38
00:02:07,559 --> 00:02:11,227
‫- لأنني أود أن أدفن وجهي بين هذين
‫- حسناً، حسناً، حسناً

39
00:02:11,351 --> 00:02:13,684
‫حسناً، إليك بعض النصائح إن كنت تريد بعضها

40
00:02:13,850 --> 00:02:16,226
‫ربما يجب أن تحاول إضافة بعض النكات

41
00:02:16,352 --> 00:02:18,850
‫أجل، حسناً، لا أريد إلقاء نكات
‫عن القطط في مواجهة الكلاب

42
00:02:18,976 --> 00:02:22,351
‫و(نيويورك) و(لوس أنجلوس) وطعام
‫شركات الطيران والصور النمطية العرقية

43
00:02:22,601 --> 00:02:24,310
‫يا (ديدي)، إن لم تدفعي الناس للتفكير

44
00:02:24,434 --> 00:02:25,934
‫فلن يكون لفكاهتك أهمية أبداً

45
00:02:26,059 --> 00:02:27,767
‫انتظر

46
00:02:27,893 --> 00:02:29,935
‫يحب الناس عروضي، اتفقنا؟

47
00:02:30,059 --> 00:02:32,850
‫لدي 59000 متابع

48
00:02:32,976 --> 00:02:34,434
‫أي أنه يجب أن أكون مثل (جو دونر)

49
00:02:34,559 --> 00:02:36,393
‫- وأقتل بعض الناس؟
‫- بحقك، ماذا؟

50
00:02:36,809 --> 00:02:38,309
‫بحقك، أنت وأنا وزجاجة جعة

51
00:02:38,435 --> 00:02:39,518
‫لا، شكراً

52
00:02:39,601 --> 00:02:40,642
‫هيا يا عزيزتي

53
00:02:40,767 --> 00:02:42,392
‫بحقك، لم يفعل هذا

54
00:02:42,643 --> 00:02:43,935
‫لم يفعل

55
00:02:44,434 --> 00:02:45,477
‫ماذا؟

56
00:02:49,184 --> 00:02:50,809
‫حكم النظام القضائي أنها لم تكن جريمة قتل

57
00:02:50,935 --> 00:02:52,102
‫أجل، أفسدوا ذلك

58
00:02:52,518 --> 00:02:55,392
‫ولكن هل تعلم؟ هذه مشكلتك تحديداً يا (سمير)

59
00:02:55,518 --> 00:02:56,683
‫ما هو مضحك يسبب الضحك

60
00:02:56,892 --> 00:02:58,017
‫وذاك الرجل

61
00:02:58,184 --> 00:03:00,142
‫ليس أنت، ولكن ذاك الرجل

62
00:03:00,267 --> 00:03:01,352
‫مضحك

63
00:03:03,518 --> 00:03:05,351
‫- اتفقنا؟
‫- لا، هذا...

64
00:03:07,351 --> 00:03:09,725
‫حسناً، حديث جيد، مهلاً، هل يمكنك
‫وضع كل ذلك في رسالة إلكترونية

65
00:03:09,851 --> 00:03:11,226
‫وإرسالها إلى المحيط؟

66
00:03:11,352 --> 00:03:13,600
‫أجل، بالطبع
‫مهلاً، هل يمكنك أن ترد لي المعروف؟

67
00:03:16,683 --> 00:03:18,434
‫ليس المتابعون ما يهم

68
00:03:18,599 --> 00:03:20,600
‫- بل تسوية...
‫- الدخل الإجمالي

69
00:03:20,683 --> 00:03:22,893
‫أجل، نعلم جميعاً أن (جي سي ويلر)...

70
00:03:25,143 --> 00:03:26,434
‫(جي سي ويلر)

71
00:03:26,559 --> 00:03:29,351
‫مرحباً، بعظمه ولحمه

72
00:03:29,600 --> 00:03:31,059
‫عجباً، أنا...

73
00:03:31,185 --> 00:03:32,352
‫مهلاً، هل يمكن، مهلاً

74
00:03:32,476 --> 00:03:34,976
‫أنا من أشد معجبيك

75
00:03:35,101 --> 00:03:37,392
‫أعني، أعلم أن الجميع معجبون بك، ولكنني...

76
00:03:37,518 --> 00:03:39,599
‫- شكراً لك
‫- كيف كان يومك؟

77
00:03:39,684 --> 00:03:41,059
‫ماذا كنت تفعل؟

78
00:03:41,184 --> 00:03:44,518
‫عجباً، كنت في كل مكان، ثم اختفيت وحسب

79
00:03:44,601 --> 00:03:46,392
‫كان لديك كل شيء، ماذا حدث؟

80
00:03:47,309 --> 00:03:48,599
‫كان لدي كل شيء

81
00:03:50,351 --> 00:03:53,017
‫- مهلاً، شاهدت فقرتك
‫- حقاً؟

82
00:03:53,434 --> 00:03:56,310
‫عجباً، لا تتردد في إخباري
‫بأن أذهب إلى الجحيم

83
00:03:56,434 --> 00:03:59,683
‫ولكن إن كان لديك أي ملاحظات من أجلي
‫أو أي شيء، سأعطيك أي شيء

84
00:03:59,809 --> 00:04:00,934
‫سأعطيك كلبي

85
00:04:01,060 --> 00:04:03,310
‫حسناً، ليس كلبي، بل كلب صديقتي الحميمة

86
00:04:03,434 --> 00:04:04,643
‫لكننا نتواعد منذ المدرسة الثانوية

87
00:04:04,767 --> 00:04:05,976
‫ولهذا فهو فعلياً كلبي

88
00:04:06,101 --> 00:04:07,851
‫كلبي، كلبها، يبقى الكلب كلباً

89
00:04:08,017 --> 00:04:10,975
‫- سيكون كلبك إن أردت ذلك
‫- هل ترى، كل هذا الهراء مضحك

90
00:04:11,142 --> 00:04:13,267
‫مضحك أكثر من التعديل الثاني، صدقني

91
00:04:13,434 --> 00:04:15,683
‫حسناً، من الواضح أن التعديل ليس المضحك

92
00:04:15,810 --> 00:04:18,518
‫- ما أجده مضحكاً هو المحتال...
‫- التالي!

93
00:04:18,850 --> 00:04:19,935
‫ماذا؟

94
00:04:20,559 --> 00:04:21,643
‫الموضوع التالي

95
00:04:23,392 --> 00:04:26,683
‫هذا مضحك، ولكن بجدية، إن كان لديك
‫أية ملاحظات من أجلي، كما تعلم

96
00:04:26,809 --> 00:04:28,351
‫- هل تريد ملاحظات؟
‫- أجل

97
00:04:28,643 --> 00:04:30,017
‫سحقاً للسياسية

98
00:04:31,102 --> 00:04:33,476
‫لا يهتم الجمهور بما تعتقده

99
00:04:33,935 --> 00:04:35,392
‫يهتمون بك

100
00:04:35,975 --> 00:04:37,893
‫صحيح، أجل، أعلم أن الجميع يقولون

101
00:04:38,017 --> 00:04:39,476
‫"كن شخصياً، الحقيقة في الكوميديا"

102
00:04:39,600 --> 00:04:42,351
‫ولكن ألا تعتقد أن هذا يعد نوعاً من التهرب؟

103
00:04:42,476 --> 00:04:44,476
‫لا يريد الجمهور أن يسمعك
‫وأنت تبرهن عن وجهات نظرك

104
00:04:44,600 --> 00:04:46,227
‫هل تواعد فتاة في المدرسة الثانوية؟

105
00:04:46,393 --> 00:04:48,142
‫أصبح هذا الآن مثيراً للاهتمام

106
00:04:48,267 --> 00:04:49,600
‫لا أواعد فتاة في المدرسة الثانوية، نحن...

107
00:04:49,725 --> 00:04:51,519
‫هذه هي الكوميديا الآن

108
00:04:51,725 --> 00:04:54,392
‫صحيح، لكن أليس هذا مقزحاً واستعراضياً؟

109
00:04:54,518 --> 00:04:58,226
‫أليس بيت القصيد هو تقديم توضيح
‫حول حالة الإنسان؟

110
00:04:58,434 --> 00:05:00,142
‫تقديم توضيح؟

111
00:05:02,434 --> 00:05:03,600
‫ماذا تريد؟

112
00:05:03,683 --> 00:05:05,226
‫هل تسعدك حياتك؟

113
00:05:05,599 --> 00:05:06,892
‫ومهنتك؟

114
00:05:07,059 --> 00:05:08,642
‫ألا تريد النجاح في كل شيء؟

115
00:05:12,142 --> 00:05:13,934
‫أجل، أكثر من أي شيء

116
00:05:16,102 --> 00:05:17,601
‫لديك شيء واحد

117
00:05:18,518 --> 00:05:20,226
‫مورد طبيعي واحد

118
00:05:20,600 --> 00:05:23,476
‫أنت بلد مع مصدر تصدير واحد

119
00:05:23,850 --> 00:05:25,892
‫وأنت ما يتم تصديره

120
00:05:26,351 --> 00:05:28,059
‫سأخبرك بسر

121
00:05:28,226 --> 00:05:32,683
‫اكشف نفسك للجمهور وستحصل على ردود ضاحكة

122
00:05:32,809 --> 00:05:34,892
‫ستكون ناجحاً

123
00:05:35,767 --> 00:05:39,059
‫هل أنت متأكد من أن هذا ما تريده؟

124
00:05:41,018 --> 00:05:43,351
‫- أجل
‫- عليك الآن أن تتأكد من كونك متأكداً

125
00:05:43,476 --> 00:05:45,476
‫لأنه بمجرد أن تكشف نفسك

126
00:05:46,017 --> 00:05:48,683
‫سيستقبل الجمهور ذلك وسيتواصلون

127
00:05:49,309 --> 00:05:51,683
‫وبمجرد أن يتصلوا به

128
00:05:52,351 --> 00:05:53,434
‫يصبح ملكهم

129
00:05:53,725 --> 00:05:55,892
‫وبمجرد أن يصبح لهم

130
00:05:57,683 --> 00:05:59,892
‫سيضيع إلى الأبد

131
00:06:01,683 --> 00:06:05,267
‫اسمع، حياتي بخير، لا بأس بها

132
00:06:05,976 --> 00:06:08,060
‫ولكنك لا تختار الكوميديا
‫لأنك تريد حياة جيدة

133
00:06:08,184 --> 00:06:11,683
‫بل تختار الكوميديا لأنك تريد كل شيء

134
00:06:17,725 --> 00:06:19,267
‫حسناً، لا بأس إذاً

135
00:06:28,518 --> 00:06:30,017
‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

136
00:06:31,310 --> 00:06:33,559
‫واسمحوا لي أن أخبركم، ضيفكم التالي

137
00:06:33,642 --> 00:06:35,392
‫لا يحتاج إلى مقدمة تعريفية

138
00:06:35,518 --> 00:06:36,683
‫أنا (جو دونر)

139
00:06:37,017 --> 00:06:38,559
‫وأنتم حفنة من الحمقى الملاعين!

140
00:06:38,642 --> 00:06:39,934
‫"نادي (إيديز) للكوميديا"

141
00:06:55,059 --> 00:06:58,600
‫- مرحباً جميعاً، مرحباً
‫- "نادي (إيديز) للكوميديا"

142
00:06:58,893 --> 00:07:02,059
‫التعديل الثاني، الذي يستخدمه الناس لتبرير

143
00:07:02,184 --> 00:07:03,435
‫وجود...

144
00:07:03,600 --> 00:07:05,767
‫غياب قوانين الأسلحة

145
00:07:05,934 --> 00:07:11,059
‫يبدأ في الواقع بالكلمات التالية
‫"منظمة بشكل جيد"

146
00:07:12,767 --> 00:07:16,434
‫نسبة 1،11 بالمئة منه كله!

147
00:07:22,351 --> 00:07:24,559
‫أتمنى لو يمكنكم رؤية وجوهكم الآن

148
00:07:24,767 --> 00:07:26,892
‫يعلوها التعبير نفسه
‫الذي يظهر على وجه كلبتي

149
00:07:27,017 --> 00:07:28,518
‫عندما تتغوط

150
00:07:33,184 --> 00:07:34,975
‫وكأنها تقول "لا تنظر إلي"

151
00:07:35,351 --> 00:07:37,975
‫"لماذا تقف هنا وتشاهد هذا؟"

152
00:07:38,101 --> 00:07:40,934
‫"لا بد أن هناك طريقة أفضل لفعل هذا"

153
00:07:44,683 --> 00:07:47,434
‫حسناً، حسناً، هل تريدون التحدث عن هذا؟

154
00:07:47,559 --> 00:07:49,059
‫حسناً، أحب كلبتي

155
00:07:49,226 --> 00:07:52,184
‫في ذاك اليوم، تبولت على البيتزا خاصتي

156
00:07:54,017 --> 00:07:55,101
‫ولكن هذا خطأي

157
00:07:55,226 --> 00:07:56,725
‫ما كان يجب أن أصرخ في وجهها

158
00:07:56,850 --> 00:07:58,809
‫بينما كانت تقف على البيتزا

159
00:08:04,267 --> 00:08:05,683
‫ولكنني، إنها رائعة

160
00:08:05,809 --> 00:08:07,809
‫اسمها (كات)

161
00:08:09,267 --> 00:08:11,809
‫والذي أعرف أنه يبدو
‫اسماً غبياً ليطلق على كلب

162
00:08:11,934 --> 00:08:15,599
‫ولكن هذا فقط لأنه اسم غبي
‫بالنسبة إلى كلب

163
00:08:18,476 --> 00:08:20,101
‫ويكون أكثر غباء عندما تدركون

164
00:08:20,226 --> 00:08:22,934
‫أنه في الواقع اختصار لـ(كات ربيلار)

165
00:08:34,184 --> 00:08:35,809
‫"شارع (لا سكاي)"

166
00:09:03,017 --> 00:09:04,476
‫يا (كات)

167
00:09:04,683 --> 00:09:07,683
‫يا (كات)، تعالي إلى هنا يا عزيزتي

168
00:09:08,809 --> 00:09:10,392
‫يا (كات)

169
00:09:11,184 --> 00:09:12,600
‫يا (كات)

170
00:09:14,600 --> 00:09:15,934
‫يا (كات)؟

171
00:09:26,642 --> 00:09:28,142
‫مرحباً، يا (رينا)؟

172
00:09:28,309 --> 00:09:30,434
‫أبدعت حقاً الليلة

173
00:09:31,392 --> 00:09:33,351
‫إنها أفضل فقرة قدمتها على الإطلاق

174
00:09:34,351 --> 00:09:35,392
‫هذا عظيم

175
00:09:35,518 --> 00:09:37,850
‫كانوا يضحكون على الأشياء التي كنت أقولها

176
00:09:37,975 --> 00:09:39,392
‫وعلى النكات

177
00:09:39,724 --> 00:09:41,725
‫وفي النهاية، هتفوا بشدة، فقلت

178
00:09:41,850 --> 00:09:43,600
‫"ما هذا؟" وأدركت...

179
00:09:43,975 --> 00:09:45,518
‫"هذا الهتاف لي"

180
00:09:46,309 --> 00:09:47,975
‫لم أشعر أبداً بأي شيء مماثل

181
00:09:49,767 --> 00:09:51,600
‫مهلاً، أين (كات)؟

182
00:09:53,767 --> 00:09:55,934
‫لا، اخلدي للنوم وحسب، سآخذ الكلبة في نزهة

183
00:09:56,059 --> 00:09:57,142
‫ولكن لا يمكنني العثور عليها

184
00:09:57,308 --> 00:10:00,226
‫اعتقدت أنك قلت "كلب"

185
00:10:00,434 --> 00:10:03,184
‫أجل، (كات)، أين (كات)؟

186
00:10:03,642 --> 00:10:06,434
‫يا إلهي، لم تتركي
‫الباب مفتوحاً، أليس كذلك؟

187
00:10:07,683 --> 00:10:09,391
‫أو النافذة؟

188
00:10:09,518 --> 00:10:12,600
‫لا أعرف ما هذه اللعبة يا (سمير)
‫ولكنني أحاول النوم

189
00:10:12,725 --> 00:10:15,226
‫كلبتنا، يا (رينا) أين كلبتنا؟

190
00:10:15,351 --> 00:10:16,600
‫ماذا؟

191
00:10:16,766 --> 00:10:19,683
‫ليس لدينا كلبة ولا قطة يا (سمير)

192
00:10:20,183 --> 00:10:22,058
‫أنت مزعج للغاية

193
00:10:34,599 --> 00:10:37,642
‫(سمير وسان) فنان ذو مبدأ عظيم

194
00:10:38,850 --> 00:10:41,559
‫رجل يرفض التنازل عن معتقداته

195
00:10:41,642 --> 00:10:43,392
‫مقابل مزحة رخيصة

196
00:10:44,017 --> 00:10:48,642
‫ولكن الليلة، شعر بحماس
‫أضواء الشهرة لأول مرة

197
00:10:49,475 --> 00:10:51,767
‫الآن، سيكون عليه أن يقرر

198
00:10:51,933 --> 00:10:55,309
‫ما يهمه حقاً عندما يتوقف الضحك

199
00:10:55,683 --> 00:10:57,767
‫وكم هو مستعد ليقدم...

200
00:10:58,724 --> 00:11:00,598
‫لمنطقة (توايلايت زون)

201
00:11:02,975 --> 00:11:05,059
‫"إنك تسافر عبر بعد آخر"

202
00:11:05,184 --> 00:11:08,518
‫"ليس فقط بعداً من منظور الصوت
‫والصورة ولكن أيضاً من منظور العقل"

203
00:11:08,600 --> 00:11:11,683
‫"إنه الأرض المشتركة بين الضوء والظل"

204
00:11:11,975 --> 00:11:14,599
‫"بين العلم والخرافات"

205
00:11:14,767 --> 00:11:17,058
‫"ويقع بين حفرة خوف المرء"

206
00:11:17,184 --> 00:11:19,559
‫"وقمة معرفته"

207
00:11:20,017 --> 00:11:23,184
‫"تسافر الآن عبر بعد من الخيال"

208
00:11:23,308 --> 00:11:27,226
‫- "عبرت للتو إلى منطقة (ذا توايلايت زون)"
‫- "(ذا توايلايت زون)"

209
00:11:34,142 --> 00:11:36,059
‫- ماذا حدث لمحطة الحافلات تلك؟
‫- "الفنان الكوميدي"

210
00:11:36,184 --> 00:11:38,392
‫هناك رجل سيئ للغاية وهو كوميدي آخر هنا

211
00:11:38,518 --> 00:11:40,767
‫ثمل وقاد باتجاهها، مات الناس

212
00:11:40,934 --> 00:11:42,683
‫على أي حال، هل يمكنك مساعدتي هنا؟

213
00:11:42,975 --> 00:11:44,266
‫"كلب مفقود"

214
00:11:44,392 --> 00:11:45,767
‫هل هذا جزء من عرضك؟

215
00:11:45,974 --> 00:11:48,392
‫لا اضطررت للبحث
‫عن سلالة كلاب (جاك راسل تيريرز)

216
00:11:48,518 --> 00:11:50,767
‫لأنني لم أتمكن من إيجاد
‫أي صور لـ(كات) على هاتفي

217
00:11:50,891 --> 00:11:53,642
‫وهو أمر غريب للغاية
‫لأنني ألتقط صوراً لها طوال الوقت

218
00:11:53,933 --> 00:11:55,642
‫لا أفهم، من تكون (كات)؟

219
00:11:55,892 --> 00:11:57,476
‫حسناً

220
00:11:58,058 --> 00:11:59,518
‫دفعتك (رينا) لفعل هذا

221
00:11:59,974 --> 00:12:01,266
‫- حسناً، حسناً
‫- ماذا؟

222
00:12:01,518 --> 00:12:03,350
‫ماذا؟ لا، أحب مشاهدتك
‫وأنت تقوم بالعروض الكوميدية

223
00:12:03,476 --> 00:12:05,934
‫هل تعلم ماذا؟ كم هذا مضحك

224
00:12:06,183 --> 00:12:07,934
‫قم و(رينا) بخدعتكما المضحكة

225
00:12:08,059 --> 00:12:09,142
‫إنها مضحكة للغاية

226
00:12:09,433 --> 00:12:10,558
‫مضحكة للغاية

227
00:12:10,642 --> 00:12:11,725
‫هيا بنا

228
00:12:17,141 --> 00:12:19,184
‫مهلاً، هل (جي سي ويلر) هنا اليوم؟

229
00:12:19,476 --> 00:12:20,933
‫أجل، صحيح

230
00:12:21,600 --> 00:12:23,059
‫- تلك اللافتة مضحكة للغاية
‫- "نادي (إيديز) للكوميديا"

231
00:12:23,599 --> 00:12:24,891
‫"ممنوع استخدام الفواصل"

232
00:12:25,017 --> 00:12:26,058
‫"ممنوع التدخين واستخدام الفواصل"

233
00:12:26,184 --> 00:12:28,017
‫أجل، قد تكون الجمهور المستهدف

234
00:12:28,226 --> 00:12:29,309
‫لا أفهم الدعابة

235
00:12:29,433 --> 00:12:31,226
‫لأن النادي يدعى (إيديز)

236
00:12:31,392 --> 00:12:33,391
‫ولكنك ستعتقد أنه سيكون ملكاً لـ(إيدي)

237
00:12:33,518 --> 00:12:35,059
‫ولكن هذه اللافتة تقول

238
00:12:35,267 --> 00:12:37,267
‫لا، إنه في الواقع (إيديز)

239
00:12:37,434 --> 00:12:40,974
‫لكن كل ما في الأمر أنه لا يسمح لنا
‫باستخدام الفواصل، ولهذا فهو الآن (إيديز)

240
00:12:41,476 --> 00:12:42,599
‫هذا مضحك

241
00:12:43,267 --> 00:12:45,642
‫- أجل، إنه ذكي حقاً
‫- مرحباً يا فتيات

242
00:12:45,767 --> 00:12:47,598
‫ما هذا؟ الخدمة المجتمعية؟

243
00:12:47,683 --> 00:12:49,100
‫إنه (ديفين)، ابن أختي

244
00:12:49,226 --> 00:12:51,683
‫- إنه يقيم معي
‫- في الواقع، أنا ابن أخت (رينا)

245
00:12:51,809 --> 00:12:53,598
‫سحقاً!

246
00:12:53,683 --> 00:12:54,934
‫قال، تحقق من مسارك

247
00:12:55,059 --> 00:12:57,892
‫- لم يقل "تحقق من مسارك"
‫- قال تحقق من مسارك اللعين

248
00:12:58,017 --> 00:13:00,142
‫لا تقولي أياً من الكلمات البذيئة

249
00:13:00,351 --> 00:13:02,600
‫إنه يقيم معنا، هو آت من خارج المدينة

250
00:13:02,891 --> 00:13:04,225
‫مرحباً أيها الوسيم

251
00:13:04,433 --> 00:13:08,267
‫هل شاهدت العم (سمير)
‫وهو يؤدي "الكوميديا" خاصته من قبل؟

252
00:13:08,434 --> 00:13:11,683
‫أم أنها المرة الأولى
‫التي تحصل فيها على "الامتياز"؟

253
00:13:11,809 --> 00:13:13,892
‫رأيته يفعل ذلك عدة مرات

254
00:13:14,017 --> 00:13:15,683
‫ولكن لعلمك، أنت في الواقع نوعاً ما

255
00:13:15,809 --> 00:13:17,808
‫السبب وراء رغبتي
‫في أن أصبح مؤدياً كوميدياً

256
00:13:17,975 --> 00:13:21,142
‫- مثلك تماماً
‫- هذا لطيف للغاية، شكراً لإخباري

257
00:13:21,351 --> 00:13:24,808
‫حسناً، أعني ليس مثلك تماماً
‫أريد نوعاً ما أن أكون، مثل...

258
00:13:25,599 --> 00:13:27,725
‫كما تعلم، أن أكون مؤدياً كوميدياً جيداً؟

259
00:13:27,849 --> 00:13:31,433
‫- سحقاً!
‫- احذري لغتك

260
00:13:31,599 --> 00:13:33,975
‫- ابن أختك مضحك، يا صاح
‫- حسناً

261
00:13:34,266 --> 00:13:36,975
‫حسناً، يجب أن أستخدم الحمام
‫قبل أن أصعد على المسرح

262
00:13:37,100 --> 00:13:39,600
‫لم لا تتغوط على المسرح
‫كما فعلت في المرة السابقة؟

263
00:13:39,850 --> 00:13:46,142
‫وثلاث من الكلمات الـ27
‫هي "منظمة بشكل جيد"

264
00:13:51,100 --> 00:13:53,267
‫"نادي (إيديز) للكوميديا"

265
00:13:57,059 --> 00:13:59,433
‫عجباً، هل تعلمون؟

266
00:13:59,559 --> 00:14:01,059
‫ربما سأخرج هاتفي أيضاً

267
00:14:01,184 --> 00:14:03,434
‫ربما يمكننا تبادل
‫الرسائل النصية، كما تعلمون؟

268
00:14:03,724 --> 00:14:05,433
‫ما هي أرقام هواتف الجميع؟

269
00:14:06,267 --> 00:14:07,891
‫أنتم تماماً مثل ابن أختي

270
00:14:08,017 --> 00:14:10,226
‫لا يمكنني الوصول إليه
‫إلا إن أرسلت له رسالة نصية

271
00:14:17,850 --> 00:14:19,142
‫أجل

272
00:14:19,641 --> 00:14:22,351
‫مهلاً، أيها الوغد

273
00:14:22,518 --> 00:14:24,850
‫ضع هاتفك جانباً، أنا أتحدث عنك

274
00:14:27,933 --> 00:14:30,351
‫عمره عشرة أعوام، إنه في العاشرة

275
00:14:30,476 --> 00:14:33,850
‫وكان يسخر من عرضي في وقت سابق الليلة

276
00:14:33,974 --> 00:14:35,267
‫كان يفعل ذلك!

277
00:14:35,392 --> 00:14:37,309
‫كان يقول إنني لست مضحكاً

278
00:14:37,974 --> 00:14:39,308
‫إنه في العاشرة من عمره

279
00:14:39,641 --> 00:14:41,600
‫في الواقع، إنه ليس حتى ابن أختي

280
00:14:41,809 --> 00:14:43,309
‫لا أعرف ما إن كان ذلك يجعل
‫الموقف أفضل أم أسوأ

281
00:14:43,433 --> 00:14:45,017
‫لا، يجعله في الواقع أسوأ

282
00:14:45,141 --> 00:14:47,391
‫لأنه إن كان ابن أختي
‫لكانت العائلة على الأقل

283
00:14:47,518 --> 00:14:48,683
‫على رأس القائمة

284
00:14:48,850 --> 00:14:50,225
‫ولكن بهذه الطريقة...

285
00:14:52,891 --> 00:14:56,517
‫بهذه الطريقة، فهو مجرد طفل عشوائي
‫عمره عشرة أعوام يسخر مني

286
00:15:00,849 --> 00:15:02,891
‫رحبوا جميعاً بـ(ديفين سينغ)

287
00:15:03,017 --> 00:15:05,391
‫صفقوا لـ(ديفين سينغ)

288
00:15:14,849 --> 00:15:16,559
‫تهاني، كان هذا رائعاً

289
00:15:17,767 --> 00:15:19,766
‫اللعنة، أبدعت

290
00:15:19,891 --> 00:15:22,183
‫كانت في الواقع فقرة جيدة

291
00:15:22,309 --> 00:15:24,518
‫بفضل (ديفين)، هل رأيته بالمناسبة؟

292
00:15:24,600 --> 00:15:26,226
‫آمل أنني لم أحرجه كثيراً

293
00:15:26,392 --> 00:15:28,391
‫حسناً، عمن نتحدث الآن؟

294
00:15:28,518 --> 00:15:31,974
‫ابن أختي، يريد ابن أخت صديقتي
‫أن يكون كوميدياً

295
00:15:32,101 --> 00:15:33,682
‫ولكن أفضل مني

296
00:15:33,850 --> 00:15:35,766
‫لا أعرف عم تتحدث بحقك

297
00:15:35,892 --> 00:15:39,683
‫ولكنني أعتقد أنني تحدثت بما يكفي
‫إلى (سمير)

298
00:15:47,849 --> 00:15:50,059
‫مرحباً، هل رأيتما
‫صبياً صغيراً خرج إلى هنا؟

299
00:15:51,559 --> 00:15:53,391
‫هل رأيتم صبياً صغيراً
‫صبياً عمره عشرة أعوام

300
00:15:53,518 --> 00:15:54,767
‫- يخرج إلى هنا؟
‫- لم أره، آسفة

301
00:15:55,767 --> 00:15:57,476
‫مرحباً، هل رأيتم
‫صبياً صغيراً يخرج إلى هنا؟

302
00:15:57,599 --> 00:16:00,226
‫- يرتدي سترة جلدية، هندي؟
‫- آسف

303
00:16:00,600 --> 00:16:02,017
‫يا (ديفين)؟

304
00:16:06,183 --> 00:16:07,599
‫يا (ديفين)!

305
00:16:10,350 --> 00:16:12,226
‫اتصلي بـ(ديفين سينغ)

306
00:16:12,598 --> 00:16:14,267
‫"هل تعني (أنيشا سينغ)؟"

307
00:16:14,476 --> 00:16:16,266
‫اتصلي بـ(ديفين سينغ)

308
00:16:16,766 --> 00:16:17,974
‫"حسناً"

309
00:16:18,141 --> 00:16:20,974
‫لا، لا، لا، اتصلي بـ(ديفين)

310
00:16:21,308 --> 00:16:23,559
‫"لا أرى اسم (ديفين) في جهات الاتصال خاصتك"

311
00:16:23,725 --> 00:16:26,184
‫"هل أبحث عن مواقع تحمل هذا الاسم؟"

312
00:16:38,724 --> 00:16:41,434
‫"كلب مفقود"

313
00:16:58,558 --> 00:17:00,351
‫مرحباً، هل سمعت من...

314
00:17:00,475 --> 00:17:02,599
‫كما ترين، القوانين...

315
00:17:03,141 --> 00:17:05,391
‫يا (سمير)، تسرني رؤيتك

316
00:17:05,518 --> 00:17:06,975
‫مرحباً يا عزيزي، كيف كان عرضك؟

317
00:17:07,142 --> 00:17:09,183
‫لم أعرف أنه سيكون لديك ضيوف الليلة

318
00:17:11,184 --> 00:17:12,642
‫كنا نتحدث فقط عن الكوميديا

319
00:17:12,766 --> 00:17:14,725
‫كنت أوضح أنه فن

320
00:17:15,267 --> 00:17:16,517
‫تماماً مثل المسرح

321
00:17:16,600 --> 00:17:19,016
‫أو الأدب، أو اللوحات

322
00:17:19,225 --> 00:17:20,559
‫انتظر قليلاً يا (ديفيد)...

323
00:17:20,641 --> 00:17:25,433
‫- هل تعلم؟ أحترم كثيراً ما تفعله
‫- شكراً لك

324
00:17:25,558 --> 00:17:27,849
‫هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟
‫الأمر يخص (ديفين)

325
00:17:28,058 --> 00:17:30,059
‫- من؟
‫- (ديفين)، هل يمكننا التحدث هنا من فضلك؟

326
00:17:30,183 --> 00:17:31,184
‫من هو (ديفين) مجدداً؟

327
00:17:31,308 --> 00:17:34,058
‫- هل هو صديق (فران) الحميم؟
‫- بل (ديفين)، ابن أختك

328
00:17:34,934 --> 00:17:38,225
‫لا أحب تلك الدعابة، تعلم أن (أنيشا)
‫لا تستطيع إنجاب الأطفال

329
00:17:38,392 --> 00:17:40,141
‫ولكن هذا هو الأمر، هل ترين؟

330
00:17:40,391 --> 00:17:43,267
‫يجب أن تتطرق الكوميديا
‫إلى هذه المواضيع المظلمة لأن...

331
00:17:43,391 --> 00:17:45,641
‫- إنها فن
‫- هذا هراء

332
00:17:45,934 --> 00:17:47,809
‫- إنه في هذه الصورة هنا
‫- ما أقوله هو...

333
00:17:47,933 --> 00:17:49,933
‫إن لم يتجاوز الحدود

334
00:17:50,059 --> 00:17:51,682
‫سيكون مهملاً ومتشرداً

335
00:17:51,809 --> 00:17:55,598
‫إن كنت مضطراً لزج رجل بريء
‫في السجن، لا يوجد فرق كبير

336
00:17:55,682 --> 00:17:57,642
‫ألا تتذكرين؟ كان في هذه الصورة

337
00:17:57,766 --> 00:17:59,683
‫كان يرتدي تلك السترة الجلدية وقد سخرت منه

338
00:17:59,808 --> 00:18:02,599
‫أطلقت عليه اسم (ذا فونز)، وكان رده

339
00:18:03,016 --> 00:18:05,058
‫"من هذا؟ أنت مسن للغاية"

340
00:18:10,309 --> 00:18:11,517
‫يا عزيزي!

341
00:18:18,475 --> 00:18:20,183
‫اختفى وحسب

342
00:18:20,892 --> 00:18:22,308
‫لم تنجبه (أنيشا) قط

343
00:18:22,433 --> 00:18:25,100
‫يا إلهي، أنت الآن قلق على أختي؟

344
00:18:27,476 --> 00:18:28,642
‫أنت محقة

345
00:18:29,017 --> 00:18:30,599
‫أنت، أنت، أنت محقة

346
00:18:30,725 --> 00:18:33,225
‫لا يجب أن أقلق بشأنها، لأنه...

347
00:18:33,391 --> 00:18:36,141
‫لم يكن هناك (ديفين) قط
‫ولهذا فليس الأمر كما لو كان ميتاً

348
00:18:36,266 --> 00:18:37,599
‫فهو لم يكن موجوداً أبداً

349
00:18:37,766 --> 00:18:39,141
‫ولهذا فليس الأمر كما لو أنني قتلته

350
00:18:39,266 --> 00:18:41,350
‫حسناً، أنت تخيفني الآن

351
00:18:41,599 --> 00:18:45,974
‫هل أنت بخير يا (سمير)؟ ماذا حدث
‫الليلة؟ هل تشعر بأنك على ما يرام؟

352
00:18:46,100 --> 00:18:47,266
‫كان (جي سي ويلر)

353
00:18:47,391 --> 00:18:48,391
‫أخبرني (جي سي ويلر)

354
00:18:48,517 --> 00:18:50,599
‫هل قابلت (جي سي ويلر)؟

355
00:18:50,725 --> 00:18:52,809
‫- أجل، كان في الملهى أمس
‫- هذا رائع جداً

356
00:18:52,933 --> 00:18:55,642
‫أخبرني (جي سي ويلر)
‫أن عليّ أن أكشف عن نفسي

357
00:18:55,766 --> 00:18:57,767
‫وأن عليّ أن أتطرق
‫إلى أمور أكثر شخصية على المسرح

358
00:18:57,892 --> 00:18:59,267
‫عندها سيتواصل الناس معها

359
00:18:59,391 --> 00:19:01,309
‫ثم سيضع الناس أنفسهم في موقفي

360
00:19:01,433 --> 00:19:03,100
‫وبعدها...

361
00:19:05,391 --> 00:19:07,225
‫ستختفي إلى الأبد

362
00:19:11,725 --> 00:19:13,558
‫أرجوك لا تضعيني في مستشفى الأمراض العقلية

363
00:19:14,725 --> 00:19:16,434
‫لماذا في مستشفى الأمراض العقلية؟

364
00:19:16,558 --> 00:19:18,391
‫هل اخترت أحدها؟

365
00:19:22,599 --> 00:19:24,641
‫ها هو، ها هو صديقي

366
00:19:25,475 --> 00:19:26,724
‫لا بأس يا (سمير)

367
00:19:27,266 --> 00:19:29,808
‫اسمع، أعتقد أن ما تصفه قد يكون أمراً جيداً

368
00:19:29,974 --> 00:19:32,683
‫الشعور بأنك إن أعلنت عن شيء ما

369
00:19:32,808 --> 00:19:35,100
‫من حياتك الحقيقية، ستدفع الناس للضحك

370
00:19:35,266 --> 00:19:36,974
‫يبدو هذا وكأنه نوع من العلاج بالنسبة إلي

371
00:19:37,266 --> 00:19:40,183
‫تتعامل مع هذه الأشياء
‫لتتمكن من تحرير نفسك منها

372
00:19:40,724 --> 00:19:42,308
‫إنه لأمر مرعب أن تكشف نفسك للجمهور

373
00:19:42,433 --> 00:19:44,226
‫ولكن، صحيح ما يقال

374
00:19:44,641 --> 00:19:47,267
‫"أشعة الشمس هي حقاً أفضل مطهر"

375
00:19:47,809 --> 00:19:49,933
‫حسناً، حسناً، يا (ديفيد)، معذرة، هل تمانع؟

376
00:19:50,058 --> 00:19:52,058
‫لا داعي لقول المزيد

377
00:20:00,058 --> 00:20:03,933
‫تعمل على هذا
‫منذ خمسة أعوام، خمسة أعوام

378
00:20:04,183 --> 00:20:07,141
‫وكنت داعمة للغاية
‫ولكن إن وجدت أخيراً ما يناسبك

379
00:20:07,267 --> 00:20:09,016
‫الذي يمكن أن يساعدك في إيجاد جمهورك

380
00:20:09,225 --> 00:20:11,475
‫كيف لن ترمي بنفسك نحو ذلك؟

381
00:20:11,724 --> 00:20:14,058
‫حسناً، ماذا عن الجزء
‫الذي تتعرض فيه الأمور...

382
00:20:15,849 --> 00:20:17,016
‫للمحو؟

383
00:20:17,183 --> 00:20:20,391
‫إنها محقة، كما تعلم
‫الفن هو أنبل مسعى في العالم، لكن...

384
00:20:20,599 --> 00:20:21,974
‫لا يساعد على دفع الإيجار

385
00:20:23,682 --> 00:20:24,891
‫آسفة

386
00:20:40,934 --> 00:20:42,517
‫لكن ما يعجبني حقاً، ما يعجبني حقاً

387
00:20:42,642 --> 00:20:46,017
‫هو عندما يهجئ الناس الكلمات البذيئة
‫باستخدام رمز النجمة

388
00:20:46,141 --> 00:20:48,266
‫هل رأيتم هذا؟ ما أعنيه؟ إنه يشبه...

389
00:20:48,558 --> 00:20:51,933
‫أعتقد أن رموز النجمة
‫هي نوعاً ما مثل حزام العفة

390
00:20:52,059 --> 00:20:53,975
‫في عالم الحروف
‫في مجتمع الحروف المتحركة

391
00:20:54,598 --> 00:20:56,517
‫كنت أبحث عنك

392
00:20:57,058 --> 00:20:59,183
‫سمعت أنك كنت رائعاً
‫في الليالي الماضية

393
00:20:59,598 --> 00:21:01,641
‫تهانيّ يا فتى، أنت تتصدر العناوين

394
00:21:01,849 --> 00:21:04,351
‫شكراً لك

395
00:21:05,724 --> 00:21:08,433
‫مهلاً، لا تفسد الأمر

396
00:21:10,475 --> 00:21:11,849
‫من أخدع؟ بحقك، إنه أنت

397
00:21:11,974 --> 00:21:13,517
‫بالطبع ستفسد الأمر

398
00:21:14,641 --> 00:21:16,558
‫مهلاً، إنني أعبث معك وحسب

399
00:21:16,891 --> 00:21:19,974
‫رجل مضحك للغاية، (سمير وسان)!

400
00:21:24,808 --> 00:21:25,892
‫حسناً!

401
00:21:30,225 --> 00:21:31,517
‫شكراً لكم

402
00:21:32,518 --> 00:21:34,933
‫يستعين الكثيرون بالتعديل الثاني

403
00:21:35,100 --> 00:21:38,266
‫كذريعة للقول إنه لا ينبغي تنظيم الأسلحة

404
00:21:38,392 --> 00:21:39,933
‫عدا أن التعديل الثاني

405
00:21:40,058 --> 00:21:44,225
‫يبدأ فعلياً بالكلمات التالية
‫"منظم بشكل جيد"

406
00:21:49,974 --> 00:21:51,891
‫لدي ابن أخت يبلغ من العمر عشرة أعوام

407
00:21:52,016 --> 00:21:54,434
‫وفي أحد الأيام كان يسخر من عرضي

408
00:21:54,599 --> 00:21:56,100
‫إنه في العاشرة من عمره

409
00:21:56,598 --> 00:21:58,100
‫إنه في العاشرة

410
00:22:00,433 --> 00:22:03,641
‫صحيح، ليس لدي ابن أخت بعد الآن

411
00:22:05,975 --> 00:22:07,683
‫ماذا عن هذا الرئيس؟

412
00:22:07,933 --> 00:22:11,058
‫لا أريد أن أقول إنه وغد ذو نزعة فاشية

413
00:22:11,350 --> 00:22:14,391
‫يجب تعليقه من خصيتيه في الساحة العامة

414
00:22:14,517 --> 00:22:17,475
‫ولكن فقط لأنني لا أريد التحدث
‫إلى الحرس الرئاسي

415
00:22:23,641 --> 00:22:25,350
‫عجباً

416
00:22:28,016 --> 00:22:30,475
‫"نادي (إيديز) للكوميديا"

417
00:22:35,724 --> 00:22:38,016
‫مهلاً، صفقوا للرجل
‫الذي كان على خشبة المسرح

418
00:22:38,183 --> 00:22:40,016
‫قبل صعودي مباشرة

419
00:22:40,808 --> 00:22:43,017
‫- أجل!
‫- إنه مضحك، أليس كذلك؟

420
00:22:43,599 --> 00:22:46,058
‫حطم المسرح حقاً

421
00:22:46,517 --> 00:22:48,933
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل!

422
00:22:49,682 --> 00:22:52,225
‫ليس بالقسوة الذي حطم بها أماً وطفلها

423
00:22:52,350 --> 00:22:54,308
‫في محطة الحافلات في الجانب الآخر من الشارع

424
00:22:55,433 --> 00:22:57,767
‫لا أمزح! فعل ذلك بالفعل

425
00:22:59,350 --> 00:23:01,766
‫موقف الحافلة المشوه
‫في الجهة المقابلة من الشارع

426
00:23:03,475 --> 00:23:05,724
‫هذا أفضل عمل له! هذا أكبر رصيد له!

427
00:23:07,682 --> 00:23:09,141
‫ظهر ذلك في الأخبار

428
00:23:09,266 --> 00:23:10,809
‫أفلت بفعلته رغم هذا

429
00:23:10,933 --> 00:23:13,391
‫ورأيتم عرضه، لن يعتقد المرء أن رجلاً

430
00:23:13,517 --> 00:23:15,724
‫مع عرض بغيض ومعاد للنساء كهذا

431
00:23:15,849 --> 00:23:17,433
‫سيكون أيضاً سائقاً مخموراً

432
00:23:17,558 --> 00:23:19,225
‫لا، في الواقع، هذا ممكن

433
00:23:19,350 --> 00:23:20,766
‫إنه منطقي

434
00:23:22,100 --> 00:23:24,724
‫صفقوا لـ...
‫هذا الكائن البشري المقرف

435
00:23:24,849 --> 00:23:26,517
‫(جو دونر)

436
00:23:42,058 --> 00:23:44,598
‫لأنه لم يصطدم بها

437
00:23:44,974 --> 00:23:47,308
‫لأنه غير موجود

438
00:23:47,475 --> 00:23:50,391
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً، أبدعت الليلة حقاً

439
00:23:50,517 --> 00:23:53,892
‫شكرا لك، كما تعلم
‫أنا في الواقع لم أقتل شخصين

440
00:23:54,183 --> 00:23:55,599
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

441
00:23:55,849 --> 00:23:57,974
‫- أجل
‫- سـأقوم بمتابعتك حالاً

442
00:23:58,599 --> 00:23:59,766
‫شكراً جزيلاً لك

443
00:23:59,891 --> 00:24:01,808
‫- لا تشرب وتقود، اتفقنا؟
‫- حسناً

444
00:24:01,933 --> 00:24:04,517
‫تماماً كما لم يعد (جو دونر) يفعل

445
00:24:04,599 --> 00:24:06,391
‫- حسناً
‫- إنه مضحك للغاية

446
00:24:06,517 --> 00:24:08,808
‫- إنه كذلك
‫- كما أنني أنقذت شخصين

447
00:24:08,950 --> 00:24:11,074
‫كان أحدهما رضيعاً!

448
00:24:45,909 --> 00:24:49,158
‫كنت أعرف هذا الصبي في الثانوية، كان وغداً!

449
00:24:49,492 --> 00:24:51,200
‫مجرد شخص شرير

450
00:24:51,575 --> 00:24:53,990
‫كان لئيماً، كان متنمراً

451
00:24:56,033 --> 00:24:58,200
‫ولكن هل تعلمون؟
‫ليس من العدل أن نحكم على أحدهم

452
00:24:58,325 --> 00:25:00,283
‫من خلال كيفية تصرفه
‫في المدرسة الثانوية، أليس كذلك؟

453
00:25:00,783 --> 00:25:04,200
‫البشر يتغيرون، يكبرون ويتعلمون

454
00:25:05,408 --> 00:25:07,033
‫بحثت عنه عبر الإنترنت

455
00:25:07,200 --> 00:25:09,825
‫يعمل الآن في منظمة أطباء بلا حدود

456
00:25:10,575 --> 00:25:13,241
‫- يا لك من قطعة قمامة مقرفة
‫- "أنت مقرف، هل هي مستيقظة؟"

457
00:25:13,408 --> 00:25:17,909
‫أمزح، قتل (جيمي بنسون) خطيبته

458
00:25:20,783 --> 00:25:22,825
‫قتلها بالفعل!

459
00:25:23,074 --> 00:25:24,325
‫أجل!

460
00:25:24,533 --> 00:25:26,325
‫أحب أن أكون محقاً!

461
00:25:26,990 --> 00:25:30,617
‫عظيم! ليس عظيماً
‫بالنسبة إلى خطيبته، فلترقد بسلام

462
00:25:30,825 --> 00:25:32,033
‫إنها متوفية الآن

463
00:25:32,158 --> 00:25:35,074
‫أكثر شبهاً بمنظمة
‫قتلة مع حدود، ألست محقاً؟

464
00:25:36,283 --> 00:25:41,116
‫أحياناً تخبرك الأغلفة بقدر لا بأس به
‫عن الكتاب، أليس كذلك؟

465
00:25:50,575 --> 00:25:53,200
‫- مشروب رخيص وبني من دون ثلج
‫- تعرف ذلك يا (آل)

466
00:25:59,283 --> 00:26:01,825
‫أو ماذا عن المدرب (كيلر)؟

467
00:26:02,366 --> 00:26:04,867
‫أجل، كان ذلك جنونياً

468
00:26:04,989 --> 00:26:07,575
‫أعتقد أننا لم نكن نعرف مدى جنون ذلك حينها

469
00:26:07,991 --> 00:26:09,700
‫أنا كنت أعرف

470
00:26:10,950 --> 00:26:14,200
‫عجباً، هناك حقاً الكثير
‫من المختلين البغيضين في العالم، صحيح؟

471
00:26:14,617 --> 00:26:16,408
‫لحسن الحظ أنك لست مختلاً بغيضاً

472
00:26:17,533 --> 00:26:20,366
‫هذا أكثر شيء رومانسي
‫قلته لي على الإطلاق

473
00:26:25,783 --> 00:26:28,408
‫- لماذا تصرخين؟
‫- اعتقدت أنها قد تسقط على معطفي

474
00:26:28,533 --> 00:26:31,282
‫- ماذا عن وجهي؟
‫- هذا معطفي المفضل

475
00:26:31,408 --> 00:26:33,658
‫وهو أغلى بكثير من وجهك يا عزيزي

476
00:26:33,783 --> 00:26:35,200
‫آسفة

477
00:26:35,991 --> 00:26:38,200
‫- ماذا تفعل؟
‫- وجه البيتزا!

478
00:27:09,116 --> 00:27:12,158
‫تعرفون كيف تبدأ الإشاعات في المدرسة

479
00:27:12,282 --> 00:27:16,449
‫ولا يهم حتى إن كانت صحيحة أم لا
‫ستصبح أسطورة وحسب؟

480
00:27:16,658 --> 00:27:17,991
‫هل تعرفون ما أتحدث عنه؟

481
00:27:18,157 --> 00:27:20,533
‫حسناً، ما لم تقم صحيفة الـ(تايمز)

482
00:27:20,658 --> 00:27:24,408
‫ومجموعة من زملائه بنشر إشاعات ضخمة

483
00:27:24,700 --> 00:27:27,407
‫تلك الإشاعة بشأن...

484
00:27:28,241 --> 00:27:29,991
‫المدرب (كيلر)

485
00:27:30,990 --> 00:27:33,657
‫كونه منحرفاً يفترس الأطفال؟

486
00:27:34,283 --> 00:27:36,200
‫كانت تلك الإشاعة صحيحة

487
00:27:36,575 --> 00:27:38,492
‫حدثت بالفعل

488
00:27:44,492 --> 00:27:47,575
‫هل تعلمين؟ كنت أشعر أن الكوميديا خاصتي
‫يمكن أن تحدث فارقاً، كأن...

489
00:27:47,783 --> 00:27:52,241
‫كلما انفتحت على خشبة المسرح، أغير العالم

490
00:27:52,658 --> 00:27:55,450
‫هل هذا شعور نرجسي تماماً وناجم عن وهم؟

491
00:27:55,574 --> 00:27:59,867
‫أجل، ولكنني لا أمانع، أحب شخصيتك الجديدة

492
00:28:00,783 --> 00:28:02,617
‫وأنا أيضاً

493
00:28:11,366 --> 00:28:14,033
‫مهلاً، هل تتذكرين الرجل الذي صادفناه

494
00:28:14,282 --> 00:28:18,575
‫الذي دافعت عنه، ثم اكتشفت لاحقاً
‫أنه فعل جميع الأشياء الفظيعة؟

495
00:28:18,824 --> 00:28:21,700
‫- لا أصدق أنني قلت ذلك
‫- لا، لا، لا، من الجيد أنك أخبرتني

496
00:28:22,032 --> 00:28:23,825
‫ماذا قلت إن اسم الرجل كان مجدداً؟

497
00:28:24,074 --> 00:28:26,617
‫- لا أستطيع إخبارك
‫- أجل، تستطيعين

498
00:28:26,741 --> 00:28:28,200
‫يقول (ديفيد) أن محامية الدفاع الجيدة

499
00:28:28,325 --> 00:28:30,575
‫- لا تسمح لآرائها بأن تتسرب
‫- كم أن (ديفيد) رائع

500
00:28:31,366 --> 00:28:32,492
‫حقاً؟

501
00:28:33,283 --> 00:28:35,325
‫أعتذر بشدة عن ذكر اسم صديقي بشكل عابر

502
00:28:35,449 --> 00:28:37,617
‫لا، لا، لا، استمري، ستكون قصة رائعة

503
00:28:37,742 --> 00:28:40,033
‫كنت أتعطش لسماع بعض من حكمة (ديفيد كاندل)

504
00:28:40,200 --> 00:28:43,283
‫وكنت أتعطش لبعض من سلوك
‫(سمير وسان) الوغد الممتعض المعتاد

505
00:28:43,533 --> 00:28:46,450
‫الوغد الممتعض؟ حسناً، سلوك معتاد؟

506
00:28:46,782 --> 00:28:48,366
‫لماذا، ماذا تطلق عليه؟

507
00:28:48,575 --> 00:28:50,241
‫ماذا أسمي أستاذ القانون

508
00:28:50,365 --> 00:28:53,199
‫الذي يقضي دائماً أمسيات عشاء رومانسية
‫مع تلميذته السابقة

509
00:28:53,325 --> 00:28:55,575
‫- صديقتي الحميمة؟
‫- ليست رومانسية

510
00:28:55,909 --> 00:28:58,158
‫(ديفيد) صديقي ومرشدي

511
00:28:58,283 --> 00:29:01,450
‫مرشد، حسناً، أجل، لماذا كنت قلقاً؟

512
00:29:01,575 --> 00:29:04,991
‫من المستحيل أن يحاول المرشد
‫أن يقيم علاقة مع طالبة جذابة

513
00:29:05,950 --> 00:29:06,989
‫تباً لك يا (سمير)

514
00:29:07,074 --> 00:29:09,866
‫"تباً لك" هذا جيد جداً
‫هل تتلقين دروساً في الجدال؟

515
00:29:09,991 --> 00:29:11,658
‫لأن هذا لا يزال هراء يخص المبتدئين

516
00:29:11,783 --> 00:29:13,989
‫ربما تنتقلين إلى قول "اذهب إلى الجحيم"

517
00:29:14,408 --> 00:29:15,867
‫يا (رينا)؟

518
00:29:33,866 --> 00:29:36,617
‫التقيت اليوم بقاتل

519
00:29:36,909 --> 00:29:40,116
‫فعلت
‫قابلت قاتلاً بالفعل

520
00:29:40,366 --> 00:29:44,158
‫كنت أتحدث إلى الرجل صاحب الوشوم في الحافلة

521
00:29:44,283 --> 00:29:48,325
‫وأخبرني مباشرة أنه قتل أحدهم

522
00:29:48,782 --> 00:29:50,033
‫أعتقد أن هذا منطقي

523
00:29:50,158 --> 00:29:54,073
‫لأنني إن كنت قاتلاً
‫سأرغب في إخبار الناس أيضاً؟

524
00:29:54,240 --> 00:29:56,241
‫الفخر بما تفعله أمر مهم

525
00:29:58,533 --> 00:30:01,658
‫رغم أنه يبدو أنه يحاول
‫مقاومة الرغبة في إخبار الناس

526
00:30:01,950 --> 00:30:05,492
‫قد تكون مهارة حياة مهمة بالنسبة إلى قاتل!

527
00:30:09,574 --> 00:30:11,742
‫(باك)، كان اسمه (باك)

528
00:30:13,324 --> 00:30:14,366
‫(باك)

529
00:30:14,533 --> 00:30:16,157
‫من (بنسلفانيا)؟

530
00:30:16,783 --> 00:30:19,365
‫ما لم يكن قد منحني اسماً مزيفاً

531
00:30:20,366 --> 00:30:22,074
‫أنا...

532
00:30:33,867 --> 00:30:35,989
‫لدي قصة قد تعجبكم

533
00:30:36,909 --> 00:30:42,325
‫هل لديكم صديقة حميمة لديها
‫"مرشد" غريب أكبر سناً؟

534
00:30:54,074 --> 00:30:56,325
‫وهو مجرد صديق لها

535
00:30:56,449 --> 00:30:59,449
‫ولا يحاول النوم معها على الإطلاق

536
00:31:00,032 --> 00:31:03,990
‫مجرد وغد مغرور أبيض وأكبر سناً

537
00:31:04,241 --> 00:31:07,616
‫بلحيته الصغيرة اللعينة، وهو يعرف كل شيء

538
00:31:07,742 --> 00:31:10,449
‫يعرف هذا الرجل كل شيء

539
00:31:10,575 --> 00:31:12,742
‫وبعدها تقع في مشكلة

540
00:31:14,658 --> 00:31:16,824
‫يتم نعتك بالصديق الغيور

541
00:31:16,989 --> 00:31:19,575
‫لمحاولتك إنقاذها من تعرضها للاعتداء الجنسي

542
00:31:19,699 --> 00:31:21,991
‫من قبل (ديفيد كاندل) لعين؟

543
00:31:31,450 --> 00:31:34,867
‫عجباً! "أفضل الكوميديين لتتم متابعتهم"

544
00:31:35,741 --> 00:31:36,991
‫أجل

545
00:31:37,282 --> 00:31:38,700
‫نسيت بشأن ذلك

546
00:31:38,867 --> 00:31:41,616
‫لا بد أنه من المثير بالنسبة إليك
‫معرفة شخص ما في تلك القائمة

547
00:31:41,742 --> 00:31:44,240
‫أنت تتجول هنا مثل ديك مغرور مؤخراً

548
00:31:44,366 --> 00:31:46,200
‫يا لها من استعارة عظيمة

549
00:31:46,324 --> 00:31:47,617
‫مهلاً، أنا منشغل قليلاً الآن

550
00:31:47,742 --> 00:31:49,741
‫هل يمكنك مراسلة مساعدي، لأنني أريد التحدث

551
00:31:49,990 --> 00:31:51,989
‫لا تدفعني لأذيتك يا (سمير)

552
00:31:53,200 --> 00:31:54,491
‫مرحباً يا عزيزتي

553
00:31:54,990 --> 00:31:56,116
‫مرحباً

554
00:31:56,408 --> 00:31:58,449
‫مضحك كالعادة يا (سمير)

555
00:32:01,325 --> 00:32:04,115
‫مهلاً، ماذا سيكون رأي مرشدك (ديفيد)
‫بهذه الفقرة؟

556
00:32:04,657 --> 00:32:06,283
‫عم تتحدث؟

557
00:32:07,825 --> 00:32:09,074
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

558
00:32:09,199 --> 00:32:10,908
‫يجب أن أسرع إلى دوريتي

559
00:32:11,449 --> 00:32:13,365
‫أية دورية؟

560
00:32:15,240 --> 00:32:16,949
‫يا (رينا)، ما الخطب؟

561
00:32:17,033 --> 00:32:19,074
‫تأخرت، هل ستعرضني للطرد؟

562
00:32:19,742 --> 00:32:21,783
‫حسناً، لماذا يقومون باستدعائك الآن؟

563
00:32:21,908 --> 00:32:25,240
‫ولن يطردوا أفضل محامية لديهم
‫لتأخرها قليلاً

564
00:32:25,366 --> 00:32:28,073
‫محامية؟ هل تمازحني؟

565
00:32:28,200 --> 00:32:30,658
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، أنت لست محامية؟

566
00:32:31,282 --> 00:32:32,657
‫سحقاً لك

567
00:32:36,199 --> 00:32:37,574
‫(ديفيد كاندل)

568
00:32:37,783 --> 00:32:40,532
‫لا مهنة لديها من دون (ديفيد كاندل) اللعين

569
00:32:52,200 --> 00:32:53,574
‫يا (رينا)، أفسدت شيئاً ما

570
00:32:53,700 --> 00:32:56,449
‫أفسدت أشياء كثيرة يا (سمير)
‫ولكنني متأخرة الآن

571
00:32:56,657 --> 00:32:59,324
‫- آسفة
‫- لا، لا، اسمعي، غيرت أمراً

572
00:32:59,491 --> 00:33:02,241
‫- اتفقنا؟ كان يفترض بك...
‫- يفترض بي ماذا؟

573
00:33:02,408 --> 00:33:05,033
‫أواصل انتظارك بصبر
‫حتى تسيطر على حياتك المهنية؟

574
00:33:05,283 --> 00:33:06,324
‫لا

575
00:33:06,575 --> 00:33:08,825
‫مهلاً، أين معطفك الأحمر؟
‫الذي أحضرناه من (باريس)؟

576
00:33:08,949 --> 00:33:10,492
‫- عم تتحدث؟
‫- (باريس)

577
00:33:10,616 --> 00:33:12,365
‫عندما ذهبنا إلى (باريس)، الـ...

578
00:33:15,157 --> 00:33:17,158
‫لم نذهب مطلقاً إلى (باريس)
‫لأننا لم نتمكن من تحمل تكاليفها

579
00:33:18,032 --> 00:33:19,450
‫لا، لا، لا، لا، لا

580
00:33:19,575 --> 00:33:22,617
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫- أقسم، إن لمستني مجدداً...

581
00:33:22,741 --> 00:33:24,116
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- أنا بخير

582
00:33:24,240 --> 00:33:25,990
‫إنها بخير، لا بأس، لا بأس

583
00:33:26,073 --> 00:33:28,990
‫حسناً، مهلاً، مهلاً
‫كانت الرحلة التي أنقذت علاقتنا

584
00:33:29,115 --> 00:33:30,616
‫- ولكننا لم نقم بهذه الرحلة
‫- أنقذت...

585
00:33:30,742 --> 00:33:33,617
‫عجزنا عن الذهاب لأنك لم تستطيعي تحمل
‫تكاليفها، ولكنني الآن أستطيع تحملها، ولهذا...

586
00:33:33,742 --> 00:33:34,742
‫أنت سافل يا (سمير)

587
00:33:34,866 --> 00:33:37,200
‫- حسناً، أنت لا تفهمين
‫- لا، أنت لا تفهم

588
00:33:37,325 --> 00:33:40,241
‫لا تفكر كيف تؤثر أفعالك علي
‫أو على أي شخص آخر

589
00:33:40,532 --> 00:33:41,990
‫جميعنا مجرد شخصيات جانبية بالنسبة إليك

590
00:33:42,116 --> 00:33:44,575
‫- مواد للقصص
‫- طلب الطاولة رقم 12

591
00:33:49,157 --> 00:33:50,575
‫مهلاً

592
00:33:50,699 --> 00:33:52,116
‫آسف، أنا آسف، مهلاً

593
00:33:52,450 --> 00:33:53,699
‫هل تذكرين عندما قدمت لي تلك النصيحة

594
00:33:53,825 --> 00:33:55,449
‫عندما أخبرتني أن بوسعي
‫أن أكون قوياً على المسرح؟

595
00:33:55,574 --> 00:33:57,200
‫وأن بوسعي اللعب بنقاط قوتي؟

596
00:33:57,324 --> 00:33:59,741
‫قلت إنني بحاجة للتخلي عن الأشياء؟

597
00:33:59,867 --> 00:34:01,990
‫ولهذا فعلت ذلك
‫فعلت ذلك من أجلنا، فعلت ذلك

598
00:34:02,240 --> 00:34:03,408
‫فعلت ذلك من أجلك

599
00:34:03,532 --> 00:34:05,240
‫قلت إنه من المقبول إلقاء الدعابات

600
00:34:05,909 --> 00:34:07,532
‫متى سأكون الدعابة؟

601
00:34:07,657 --> 00:34:10,408
‫هذا الجدال، متى سيظهر ذلك في عرضك؟

602
00:34:10,699 --> 00:34:13,699
‫- انتهت علاقتنا يا (سمير)
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا

603
00:34:13,825 --> 00:34:15,824
‫استمعي إلي، استمعي إلي

604
00:34:16,909 --> 00:34:18,616
‫أتمتع بهذه القوة، اتفقنا؟

605
00:34:18,824 --> 00:34:20,365
‫أتمتع بهذه القوة الخارقة

606
00:34:20,782 --> 00:34:22,366
‫هذا صحيح، سبب قيامك بهذا الآن...

607
00:34:22,491 --> 00:34:24,241
‫سبب قيامي بهذا الآن يا (سمير)

608
00:34:24,450 --> 00:34:27,199
‫هو أنك وغد أناني

609
00:35:51,990 --> 00:35:53,949
‫شكراً لكم

610
00:35:54,532 --> 00:35:57,617
‫ما هو برأيكم شعور أن يكون لدى المرء
‫عضو ذكري؟

611
00:35:57,824 --> 00:35:58,990
‫من الواضح

612
00:36:02,449 --> 00:36:04,989
‫هجرتك تلك الفتاة الهندية اللطيفة، صحيح؟

613
00:36:05,199 --> 00:36:07,949
‫سحقاً، هذا سيئ، أشعر بالأسف

614
00:36:08,366 --> 00:36:10,032
‫أشعر بالأسف عليك، أشعر بالأسف عليك

615
00:36:10,157 --> 00:36:13,867
‫لأنه كان بوضوح
‫القرار الصحيح بالنسبة إليها، أتعلم؟

616
00:36:14,532 --> 00:36:16,574
‫هي كل ما أعرفه، أنا...

617
00:36:17,241 --> 00:36:19,158
‫لا أعرف ماذا أكون من دونها

618
00:36:21,365 --> 00:36:22,616
‫إن...

619
00:36:22,824 --> 00:36:24,741
‫مهنتي تزدهر أخيراً

620
00:36:24,991 --> 00:36:26,866
‫لا يمكنك الفوز في كل شيء، أليس كذلك؟

621
00:36:27,492 --> 00:36:29,282
‫يعتقد الناس أنني مضحك

622
00:36:30,032 --> 00:36:33,158
‫هل تعرفين كم كان الأمر صعباً بالنسبة إلي
‫ألا يعتقد الآخرون أنني كنت مضحكاً؟

623
00:36:33,365 --> 00:36:36,158
‫أجل، أجل، أجل

624
00:36:36,449 --> 00:36:37,616
‫أنا أفهمك

625
00:36:38,241 --> 00:36:39,533
‫ربما هكذا تسير الأمور

626
00:36:40,949 --> 00:36:44,240
‫لتحصل على شيء، عليك أن تتخلى عن شيء ما

627
00:36:52,157 --> 00:36:53,366
‫يا (سمير)

628
00:36:55,074 --> 00:36:59,324
‫إن أصابتك نوبة قتل، هل يمكنك محاولة
‫عدم القيام بها أثناء وجودي هنا، من فضلك؟

629
00:36:59,657 --> 00:37:05,199
‫ولكي أكون واضحة وحسب، أقول هذا
‫ليس لأنك أسمر، أقوله لأنك...

630
00:37:05,450 --> 00:37:07,824
‫"أنت رجل" نوعاً ما

631
00:37:07,990 --> 00:37:09,617
‫ها هما نجماي الصغيران

632
00:37:09,741 --> 00:37:11,782
‫ها هو عمنا الغريب والمخيف

633
00:37:12,532 --> 00:37:15,532
‫- ضحكة غريبة ومخيفة
‫- إذاً...

634
00:37:15,658 --> 00:37:17,824
‫(كاندي غاور) من برنامج (ذا غاور أور)

635
00:37:17,949 --> 00:37:19,617
‫ستأتي لمشاهدة المجموعة المتأخرة الليلة

636
00:37:19,741 --> 00:37:21,533
‫- حسناً
‫- وهي هنا من أجل كليكما

637
00:37:21,909 --> 00:37:23,033
‫كلينا؟

638
00:37:23,324 --> 00:37:24,533
‫لا تقولا إنني من نقلت الخبر

639
00:37:24,742 --> 00:37:26,574
‫ولكن (ذا غاور أور)
‫بحاجة إلى عضو جديد في فريق التمثيل

640
00:37:26,908 --> 00:37:29,241
‫تم تضييق الخيار
‫إلى اثنين من الفنانين الهزليين الصاعدين

641
00:37:29,365 --> 00:37:31,449
‫ربما تكونان قد سمعتما به وأنتما الاثنان

642
00:37:31,616 --> 00:37:33,157
‫لا يعرف أسماءنا

643
00:37:33,282 --> 00:37:35,616
‫رحبوا رجاء بـ(سمير وسان)

644
00:37:35,824 --> 00:37:39,492
‫- إنه (سمير وسان)
‫- قالها للتو، إذاً

645
00:37:54,073 --> 00:37:56,074
‫يقول التعديل الثاني

646
00:37:56,824 --> 00:38:00,657
‫"منظم بشكل جيد"

647
00:38:07,365 --> 00:38:09,365
‫كان مدرب كرة القدم خاصتي مغتصباً

648
00:38:14,073 --> 00:38:15,782
‫ماذا قال للتو؟

649
00:38:16,909 --> 00:38:18,157
‫صحيح

650
00:38:18,616 --> 00:38:20,324
‫تحتاجون دماء طازجة

651
00:38:20,782 --> 00:38:22,449
‫ما نحتاجه هو النكات

652
00:38:22,575 --> 00:38:25,115
‫من قال هذا؟ من قال ذلك بحقكم؟

653
00:38:26,199 --> 00:38:27,283
‫أنا فعلت

654
00:38:28,699 --> 00:38:30,199
‫هل تعتقد أنك مضحك؟

655
00:38:31,157 --> 00:38:34,407
‫لا، نعتقد فقط أنك لست كذلك

656
00:38:42,408 --> 00:38:45,657
‫حسناً، حسناً

657
00:38:46,324 --> 00:38:48,532
‫ما اسمك؟

658
00:38:50,158 --> 00:38:51,782
‫ما أسماؤكم جميعاً؟

659
00:38:55,657 --> 00:38:56,741
‫(غيب)

660
00:38:56,950 --> 00:38:58,032
‫(ويل)

661
00:38:58,908 --> 00:39:01,824
‫وأين تعملان؟

662
00:39:01,949 --> 00:39:04,407
‫نعمل في شركة (ويلسبرينغ كابيتال)

663
00:39:04,989 --> 00:39:06,783
‫ماذا تكونان، المسؤولان عن صندوق الاستثمار؟

664
00:39:06,908 --> 00:39:08,532
‫أجل، في الواقع...

665
00:39:08,657 --> 00:39:10,824
‫نستثمر في صناديق الاستثمار

666
00:39:10,950 --> 00:39:12,240
‫عجباً!

667
00:39:12,908 --> 00:39:15,240
‫أجل، هذا الرد صحيح يا أخي

668
00:39:15,407 --> 00:39:17,115
‫نتحدث عن...

669
00:39:17,324 --> 00:39:21,574
‫قم بعد، تسع خانات

670
00:39:21,699 --> 00:39:23,115
‫تسع خانات!

671
00:39:23,240 --> 00:39:25,989
‫سأعترف لكم، هذا في الواقع مثير للإعجاب

672
00:39:26,073 --> 00:39:29,990
‫أحب الرجال من هذه النوعية

673
00:39:38,908 --> 00:39:41,699
‫ينتهون من العمل بعد يوم طويل

674
00:39:41,824 --> 00:39:45,199
‫من الاستثمار في صناديق الاستثمار
‫هل فهمت ذلك بشكل صحيح؟

675
00:39:45,324 --> 00:39:48,491
‫أريد التأكد من الحصول
‫على التفاصيل بشكل صحيح هنا

676
00:39:48,616 --> 00:39:51,657
‫يقول هذان الرجلان
‫"سنذهب إلى نادٍ للكوميديا"

677
00:39:51,782 --> 00:39:53,699
‫"سنضايق المؤدي الكوميدي"

678
00:39:55,365 --> 00:39:58,407
‫"ونخبر الجميع كم نجني من المال"

679
00:40:01,282 --> 00:40:04,073
‫كان معكم (غيب) و(ويل)، سيداتي وسادتي

680
00:40:04,491 --> 00:40:06,989
‫(غيب) و(ويل)

681
00:40:32,032 --> 00:40:33,199
‫المنافسة بيني وبينك، صحيح؟

682
00:40:33,407 --> 00:40:35,699
‫- ليس الآن
‫- بلى، الآن

683
00:40:38,450 --> 00:40:39,949
‫إنه شاغر واحد

684
00:40:40,824 --> 00:40:42,407
‫شاغر واحد

685
00:40:43,115 --> 00:40:45,908
‫في برنامج (ذا غاور أور)

686
00:40:50,657 --> 00:40:53,449
‫كان يجب أن تأتي الفرصة مباشرة إلي

687
00:40:54,407 --> 00:40:57,407
‫كنت أفضل مؤدية هنا لبرهة

688
00:40:57,741 --> 00:40:58,949
‫لكن بطريقة ما

689
00:40:59,032 --> 00:41:00,366
‫فجأة

690
00:41:00,491 --> 00:41:02,032
‫أصبحت مضحكاً

691
00:41:02,949 --> 00:41:04,574
‫كيف حدث ذلك؟

692
00:41:05,032 --> 00:41:06,574
‫كيف تنجح في ذلك بحقك؟

693
00:41:06,908 --> 00:41:08,157
‫يا (ديدي)، ليس علينا فعل هذا حقاً

694
00:41:08,282 --> 00:41:09,574
‫- الآن
‫- ماذا؟

695
00:41:09,699 --> 00:41:11,407
‫لن أصعد على المسرح الليلة

696
00:41:11,574 --> 00:41:13,699
‫- ماذا؟ عم تتحدث؟
‫- لا أريد فعل ذلك

697
00:41:13,824 --> 00:41:15,449
‫- يمكنك الحصول عليه، لا أريده
‫- لا، لا، هذا بعض...

698
00:41:15,574 --> 00:41:17,491
‫- أنا، أنا لن أفعل
‫- لا، اللعنة عليك، لا

699
00:41:17,989 --> 00:41:21,324
‫لا، لن أسمح لك بفعل هذا الهراء

700
00:41:22,324 --> 00:41:24,365
‫- لم لا؟
‫- لأنك بارع

701
00:41:24,616 --> 00:41:26,199
‫كنت تبدع في عرضك

702
00:41:26,657 --> 00:41:28,990
‫وبصراحة أشعر بالحرج

703
00:41:29,115 --> 00:41:31,532
‫لأنني لم أر كم كنت مضحكاً منذ البداية

704
00:41:31,657 --> 00:41:33,989
‫ولكن لا يمكنك التوقف الآن

705
00:41:34,199 --> 00:41:38,240
‫جئت إلى هنا لأخبرك، في حال...
‫في حال اختارتك (كاندي غاور)

706
00:41:38,365 --> 00:41:39,741
‫حسناً، سأكون سعيدة عندها

707
00:41:40,574 --> 00:41:41,657
‫لأنه سيكون اختياراً جيداً

708
00:41:41,782 --> 00:41:44,989
‫"فلتصعد (ديدي) إلى المسرح
‫فلتصعد (ديدي) إلى المسرح"

709
00:41:45,073 --> 00:41:47,824
‫ولهذا لا أريد سماع
‫مزيد من هذا الهراء حول...

710
00:41:47,989 --> 00:41:50,032
‫"لن أصعد"

711
00:41:50,157 --> 00:41:52,782
‫و"يا إلهي، أنا رقيق"

712
00:41:52,908 --> 00:41:54,657
‫"وهذا مؤلم وأنا في فترة الدورة الشهرية"

713
00:41:54,782 --> 00:41:56,324
‫"ولا أجد السدادات القطنية"

714
00:41:56,449 --> 00:41:58,741
‫أو أياً كان الهراء الذي تتفوه به

715
00:41:59,699 --> 00:42:01,990
‫اتفقنا؟ سأراك...

716
00:42:02,157 --> 00:42:03,532
‫على خشبة المسرح

717
00:42:03,908 --> 00:42:06,199
‫وعسى أن تفوز أعتى فتاة بيننا

718
00:42:06,491 --> 00:42:08,407
‫وهي أنا بالمناسبة

719
00:42:10,324 --> 00:42:11,574
‫"يا (ديدي)، حان دورك"

720
00:42:12,157 --> 00:42:13,990
‫"يا (ديدي)؟ حان دورك"

721
00:42:17,532 --> 00:42:19,199
‫أقسم

722
00:42:19,657 --> 00:42:23,365
‫لو أن ميولي كان مستقيماً، لكنت...

723
00:42:24,240 --> 00:42:27,365
‫لأقمت غالباً علاقة
‫مع رجل مثل (إدريس إلبا)

724
00:42:27,908 --> 00:42:29,989
‫ولكنني سأقدم لك نفسي بين الحين والآخر

725
00:42:30,073 --> 00:42:33,032
‫احتراماً للكوميديا التي تقدمها

726
00:42:33,240 --> 00:42:34,699
‫شكراً لك

727
00:42:35,908 --> 00:42:37,323
‫أشعل المسرح الليلة

728
00:42:44,324 --> 00:42:46,365
‫فلنفعلها!

729
00:42:52,616 --> 00:42:54,989
‫"نادي (إيديز) للكوميديا"

730
00:42:56,781 --> 00:42:58,490
‫"النادي يدعى (إيديز)"

731
00:42:58,616 --> 00:42:59,990
‫"ولكنك ستعتقد أنه سيكون ملكاً لـ(إيدي)"

732
00:43:00,115 --> 00:43:02,574
‫"ولكن بعد ذلك تقول
‫تلك العلامة أن اسمه (إيديز)"

733
00:43:02,824 --> 00:43:04,491
‫"ولكن هذه اللافتة تقول"

734
00:43:04,657 --> 00:43:06,532
‫"لا، إنه في الواقع (إيديز)"

735
00:43:06,782 --> 00:43:08,657
‫"لكن كل ما في الأمر
‫أنه لا يسمح لنا باستخدام الفواصل"

736
00:43:08,782 --> 00:43:10,365
‫"ولهذا فهو الآن (إيديز)"

737
00:43:27,073 --> 00:43:28,365
‫ها أنت ذا

738
00:43:28,491 --> 00:43:30,282
‫(ديدي) هي التالية، ثم أنت، هل أنت مستعد؟

739
00:43:30,949 --> 00:43:32,741
‫ما الذي تفعله على الأرض؟

740
00:43:33,115 --> 00:43:34,199
‫هل (كاندي غاور) هنا؟

741
00:43:34,324 --> 00:43:36,281
‫راهن على أنها كذلك

742
00:43:36,407 --> 00:43:39,616
‫حانت اللحظة الحاسمة
‫أيها الفتى، حانت اللحظة الحاسمة

743
00:43:41,990 --> 00:43:43,990
‫هذه اللحظة الحاسمة أيها الفتى

744
00:43:44,199 --> 00:43:45,699
‫هذه هي

745
00:43:46,699 --> 00:43:48,115
‫ماذا فعلت بي؟

746
00:43:48,908 --> 00:43:50,032
‫فعلت بك؟

747
00:43:50,199 --> 00:43:52,115
‫أخبرتك فقط كيف تحصل على ما تريد

748
00:43:52,699 --> 00:43:55,908
‫أردت أن أجعل الناس يضحكون
‫لم أرد أن أجعلهم يختفون

749
00:43:56,032 --> 00:43:57,574
‫أردت أن أكون (كريس روك) التالي

750
00:43:57,699 --> 00:43:59,491
‫وليس الشرير...

751
00:43:59,907 --> 00:44:00,990
‫(ديفيد كوبرفيلد)

752
00:44:01,115 --> 00:44:03,657
‫حذرتك مما سيحدث إن كشفت عن حياتك للجمهور

753
00:44:03,782 --> 00:44:06,365
‫لم تخبرني أنني سأقتل الناس

754
00:44:09,989 --> 00:44:11,032
‫قتل الناس؟

755
00:44:11,157 --> 00:44:12,989
‫من يقتل الناس بحقك؟

756
00:44:13,574 --> 00:44:15,989
‫لا يمكنك قتل الناس غير الموجودين

757
00:44:16,073 --> 00:44:17,532
‫هذا دلالي

758
00:44:17,699 --> 00:44:19,324
‫لا توجد أمهات يبكين

759
00:44:20,782 --> 00:44:22,657
‫لا تعتبر جريمة قتل
‫ما لم تكن هناك أمهات تبكين

760
00:44:22,866 --> 00:44:25,115
‫هل ترى، هذا معيار القتل

761
00:44:25,532 --> 00:44:27,616
‫متعمد، مع سبق الإصرار

762
00:44:27,866 --> 00:44:29,824
‫الأمهات اللواتي تبكين

763
00:44:31,656 --> 00:44:32,908
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

764
00:44:32,989 --> 00:44:34,574
‫لم يولد هؤلاء الناس أبداً

765
00:44:36,115 --> 00:44:39,741
‫الآن، قد تعتقد أنك تتذكرهم
‫ولكنك مخطئ، لقد ذهبوا

766
00:44:39,866 --> 00:44:42,365
‫لقد ذهبوا
‫لقد اختفوا

767
00:44:45,115 --> 00:44:46,532
‫ولكن إلى أين يذهبون؟

768
00:44:46,989 --> 00:44:49,407
‫"يا (سمير وسان)، أنت التالي بعد خمس دقائق"

769
00:44:50,198 --> 00:44:51,657
‫لا يزال أمامك فرصة

770
00:44:52,282 --> 00:44:55,073
‫لتحقيق النجاح الذي قلت
‫إنك تريده أكثر من أي شيء آخر

771
00:44:55,949 --> 00:44:56,989
‫لماذا تتوقف الآن؟

772
00:44:57,699 --> 00:44:58,990
‫اقتربت للغاية

773
00:44:59,574 --> 00:45:00,781
‫أنه ما بدأته

774
00:45:01,073 --> 00:45:02,574
‫استخدم قدراتك

775
00:45:02,989 --> 00:45:04,824
‫قم بتسخير هرائك

776
00:45:05,199 --> 00:45:07,741
‫أشعل النادي اللعين

777
00:45:14,782 --> 00:45:16,407
‫سحقاً، حسناً

778
00:45:16,532 --> 00:45:18,782
‫يتحدث الكثيرون عن مدى صعوبة الأمر...

779
00:45:30,699 --> 00:45:32,032
‫ولهذا...

780
00:45:39,240 --> 00:45:40,616
‫إنها بارعة للغاية

781
00:45:42,907 --> 00:45:44,199
‫ولكن هل تعلمون؟

782
00:45:49,365 --> 00:45:51,866
‫وكانت تلك دعابة مثيرة!

783
00:45:52,324 --> 00:45:53,574
‫كنتم رائعين يا رفاق

784
00:45:53,698 --> 00:45:55,908
‫أنا (ديدي سكوت)، شكراً جزيلاً لكم

785
00:45:56,073 --> 00:45:58,491
‫"نادي (إيديز) للكوميديا"

786
00:46:11,908 --> 00:46:13,616
‫كان ذلك مدهشاً

787
00:46:14,490 --> 00:46:15,949
‫كان ذلك مضحكاً

788
00:46:17,157 --> 00:46:19,990
‫واصلوا التصفيق من أجل (دي) المذهلة

789
00:46:25,448 --> 00:46:26,616
‫لا بأس عليك

790
00:46:28,699 --> 00:46:30,740
‫من فضلكم واصلوا التصفيق...

791
00:46:32,406 --> 00:46:34,449
‫من فضلكم واصلوا التصفيق...

792
00:46:36,948 --> 00:46:41,323
‫من فضلكم واصلوا التصفيق
‫لـ(ديدي سكوت) المذهلة، جميعكم

793
00:46:50,592 --> 00:46:53,760
‫(كارين كونروي)، حطمت قلبي

794
00:46:53,926 --> 00:46:55,843
‫(ليزي أبلمان)، يا لها من عاهرة!

795
00:46:55,968 --> 00:46:57,093
‫(ماري بيث برايس)!

796
00:46:57,176 --> 00:46:58,676
‫لم تدرك حتى أنني كنت على قيد الحياة!

797
00:46:58,801 --> 00:47:02,176
‫وداعاً! السيدة (كيرن)
‫من ثانوية (ويستليك هاي)

798
00:47:02,300 --> 00:47:04,216
‫التي منحتني تقدير (بي بلس)، لقد غادرت!

799
00:47:04,343 --> 00:47:06,092
‫(سارة فولمان)

800
00:47:06,176 --> 00:47:09,010
‫ابن أصدقاء والديّ، (نيل)

801
00:47:09,132 --> 00:47:10,760
‫لا أحب كيف ينظر إلي

802
00:47:10,885 --> 00:47:13,217
‫التوائم (بارسون)! سحقاً لكليهما!

803
00:47:13,343 --> 00:47:15,132
‫(يوري بهاتاشاريا)

804
00:47:15,217 --> 00:47:16,384
‫والدة (يوري بهاتاشاريا)

805
00:47:16,508 --> 00:47:19,384
‫فلنتطرق إلى ذلك!
‫(يوري بهاتاشاريا) وغد لعين!

806
00:47:19,508 --> 00:47:21,009
‫(سيرينا تام)!

807
00:47:21,133 --> 00:47:24,301
‫ما كانت لتشارك غداءها
‫اللعنة عليك أيتها العاهرة!

808
00:47:25,468 --> 00:47:28,093
‫(بيلي تشونغ)!
‫من الكلية

809
00:47:28,176 --> 00:47:30,675
‫سحقاً لـ(بيلي تشونغ)!
‫وداعاً

810
00:47:31,718 --> 00:47:34,217
‫هل تعلمون؟ الطبيب (بالدوين)
‫طبيب الأسنان خاصتي؟

811
00:47:34,384 --> 00:47:36,342
‫تباً له! اللعنة على أضراس العقل!

812
00:47:38,843 --> 00:47:40,132
‫شكراً لك!

813
00:47:40,468 --> 00:47:41,593
‫يعجبني هذا

814
00:47:42,592 --> 00:47:44,551
‫والآن (تورانس)، (جانا تورانس)!

815
00:47:44,675 --> 00:47:46,217
‫آل (تورانس) جميعهم!

816
00:47:53,217 --> 00:47:55,634
‫حقاً؟ انظري إلى أجواء النادي اللعين

817
00:47:58,133 --> 00:47:59,383
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

818
00:47:59,551 --> 00:48:00,968
‫لا يجب أن تكوني هنا

819
00:48:02,967 --> 00:48:04,675
‫هل لديك ما تقولينه لي
‫في منتصف عرضي؟

820
00:48:04,801 --> 00:48:05,885
‫عرضك؟

821
00:48:06,009 --> 00:48:08,052
‫سمعت أن هذا الرجل يقتل المقاطعين

822
00:48:08,217 --> 00:48:09,760
‫سيكون هذا ممتعاً

823
00:48:11,133 --> 00:48:13,133
‫هذا عرضك

824
00:48:13,967 --> 00:48:15,134
‫لقد وجدتها

825
00:48:15,467 --> 00:48:17,885
‫إنها مجرد أسماء يا (سمير)

826
00:48:18,176 --> 00:48:20,301
‫لا أعرف حتى من هم هؤلاء الناس

827
00:48:20,676 --> 00:48:23,133
‫الناس الذين ظلموك، أناس لا تحبهم

828
00:48:23,216 --> 00:48:26,842
‫عرضك هو مجرد تصرفك بتعال حيال الآخرين

829
00:48:26,967 --> 00:48:28,133
‫مما يؤدي للتخلص منهم

830
00:48:28,426 --> 00:48:29,509
‫هيا

831
00:48:29,718 --> 00:48:31,342
‫استعملني، استخدمني كوقود

832
00:48:31,550 --> 00:48:33,885
‫احرقني حتى تتمكن من الوصول
‫إلى المكان الذي لطالما أردته

833
00:48:34,052 --> 00:48:35,132
‫افعلها

834
00:48:35,300 --> 00:48:36,968
‫ما الذي يمنعك؟

835
00:48:51,885 --> 00:48:54,635
‫حسناً، هل تريدون سماع القصة كاملة؟

836
00:48:56,300 --> 00:48:58,134
‫أنت محقة، كنت أنانياً

837
00:48:58,468 --> 00:49:00,800
‫قلتها وأنا سمعتها

838
00:49:01,216 --> 00:49:03,634
‫لا أعرف ما إن كان أي شخص آخر
‫قد جعلني أسمع ذلك

839
00:49:03,760 --> 00:49:06,342
‫ولكنك تعرفين بالتأكيد
‫كيف تجعلينني أسمع الأشياء

840
00:49:06,842 --> 00:49:08,592
‫لكنني لا أريد أن أتحدث إليكم
‫بشأن هذا الليلة

841
00:49:08,718 --> 00:49:10,509
‫يا سيداتي وسادتي

842
00:49:10,842 --> 00:49:16,132
‫الليلة، أريد أن أحدثكم
‫بشأن شخص عرفته لوقت طويل

843
00:49:16,550 --> 00:49:19,093
‫ذكي، محبوب من نواح كثيرة

844
00:49:19,259 --> 00:49:23,426
‫شخص تعتقدون أنه سيكون صالحاً
‫مع الكثير ليقدمه للعالم

845
00:49:25,009 --> 00:49:26,342
‫سيداتي وسادتي

846
00:49:26,717 --> 00:49:29,009
‫الليلة أريد أن أحدثكم

847
00:49:29,175 --> 00:49:30,842
‫عن...

848
00:49:33,843 --> 00:49:34,968
‫نفسي

849
00:49:43,093 --> 00:49:44,634
‫أنا ممثل كوميدي

850
00:49:44,842 --> 00:49:46,676
‫وهي وظيفة مثل أي وظيفة أخرى

851
00:49:47,217 --> 00:49:50,717
‫باستثناء أنه بدلاً عن الصعود
‫إلى تروس آلة عملاقة

852
00:49:50,843 --> 00:49:53,468
‫لمطاردة قبعة، كما أفترض أنكم جميعاً تفعلون

853
00:49:53,676 --> 00:49:57,675
‫آتي إلى هنا وأحاول جعل الناس يضحكون

854
00:49:58,133 --> 00:50:00,717
‫لماذا؟ لأنني أريد نشر الفرح؟

855
00:50:00,925 --> 00:50:03,132
‫لأنني أريد أن يكون العالم مكاناً أفضل؟

856
00:50:03,216 --> 00:50:05,926
‫لا! هذا لأنني سلة مهملات

857
00:50:06,093 --> 00:50:08,384
‫وأحتاج إلى الكثير من المال
‫والقبول من الآخرين

858
00:50:08,551 --> 00:50:10,468
‫لتفرغ في داخلي!

859
00:50:10,801 --> 00:50:14,426
‫أريد أن يقصدني الناس في الشارع
‫وأن يطلبوا مني التقاط الصور الذاتية!

860
00:50:14,550 --> 00:50:16,425
‫لا أهتم حتى إن كانوا يعرفون من أكون

861
00:50:16,592 --> 00:50:19,467
‫أريدهم فقط أن يعتقدوا
‫أنني شخص ما!

862
00:50:19,592 --> 00:50:21,759
‫وأريد أن أحصل على ذلك بشدة

863
00:50:21,925 --> 00:50:23,301
‫لدرجة أنني أريد أن أسأم منه

864
00:50:23,425 --> 00:50:25,675
‫أريدهم أن يأتوا إلي، وأريد أن أقول

865
00:50:25,801 --> 00:50:27,717
‫"ألا تعرف أنني مجرد سلة مهملات"

866
00:50:27,843 --> 00:50:30,093
‫"تريد أن تعيش حياتها؟"

867
00:50:30,216 --> 00:50:32,133
‫لماذا أريد ذلك؟

868
00:50:34,759 --> 00:50:36,425
‫لا أعلم

869
00:50:38,884 --> 00:50:40,425
‫ولكن لا يهم

870
00:50:41,093 --> 00:50:42,593
‫أنا متنمر

871
00:50:43,343 --> 00:50:44,885
‫الناس مجرد مادة بالنسبة إلي

872
00:50:46,675 --> 00:50:48,468
‫أرميهم بعيداً

873
00:50:49,467 --> 00:50:51,759
‫أنا دولة بصادر واحد

874
00:50:51,967 --> 00:50:56,593
‫وهناك شيء واحد فقط تبقى لأعطيه!

875
00:50:59,884 --> 00:51:02,300
‫سيداتي وسادتي

876
00:51:02,759 --> 00:51:06,550
‫كنت (سمير وسان)!

877
00:51:30,217 --> 00:51:32,009
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا صاح

878
00:51:32,133 --> 00:51:35,216
‫- هل استمتعت بوقتك؟
‫- أجل، كان مضحكاً في الواقع

879
00:51:35,383 --> 00:51:37,132
‫يسعدني أنك أحببته

880
00:51:37,801 --> 00:51:39,885
‫انظر، (ديدي سكوت) هناك

881
00:51:40,009 --> 00:51:42,133
‫- هل تريد إلقاء التحية؟
‫- لا، لا بأس

882
00:51:42,216 --> 00:51:45,092
‫هل أنت متأكد؟ حسناً، أنا سأفعل

883
00:51:45,675 --> 00:51:48,051
‫مرحباً، كنت مضحكة

884
00:51:48,216 --> 00:51:50,675
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

885
00:51:53,925 --> 00:51:56,216
‫شكراً لك

886
00:52:00,508 --> 00:52:01,884
‫أريد شيئاً ليزيل الألم

887
00:52:02,134 --> 00:52:03,592
‫سأحضره في الحال يا (ديدز)

888
00:52:07,132 --> 00:52:08,675
‫حسناً، سحقاً

889
00:52:09,092 --> 00:52:10,634
‫(جي سي ويلر)

890
00:52:11,842 --> 00:52:13,343
‫بعظمه ولحمه

891
00:52:14,801 --> 00:52:16,051
‫رأيت فقرتك

892
00:52:19,216 --> 00:52:22,342
‫عجباً! إن، إن كان لديك أي ملاحظات

893
00:52:25,052 --> 00:52:27,132
‫(سمير وسان)، تعلم بالطريقة الصعبة

894
00:52:27,216 --> 00:52:29,593
‫أنه أحياناً، الحصول على كل ما تريده

895
00:52:29,800 --> 00:52:32,052
‫يعني فقدان كل ما تحبه

896
00:52:33,009 --> 00:52:37,051
‫وبعد أن وجد نفسه أخيراً على وشك
‫أن يصبح شخصاً مرموقاً

897
00:52:37,343 --> 00:52:39,634
‫اختار بدلاً عن ذلك مجدداً

898
00:52:40,134 --> 00:52:41,676
‫أن يكون نكرة

899
00:52:41,967 --> 00:52:44,009
‫في النهاية، الظهور الأخير لـ(سمير)

900
00:52:44,133 --> 00:52:49,759
‫هو عرض يمكنك شراء تذكرة له
‫في منطقة (ذا توايلايت زون) فقط

