﻿1
00:00:11,622 --> 00:00:13,499
‫"مطعم (بيزي بي)"

2
00:00:19,672 --> 00:00:20,880
‫الطلب جاهز!

3
00:00:21,006 --> 00:00:22,883
‫اعتقدت أننا سجلنا لك
‫في صفك عبر الإنترنت

4
00:00:23,008 --> 00:00:24,301
‫أعرف، قمنا بذلك فعلاً!

5
00:00:25,260 --> 00:00:27,846
‫يجب أن نكون هناك صباح الغد
‫لتوجيه الطلاب الجدد

6
00:00:30,182 --> 00:00:31,558
‫من أخذك في يومك الأول؟

7
00:00:33,102 --> 00:00:34,228
‫دعني أفكر

8
00:00:34,853 --> 00:00:36,730
‫كنت أنا هناك

9
00:00:37,398 --> 00:00:38,816
‫وبعد ذلك قدت السيارة

10
00:00:39,023 --> 00:00:40,609
‫وبعد ذلك كان هناك
‫شخص آخر اسمه...

11
00:00:40,984 --> 00:00:44,154
‫ماذا كانت تسمى؟
‫أجل، أنا، (نينا)

12
00:00:44,823 --> 00:00:49,535
‫- القوة في الجماعة، أليس كذلك؟
‫- كنت أنا فقط مع نفسي

13
00:00:59,211 --> 00:01:02,423
‫عجباً! ألا يمكنك استخدام هاتفك
‫كأي شخص آخر يعيش في هذا القرن؟

14
00:01:02,757 --> 00:01:04,966
‫بحقك يا (دوريان)، من المفترض
‫أن تكون صانع أفلام الآن

15
00:01:05,091 --> 00:01:06,301
‫احترم الطريقة الكلاسيكية

16
00:01:06,594 --> 00:01:09,555
‫بالإضافة إلى أن هذه الكاميرا سجلت
‫خطواتك الصغيرة الأولى كطفل

17
00:01:09,721 --> 00:01:12,307
‫- وستسجل الخطوات الأولى إلى الكلية بالطبع
‫- الخطوات الأولى إلى الكلية

18
00:01:12,433 --> 00:01:15,269
‫أجل، سمعت ذلك من قبل
‫أعطني، دعيني ألق نظرة

19
00:01:19,690 --> 00:01:20,982
‫رباه! هذا قديم

20
00:01:22,985 --> 00:01:25,571
‫- حضرة الضابط!
‫- مساء الخير يا سيدة (مابل)

21
00:01:26,572 --> 00:01:28,157
‫شطيرة البيض أم اللحم اليوم؟

22
00:01:30,325 --> 00:01:31,410
‫أتعرفين؟

23
00:01:32,704 --> 00:01:36,165
‫- أشعر وكأنه يوم الدجاج المقلي
‫- سيتم تحضيره مباشرةً

24
00:01:36,290 --> 00:01:37,833
‫- شكراً لك
‫- لدي بعض الأسئلة

25
00:01:37,957 --> 00:01:40,795
‫عن ميزات ذهاب (دوريان) إلى الكلية

26
00:01:41,253 --> 00:01:46,885
‫كيف تشعر بانطلاقك إلى العالم
‫وترك والدتك العجوز المسكينة وحدها؟

27
00:01:47,885 --> 00:01:50,095
‫هل هذا ما سألك إياه جدي
‫عندما ذهبت إلى الكلية؟

28
00:01:51,013 --> 00:01:53,807
‫لا، كلانا نعرف هذه الإجابة

29
00:01:54,433 --> 00:01:57,394
‫حسناً، يقول خالي (نيل)
‫أن جدي كان فخوراً بك

30
00:01:58,896 --> 00:02:03,233
‫- كيف تعرف ما يقوله خالك (نيل)؟
‫- من موقع (فيسبوك)

31
00:02:04,193 --> 00:02:06,528
‫لا يعرف خالك (نيل) أي شيء

32
00:02:07,946 --> 00:02:11,492
‫لم يساعدني أبي في الخروج
‫ولم أكترث بالبقاء، لذا...

33
00:02:13,702 --> 00:02:15,913
‫لم يهتم أي منا بما يريده الطرف الآخر

34
00:02:20,709 --> 00:02:21,960
‫لكنني أهتم بك

35
00:02:23,085 --> 00:02:25,840
‫في يوم من الأيام
‫سيكون لديك طفل

36
00:02:25,965 --> 00:02:29,718
‫ويمكنك تشغيل هذا الفيديو
‫لحفيدتي المستقبلية، (ترينيتي)

37
00:02:31,177 --> 00:02:33,012
‫- (ترينيتي)؟
‫- أجل، (ترينيتي)

38
00:02:35,013 --> 00:02:37,893
‫أخبرنا عن أمك الرائعة
‫عندما أخذتك إلى الكلية حتى تصبح...

39
00:02:38,016 --> 00:02:41,731
‫- (ريان كوغلر) التالي؟
‫- ماذا تعرفين عن (ريان كوغلر)؟

40
00:02:41,980 --> 00:02:44,733
‫ماذا تعتقد؟ أنني أعيش تحت صخرة؟
‫شاهدت (بلاك بانثر)

41
00:02:47,987 --> 00:02:51,365
‫- اللعنة!
‫- (دوريان)

42
00:02:53,700 --> 00:02:55,702
‫توقفي، انتظري ثانية
‫هل كانت الكاميرا قيد التشغيل؟

43
00:02:55,827 --> 00:02:57,371
‫هل سجلت ذلك للتو الآن؟

44
00:02:57,538 --> 00:03:00,289
‫أجل، حتى تستطيع حفيدتي المستقبلية
‫أن ترى الساذج الذي كان علي أن أعيش معه

45
00:03:00,457 --> 00:03:02,709
‫هل يمكنك الترجيع والتسجيل
‫بدلاً من ذلك المقطع، من فضلك؟

46
00:03:02,834 --> 00:03:04,253
‫أعرف أنه سيكون على (فيسبوك)

47
00:03:07,589 --> 00:03:08,590
‫"إعادة"

48
00:03:17,181 --> 00:03:19,225
‫ماذا تعرفين عن (ريان كوغلر)
‫على أي حال؟

49
00:03:23,605 --> 00:03:24,731
‫توقف!

50
00:03:27,401 --> 00:03:29,779
‫ألم تعصر معجون الطماطم
‫على نفسك للتو؟

51
00:03:30,946 --> 00:03:33,239
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟
‫- لا، لا، أعني كحادث

52
00:03:33,365 --> 00:03:35,576
‫ألم تضغط على العبوة للتو
‫ومن ثم خرجت المحتويات عليك؟

53
00:03:38,245 --> 00:03:40,038
‫لا أعرف، لا أعرف، ماذا...

54
00:03:40,872 --> 00:03:41,957
‫كان ذلك...

55
00:03:43,208 --> 00:03:45,544
‫كانت هذه حالة رؤية مستقبلية
‫شديدة جداً

56
00:03:47,755 --> 00:03:49,506
‫أعرف أنني لست أتوهم

57
00:03:53,677 --> 00:03:55,344
‫"نقدم لكم (نينا هاريسون)"

58
00:03:56,346 --> 00:04:00,475
‫"امرأة تركت ماضيها وراءها
‫لتوفير مستقبل أفضل لابنها"

59
00:04:01,560 --> 00:04:04,270
‫"اليوم على أي حال
‫لن يكون لديها خيار آخر..."

60
00:04:04,396 --> 00:04:07,941
‫"إلا زيارة التاريخ مراراً وتكراراً"

61
00:04:09,068 --> 00:04:12,863
‫"في رحلة مصيرية عبر الطرقات
‫السريعة المحفوفة بالمخاطر..."

62
00:04:14,656 --> 00:04:15,908
‫"من (توايلايت زون)"

63
00:04:19,328 --> 00:04:21,204
‫"أنت تسافر عبر بعد آخر"

64
00:04:21,413 --> 00:04:24,958
‫"بعد ليس فقط للبصر
‫والصوت بل للعقل"

65
00:04:25,124 --> 00:04:30,128
‫"إنه الوسط بين الضوء والظل
‫وبين العلم والخرافات"

66
00:04:31,130 --> 00:04:35,552
‫"ويقع بين قاع مخاوف المرء
‫وقمة علمه"

67
00:04:36,218 --> 00:04:39,556
‫"أنت الآن تسافر عبر بعد من الخيال"

68
00:04:39,806 --> 00:04:43,352
‫- "عبرت للتو إلى (توايلايت زون)"
‫- "(توايلايت زون)"

69
00:04:48,398 --> 00:04:51,652
‫"إعادة"

70
00:04:56,573 --> 00:04:59,201
‫"ثمانية أميال"

71
00:05:04,456 --> 00:05:06,249
‫"كانوا يقولون إنهم لم يحصلوا
‫على الدعم..."

72
00:05:06,416 --> 00:05:09,544
‫- هذا جيد
‫- أخبار؟ إنها مملة

73
00:05:09,961 --> 00:05:11,630
‫جدال الخبراء؟

74
00:05:14,091 --> 00:05:15,134
‫ابق على هذه القناة

75
00:05:16,052 --> 00:05:19,221
‫- "في عالم بمفردي"
‫- لا، لا، ليس اليوم

76
00:05:21,056 --> 00:05:23,016
‫- أجل!
‫- "انظر في المرآة"

77
00:05:24,266 --> 00:05:27,396
‫- "أرى رجلاً عظيماً"
‫- ماذا عن اختيار المرافق للمحطة؟

78
00:05:27,521 --> 00:05:29,648
‫بحقك يا أمي، أنت تعرفين
‫أنني أحب الأغاني القديمة أيضاً

79
00:05:29,815 --> 00:05:31,191
‫لكن يجب أن نتحمس الآن

80
00:05:31,358 --> 00:05:32,901
‫"أرى رجلاً عظيماً"

81
00:05:33,777 --> 00:05:36,822
‫كيف لي أن أفوز بكل القضايا في المحكمة
‫ولكن أخسرها جميعاً أمامك؟

82
00:05:37,781 --> 00:05:39,866
‫لأنك تحبينني كثيراً

83
00:05:40,575 --> 00:05:42,285
‫- تمهل
‫- حسناً

84
00:05:42,536 --> 00:05:46,540
‫"تقدم إلى الأمام، اذهب يميناً
‫عند جادة (إيميت)"

85
00:05:53,046 --> 00:05:54,464
‫برمجتها قبل مغادرتنا

86
00:05:55,006 --> 00:05:57,175
‫"انعطف يميناً عند جادة (إيميت)"

87
00:05:57,300 --> 00:06:03,890
‫لا، لن نتوقف عند منزل خالك
‫لا تذهب من هذا المخرج

88
00:06:05,852 --> 00:06:07,644
‫"جادة (إيميت)، (إيرليسفيل)"

89
00:06:08,186 --> 00:06:09,604
‫- وتمهل
‫- تباً يا أمي!

90
00:06:09,730 --> 00:06:12,066
‫ألست مهتمة بمعرفتي لعائلتي؟

91
00:06:12,399 --> 00:06:16,403
‫لم أر خالي (نيل) منذ أن أوصل (كابيرنيك)
‫فريق (ناينرز) إلى بطولة الدوري

92
00:06:16,653 --> 00:06:18,989
‫عليك أن تركز على المستقبل يا (دوريان)

93
00:06:19,531 --> 00:06:23,242
‫استغرقني ترك الماضي الكثير
‫لا تنظر إلى الوراء الآن

94
00:06:26,913 --> 00:06:29,624
‫أخفضها يا (دوريان)
‫(دوريان)، أنت تقود

95
00:06:29,791 --> 00:06:32,043
‫- هذه الكاميرا القديمة، ها نحن...
‫- أخفضها!

96
00:06:32,252 --> 00:06:35,213
‫لدي بعض الأسئلة عن ميزات
‫ذهاب (دوريان) إلى الجامعة

97
00:06:35,297 --> 00:06:37,507
‫- نسخة (إتش بي سي يو)
‫- هذا ليس آمناً

98
00:06:37,632 --> 00:06:39,301
‫أخبريني يا سيدة (هاريسون)
‫هل تساءلت يوماً ما...

99
00:06:39,426 --> 00:06:43,430
‫عما إذا كانت عدم رؤية بقية أفراد عائلتنا
‫قد أثرت في نشأتي كرجل أسود في (أمريكا)؟

100
00:06:47,852 --> 00:06:48,935
‫اللعنة!

101
00:07:11,208 --> 00:07:14,419
‫نفذ ما نتحدث دائماً عنه
‫لا تظهر أي سلوك، كن محترماً فحسب

102
00:07:36,315 --> 00:07:38,819
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير أيها الضابط

103
00:07:38,985 --> 00:07:42,447
‫نأخذ ابني (دوريان) هنا
‫إلى الأسبوع الأول له في الكلية

104
00:07:43,532 --> 00:07:49,370
‫- إلى مدرسة أصحاب البشرة الغامقة هنا؟
‫- (تينسون)، أجل يا سيدي

105
00:07:50,248 --> 00:07:52,917
‫حسناً، هل هناك أية أسلحة في السيارة؟

106
00:07:55,002 --> 00:07:56,253
‫نحن ذاهبان إلى الكلية فحسب

107
00:07:56,419 --> 00:07:57,629
‫وضحت والدتك ذلك

108
00:07:57,834 --> 00:08:01,294
‫أسألكما ما إذا كان هناك
‫أية أسلحة حالياً في هذه السيارة

109
00:08:01,420 --> 00:08:02,505
‫لا يا سيدي

110
00:08:04,507 --> 00:08:08,594
‫- هل تعرف لماذا أوقفتك؟
‫- كنت أسير بسرعة كبيرة

111
00:08:09,971 --> 00:08:11,972
‫بما أنك اعترفت بذلك
‫سأغفر لك ذلك

112
00:08:12,974 --> 00:08:16,519
‫ومع ذلك، كنت تشغل جهازاً محمولاً باليد
‫أثناء قيادة السيارة

113
00:08:17,227 --> 00:08:20,020
‫قلت له يا سيدي، أنا آسفة
‫هذا خطأي

114
00:08:20,189 --> 00:08:21,524
‫هل هذا الجهاز يسجل؟

115
00:08:22,900 --> 00:08:25,402
‫- أوقفي تلك الكاميرا الآن
‫- لماذا؟ لها الحق في التصوير

116
00:08:25,528 --> 00:08:28,028
‫- أطفئيها!
‫- انتظر! مهلاً!

117
00:08:28,154 --> 00:08:29,615
‫- أطفئيها!
‫- انتظر!

118
00:08:29,740 --> 00:08:31,032
‫"إعادة"

119
00:08:36,956 --> 00:08:40,041
‫لدي بعض الأسئلة حول ميزات
‫ذهاب (دوريان) إلى الكلية

120
00:08:40,124 --> 00:08:41,627
‫نسخة (إتش بي سي يو)

121
00:08:45,045 --> 00:08:46,090
‫أخبريني

122
00:08:47,131 --> 00:08:48,300
‫هل أنت بخير؟

123
00:08:49,093 --> 00:08:53,389
‫- أمي، هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟ أين ذهب الشرطي؟

124
00:08:55,223 --> 00:08:56,308
‫أي شرطي؟

125
00:09:00,104 --> 00:09:03,147
‫الشرطي الذي أوقفنا للتو! رباه!

126
00:09:04,065 --> 00:09:06,067
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫لا يوجد شرطي

127
00:09:07,236 --> 00:09:09,363
‫- قف بجانب الطريق
‫- لماذا؟

128
00:09:09,488 --> 00:09:11,448
‫- توقف فحسب
‫- حسناً

129
00:09:18,914 --> 00:09:21,750
‫أمي، هل أنت بخير؟
‫هل أنت جيدة؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

130
00:09:22,668 --> 00:09:23,711
‫أمي، إلى أين أنت ذاهبة؟

131
00:09:37,016 --> 00:09:38,182
‫حمداً وشكراً، أيها الضابط!

132
00:09:40,770 --> 00:09:44,023
‫هل أنت بخير؟
‫ما المشكلة؟ هل يؤلمك رأسك؟

133
00:09:44,440 --> 00:09:46,942
‫هل رجعنا إلى الوراء
‫في الوقت مجدداً؟

134
00:09:47,233 --> 00:09:51,195
‫- الى الوراء؟ سنبحث عن مستشفى لك
‫- لا، لا، لا، لا

135
00:09:51,322 --> 00:09:53,532
‫- ألديكما حالة طارئة؟
‫- أجل، من فضلك أيها الضابط

136
00:09:53,657 --> 00:09:54,658
‫- (دوريان)
‫- أمي بحاجة إلى المساعدة

137
00:09:54,784 --> 00:09:55,910
‫- بحاجة للوصول إلى المستشفى
‫- (دوريان)

138
00:09:56,035 --> 00:09:59,121
‫حسناً، سيارتك تنتهك قانون الدولة

139
00:09:59,371 --> 00:10:02,041
‫أترى كيف يقع هذا الجزء
‫من السيارة على الطريق السريع؟

140
00:10:02,291 --> 00:10:03,959
‫عليك تحريكها الآن

141
00:10:04,501 --> 00:10:06,126
‫- (دوريان)
‫- آسف، هل سمعت ما قلته؟

142
00:10:06,211 --> 00:10:12,133
‫أجل، وسوف أتطرق إلى وضعك
‫بمجرد امتثالك لطلبي بتغيير موضع سيارتك

143
00:10:12,551 --> 00:10:14,178
‫- هل قلت ذلك للتو؟
‫- (دوريان)

144
00:10:16,055 --> 00:10:17,098
‫أمي بحاجة إلى العثور على مستشفى

145
00:10:17,180 --> 00:10:20,601
‫- اللعنة على السيارة
‫- لا، لا، (دوريان)، (دوريان)!

146
00:10:21,560 --> 00:10:22,603
‫لا!

147
00:10:28,609 --> 00:10:29,735
‫(ترينيتي)!

148
00:10:30,904 --> 00:10:31,945
‫الطلب جاهز!

149
00:10:33,822 --> 00:10:34,907
‫أمي، هل أنت بخير؟

150
00:10:40,079 --> 00:10:41,162
‫هل أنت بخير؟

151
00:10:49,170 --> 00:10:50,214
‫علينا أن نذهب

152
00:10:50,923 --> 00:10:53,257
‫- لم أنته من الأكل بعد
‫- سنذهب الآن

153
00:11:05,062 --> 00:11:06,897
‫"ثمانية أميال"

154
00:11:15,489 --> 00:11:18,826
‫تباً! تشبث يا عزيزي!

155
00:11:26,126 --> 00:11:27,793
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

156
00:11:29,129 --> 00:11:31,212
‫- طريق آخر إلى الكلية
‫- "نزل (أولد كادوالادر)"

157
00:11:31,295 --> 00:11:33,340
‫لكنك عدت إلى الطريق
‫الذي أتينا منه

158
00:11:33,465 --> 00:11:35,342
‫هذا طريق آخر، إنه طريق خلفي

159
00:11:35,759 --> 00:11:39,304
‫نلتف حول الكلية، إنه أطول قليلاً
‫لكن آمل أن يكون أكثر أماناً

160
00:11:40,764 --> 00:11:41,850
‫أكثر أماناً؟

161
00:11:46,103 --> 00:11:48,814
‫آسفة يا عزيزي
‫لا بد أنك تعتقد أن والدتك مجنونة

162
00:11:51,109 --> 00:11:54,445
‫لا بأس، أنا مجنون أيضاً

163
00:11:56,572 --> 00:11:58,615
‫أنت محقة، أنا أسلك طريقاً
‫محفوفاً بالمخاطر

164
00:12:01,201 --> 00:12:02,995
‫لكنني أريد أن أفعل
‫شيئاً جيداً في هذا العالم

165
00:12:04,621 --> 00:12:05,706
‫كما فعلت من أجلي!

166
00:12:08,751 --> 00:12:14,631
‫أريد أن ألهم هذا الجيل بأفلامي
‫وبقدر ما يبدو هذا الكلام جنونياً...

167
00:12:14,757 --> 00:12:16,759
‫لقد جعلتني دائماً أشعر
‫أنني أستطيع فعل أي شيء

168
00:12:21,680 --> 00:12:23,265
‫أنت أقوى شخص أعرفه

169
00:12:34,693 --> 00:12:36,360
‫"كان لي قلب، وتغير قلبي"

170
00:12:36,527 --> 00:12:39,782
‫"أنظر في المرآة
‫وأرى رجلاً عظيماً"

171
00:12:39,948 --> 00:12:43,577
‫"أرى رجلاً عظيماً
‫حين أنظر في المرآة"

172
00:12:43,702 --> 00:12:48,707
‫"أنظر في المرآة
‫أرى رجلاً عظيماً، ينتابني شعور عظيم"

173
00:12:49,875 --> 00:12:56,507
‫أتعرف؟ هل يمكننا العثور على نزل
‫والابتعاد عن هذا الطريق السيئ...

174
00:12:56,924 --> 00:12:58,550
‫ونضع حداً لهذا اليوم؟

175
00:12:58,843 --> 00:13:01,428
‫- نحن قريبان جداً من الكلية
‫- أعرف

176
00:13:01,804 --> 00:13:03,387
‫أحتاج ليلة نوم هانئ

177
00:13:03,972 --> 00:13:06,517
‫لا أريد أن أعود وحدي
‫لا أشعر بالارتياح

178
00:13:07,518 --> 00:13:10,687
‫لماذا لا نشاهد بعض برامج
‫تلفزيون الواقع السيئة فحسب

179
00:13:11,480 --> 00:13:14,107
‫ونتناول بعض الوجبات السريعة
‫ونقضي وقتاً ممتعاً؟

180
00:13:14,983 --> 00:13:16,317
‫إنها ليلتنا الأخيرة معاً

181
00:13:19,947 --> 00:13:21,115
‫حسناً

182
00:13:23,283 --> 00:13:24,827
‫"حان وقت اليانصيب"

183
00:13:24,993 --> 00:13:29,039
‫"حظاً سعيداً لجميع الأشخاص الذين شاركوا
‫في سحب الـ20 مليون دولار"

184
00:13:29,372 --> 00:13:32,960
‫"تذكروا، كل جوائز اليانصيب
‫تساعد في تمويل مدارسنا

185
00:13:33,086 --> 00:13:35,879
‫"وتمهيد الطريق لمستقبل ذهبي"

186
00:13:39,133 --> 00:13:41,927
‫"أول رقم لدينا هو ستة"

187
00:13:42,928 --> 00:13:45,013
‫اعتدنا أن نطلق على اليانصيب
‫اسم ضريبة الأحمق

188
00:13:45,264 --> 00:13:47,473
‫التخمين في الأرقام هو تصرف
‫ينطوي على الحماقة

189
00:13:47,641 --> 00:13:49,268
‫- "ثمانية"
‫- يمكن أن يكون أي رقم

190
00:13:49,852 --> 00:13:53,273
‫- ومع ذلك، فليس كله عشوائياً
‫- كيف ذلك؟

191
00:13:54,022 --> 00:13:57,277
‫حسناً، منذ بدأ الانفجار الكبير هذه الحياة

192
00:13:57,776 --> 00:14:00,445
‫كل ما يحدث في هذا الكون
‫يجب أن يكون على ما هو عليه

193
00:14:00,696 --> 00:14:03,991
‫- "عشرون"
‫- ماذا؟ هذا صحيح

194
00:14:04,116 --> 00:14:07,452
‫إنها كلها مجرد جسيمات
‫تتكشف بالطريقة المقدر لها

195
00:14:08,661 --> 00:14:12,749
‫- هذا محبط للغاية
‫- أعتقد أنه شيء رائع

196
00:14:13,167 --> 00:14:16,295
‫تحدث الأشياء، لكنها تحدث
‫بالطريقة التي ينبغي أن تحدث

197
00:14:18,547 --> 00:14:22,508
‫- تعتقد أنك تعرف كل شيء، أليس كذلك؟
‫- أعرف الكثير

198
00:14:46,116 --> 00:14:47,618
‫"عشرون مليون دولار"

199
00:14:50,996 --> 00:14:55,168
‫"حظاً سعيداً لجميع الأشخاص الذين شاركوا
‫في سحب الـ20 مليون دولار"

200
00:14:57,668 --> 00:15:00,380
‫إذا كان بإمكاني تخمين أرقام
‫سحب اليانصيب هذا الآن...

201
00:15:00,756 --> 00:15:05,886
‫- عليك أن تعد بزيارة والدتك كلما استطعت
‫- اتفقنا

202
00:15:10,599 --> 00:15:12,309
‫- ستة
‫- "ستة"

203
00:15:13,726 --> 00:15:16,188
‫- ثمانية
‫- "ثمانية"

204
00:15:17,898 --> 00:15:21,109
‫- عشرون
‫- "عشرون"

205
00:15:21,525 --> 00:15:25,697
‫- ستة عشر
‫- "ستة عشر"

206
00:15:26,614 --> 00:15:28,742
‫"مبارك لجميع الفائزين لدينا"

207
00:15:28,867 --> 00:15:29,952
‫كيف؟

208
00:15:30,744 --> 00:15:32,162
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- ها أنت ذا!

209
00:15:32,287 --> 00:15:34,831
‫- كيف فعلت ذلك؟ كيف فعلت ذلك؟
‫- هذه أمك يا حبيبي

210
00:15:34,957 --> 00:15:37,459
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- ها أنت ذا

211
00:15:37,960 --> 00:15:40,461
‫- أحبك يا أمي
‫- أنا أحبك أيضاً يا (دوريان)

212
00:15:40,586 --> 00:15:41,755
‫يا للعجب!

213
00:15:41,922 --> 00:15:44,007
‫اذهب واحصل على بعض
‫الوجبات الخفيفة التي تضر بنا

214
00:15:44,132 --> 00:15:47,593
‫سأحضر لنا بعض الوجبات الخفيفة
‫سنكون أغنياء! سنكون أغنياء!

215
00:15:51,349 --> 00:15:52,975
‫أمي هناك شخص ما هنا

216
00:16:12,411 --> 00:16:15,414
‫- أجل يا سيدي؟
‫- مساء الخير يا رفاق

217
00:16:24,672 --> 00:16:27,676
‫- (نينا هاريسون)؟
‫- أجل

218
00:16:30,429 --> 00:16:32,390
‫- وأنت؟
‫- (دوريان هاريسون)

219
00:16:33,307 --> 00:16:34,891
‫وما هي علاقتك بالسيدة (هاريسون)؟

220
00:16:35,017 --> 00:16:36,226
‫- إنها أمي
‫- إنه ابني

221
00:16:36,352 --> 00:16:38,686
‫سيدتي، سألت هذا الصبي

222
00:16:43,442 --> 00:16:48,071
‫- أنا بحاجة لرؤية هوية كلاكما
‫- هويتي في حقيبتي

223
00:16:48,196 --> 00:16:51,616
‫- لماذا نحتاج لإظهار الهوية الخاصة بنا؟
‫- لأنني طلبت ذلك

224
00:16:51,783 --> 00:16:55,495
‫- هذه ليست أسباب كافية، أعرف حقوقي
‫- (دوريان)

225
00:16:56,872 --> 00:16:58,915
‫هويته في محفظته، في جيبه الخلفي

226
00:16:59,041 --> 00:17:01,460
‫أمي، لماذا نحتاج أن نظهر له هويتنا
‫بينما لم نفعل شيئاً؟

227
00:17:02,377 --> 00:17:06,424
‫تلقينا مكالمة طوارئ حول شكوى
‫من الضوضاء في هذا النزل

228
00:17:06,882 --> 00:17:09,926
‫يجب أن أتصل بالطوارئ لأشتكي عليك
‫لمجيئك إلى هنا مع هرائك

229
00:17:14,598 --> 00:17:16,641
‫- ما هذه في يدك؟
‫- إنها مجرد كاميرا قديمة

230
00:17:16,808 --> 00:17:19,686
‫- ضعيها على الطاولة الآن
‫- هل أنت خائف من أن تكون أمام الكاميرا؟

231
00:17:19,811 --> 00:17:21,522
‫- أنزليها
‫- لا!

232
00:17:22,689 --> 00:17:23,689
‫لا!

233
00:17:27,778 --> 00:17:29,404
‫"إعادة"

234
00:17:31,156 --> 00:17:33,241
‫هل هذا ما سأله جدي
‫عندما ذهبت إلى الكلية؟

235
00:17:33,493 --> 00:17:35,994
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

236
00:17:39,622 --> 00:17:40,832
‫الطلب جاهز!

237
00:17:44,462 --> 00:17:46,088
‫كيف أجعل الأمر يزول؟

238
00:18:05,483 --> 00:18:08,568
‫مساء الخير أيها الضابط (لاسكي)

239
00:18:09,610 --> 00:18:12,863
‫- هل أعرفك يا سيدتي؟
‫- لا أعتقد ذلك...

240
00:18:13,990 --> 00:18:19,496
‫لكنني أود أن أقدم نفسي (نينا هاريسون)
‫وهذا ابني (دوريان)

241
00:18:21,081 --> 00:18:23,875
‫آسف يا سيدتي لا أستطيع أن أصافح
‫يدك وأنا أمتلك سلاحاً في غمدي

242
00:18:25,585 --> 00:18:27,045
‫لم أدرك ذلك

243
00:18:30,048 --> 00:18:33,301
‫- هل يمكنني شراء قطعة من فطيرة التفاح لك؟
‫- من أجل ماذا؟

244
00:18:35,179 --> 00:18:36,388
‫مقابل خدمتك

245
00:18:39,475 --> 00:18:44,229
‫(مابل) تعد أفضل فطيرة تفاح
‫في كل العالم، لا يمكنني رفض ذلك

246
00:18:47,816 --> 00:18:50,443
‫- قطعتان، شكراً
‫- لكما ذلك

247
00:18:54,030 --> 00:18:58,994
‫يجب أن يكون حمل هذا السلاح معك
‫طوال اليوم أمراً جللاً وكل يوم

248
00:18:59,911 --> 00:19:04,707
‫- أجل يا سيدتي، أمر رائع
‫- هذه أفضل عن قرب حتى

249
00:19:06,586 --> 00:19:07,711
‫في صحتك!

250
00:19:12,592 --> 00:19:15,636
‫هل التقينا من قبل يا سيدتي؟
‫تعرفين اسمي...

251
00:19:15,718 --> 00:19:21,850
‫لكنني لا أذكر أنني رأيتك من قبل
‫وأعرف كل شخص مثلك

252
00:19:25,353 --> 00:19:29,107
‫أنا مجرد عابرة سبيل
‫أوصل ابني إلى (تينيسون)

253
00:19:29,275 --> 00:19:34,028
‫إنه متخصص في صناعة الأفلام
‫سيبدأ هذا الأسبوع

254
00:19:35,405 --> 00:19:40,952
‫- يوم عظيم إذاً
‫- هو كل ما لدي، لذا...

255
00:19:42,663 --> 00:19:49,211
‫- حسناً، لا شيء أهم من العائلة
‫- عائلتي لست بعيدةً عن هنا، حيث نشأت

256
00:19:51,004 --> 00:19:54,466
‫- تعودين إليها كثيراً؟
‫- ليس حقيقة

257
00:19:55,091 --> 00:19:58,678
‫اسأل أخي، قد يخبرك
‫أنني أصبحت أريد المزيد

258
00:19:59,347 --> 00:20:02,766
‫لكن في بعض الأحيان
‫الطريق يأخذك إلى مكان آخر

259
00:20:04,976 --> 00:20:10,607
‫هذا هو سبب أهمية ابني بالنسبة إلي
‫لهذا السبب هو مهم

260
00:20:13,235 --> 00:20:14,444
‫لا أحد غيرنا

261
00:20:23,371 --> 00:20:24,454
‫فتى حسن المظهر

262
00:20:29,251 --> 00:20:36,007
‫- وأنت؟ هل لديك أية أسرة؟
‫- خالات، وأبناء العم مثلك

263
00:20:37,092 --> 00:20:38,218
‫وزوجتك؟

264
00:20:41,761 --> 00:20:42,763
‫عرفت من خاتم الزواج الخاص بك

265
00:20:49,396 --> 00:20:53,733
‫كما تعرفين، تجري الحياة أحياناً...

266
00:20:56,361 --> 00:21:03,661
‫- كما لا تتوقعين
‫- أجل، إنها كذلك

267
00:21:05,620 --> 00:21:06,746
‫آسفة جداً

268
00:21:11,501 --> 00:21:16,507
‫أقدر ذلك يا سيدة (هاريسون)
‫وشكراً لك على الفطيرة

269
00:21:17,507 --> 00:21:18,592
‫على الرحب والسعة

270
00:21:19,799 --> 00:21:20,885
‫سيدتي!

271
00:21:34,650 --> 00:21:38,361
‫بالمناسبة، هل سيارة الـ(فولفو)
‫في الخارج ملكك؟

272
00:21:39,654 --> 00:21:40,820
‫هذه سيارة جميلة

273
00:21:44,200 --> 00:21:45,410
‫كيف حصلت على تلك السيارة؟

274
00:21:49,289 --> 00:21:51,875
‫عملت بجد للحصول على هذه السيارة
‫أيها الضابط (لاسكي)

275
00:21:53,126 --> 00:21:54,960
‫ولإدخال ابني في الكلية

276
00:21:55,128 --> 00:21:57,212
‫حتى يتمكن من الحصول
‫على فرص لم أحصل عليها

277
00:21:59,382 --> 00:22:01,343
‫كلنا نريد ذلك لأطفالنا، أليس كذلك؟

278
00:22:04,596 --> 00:22:08,099
‫أجل يا سيدتي، أتمنى لك رحلة آمنة

279
00:22:12,312 --> 00:22:15,315
‫سأدعك تستمعين إلى بعض
‫الموسيقى القديمة إذا سمحت لي بالقيادة

280
00:22:15,565 --> 00:22:17,443
‫- لك ذلك هذه المرة
‫- حسناً!

281
00:22:17,567 --> 00:22:18,902
‫"(فرجينيا)، شرطي"

282
00:22:20,278 --> 00:22:21,404
‫سيدة (هاريسون)؟

283
00:22:28,788 --> 00:22:33,416
‫أريد أن أرى رخصة قيادتك
‫التسجيل، وإثبات ملكية تلك السيارة

284
00:22:35,876 --> 00:22:40,172
‫- ملكية؟ تقصد الورقة الوردية؟
‫- أجل يا سيدتي

285
00:22:43,218 --> 00:22:45,345
‫من يحمل الورقة الوردية في سيارته؟

286
00:22:45,885 --> 00:22:47,472
‫حسناً، أتمنى أن تكوني أنت من يحملها

287
00:22:47,806 --> 00:22:50,642
‫وإلا لن تقودي هذه السيارة
‫خارج موقف السيارات هذا

288
00:22:53,853 --> 00:22:57,022
‫وأنا أعرف ما تقصده، هذه سيارتي

289
00:22:57,148 --> 00:22:59,317
‫- أمي
‫- لماذا لا تكون سيارتي؟

290
00:22:59,526 --> 00:23:02,902
‫- قل لي، لماذا لا تكون سيارتي؟
‫- ضعي ما في يدك أرضاً

291
00:23:02,987 --> 00:23:04,447
‫- إنها كاميرا
‫- سيدتي

292
00:23:04,572 --> 00:23:07,908
‫- هذه سيارتي وأنا أقود سيارتي
‫- أمي، انتظري

293
00:23:07,991 --> 00:23:09,787
‫لدي صورة وثيقة الملكية
‫على هاتفي!

294
00:23:09,909 --> 00:23:11,872
‫لماذا قد لا تكون هذه سيارتي

295
00:23:12,330 --> 00:23:15,333
‫- هذه سيارتي، وسأقودها...
‫- سيدتي

296
00:23:15,458 --> 00:23:18,461
‫- خارج موقف السيارات هذا!
‫- وجدتها، ووجدتها! إنها هنا!

297
00:24:02,702 --> 00:24:03,912
‫هنا على أي حال!

298
00:24:05,454 --> 00:24:06,623
‫هنا

299
00:24:43,869 --> 00:24:46,872
‫سيدة (هاريسون)؟ سيدة (هاريسون)؟

300
00:24:48,707 --> 00:24:52,085
‫إذا كنت مستعدة فنحن بحاجة
‫إلى التعرف على جثة ابنك

301
00:24:54,588 --> 00:24:55,755
‫قبل أن أذهب...

302
00:24:59,467 --> 00:25:00,594
‫كان لدي...

303
00:25:01,468 --> 00:25:02,554
‫كان لدي...

304
00:25:03,387 --> 00:25:04,471
‫أحتاج...

305
00:25:05,639 --> 00:25:11,146
‫كانت هناك كاميرا، كاميرا قديمة

306
00:25:11,687 --> 00:25:15,400
‫من أخذها؟ أين هي؟
‫أحتاج إليها

307
00:26:11,289 --> 00:26:12,333
‫أرجوك!

308
00:26:13,375 --> 00:26:15,126
‫أرجوك! أرجوك! أرجوك!

309
00:26:22,133 --> 00:26:23,259
‫أعيديني!

310
00:26:25,388 --> 00:26:26,429
‫أعيديني!

311
00:26:37,731 --> 00:26:39,359
‫- الطلب جاهز!
‫- طفلي

312
00:26:40,361 --> 00:26:43,113
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

313
00:26:45,488 --> 00:26:51,455
‫علينا العودة إلى الطريق، تعال!

314
00:27:09,973 --> 00:27:11,057
‫شكراً لك

315
00:27:34,164 --> 00:27:38,209
‫ما خطبك؟ بحقك يا أمي

316
00:27:39,169 --> 00:27:41,464
‫سأعود في عيد الشكر
‫هذا بعد عشرة أسابيع

317
00:27:46,217 --> 00:27:47,385
‫(دوريان)

318
00:27:49,846 --> 00:27:51,222
‫أريدك أن تعرف شيئاً

319
00:27:53,183 --> 00:27:54,267
‫وأنا بحاجة لمساعدتك

320
00:27:57,854 --> 00:27:58,980
‫أنت لا تطلبين المساعدة أبداً

321
00:28:18,624 --> 00:28:20,834
‫لا أتوقع منك أن تصدقني يا (دوريان)

322
00:28:21,002 --> 00:28:24,881
‫ولا أريدك أن تجيب على أية أسئلة
‫أو تفهم كل شيء

323
00:28:25,048 --> 00:28:26,132
‫أنا...

324
00:28:27,717 --> 00:28:29,844
‫لا أعرف ما إن كنت أعاني
‫من مشكلة عقلية

325
00:28:30,677 --> 00:28:38,644
‫أو أنه نوع من الكون الموازي
‫خلل في المصفوفة أو بعض الخيوط الكونية

326
00:28:39,479 --> 00:28:43,607
‫لا أعرف، أريدك أن تساعدني فحسب
‫في اكتشاف كيفية إنهاء الأمر

327
00:29:03,128 --> 00:29:05,464
‫لا شيء سحري في المعرفة

328
00:29:06,714 --> 00:29:09,633
‫الطريق الوحيد الذي لم نسلكه
‫ويمكن أن يوصلنا إلى الكلية

329
00:29:19,102 --> 00:29:22,021
‫برمجته قبل مغادرتنا!

330
00:29:28,403 --> 00:29:29,446
‫إلى منزلي!

331
00:29:42,749 --> 00:29:46,671
‫"جامعة (تينيسون)"

332
00:30:29,632 --> 00:30:30,839
‫لماذا لم تعودي أبداً؟

333
00:30:33,551 --> 00:30:39,390
‫فقد إخواني الأكبر حياتهم هنا
‫تم إطلاق النار على عمك هناك

334
00:30:40,433 --> 00:30:41,935
‫بالنسبة إلي، كان هناك طريقتان فقط
‫للخروج من هنا

335
00:30:42,143 --> 00:30:44,437
‫الخروج وعدم النظر إلى الوراء
‫أو الموت

336
00:30:46,231 --> 00:30:48,650
‫هل تبدو مختلفة؟ يجب أن تكون كذلك

337
00:30:48,900 --> 00:30:51,903
‫منذ أن باشروا في بناء ذلك الملعب الجديد
‫ودفعنا جميعاً للخروج من هنا...

338
00:30:52,111 --> 00:30:54,615
‫بطريقة او بأخرى، ابن أختي!

339
00:31:00,370 --> 00:31:02,830
‫انظر هنا، لدي صندوق في المرآب

340
00:31:02,997 --> 00:31:07,502
‫يوجد داخله النسخة الأولى
‫من (بلاك بانثر) من تأليف (تاني هيسيكوتس)

341
00:31:07,628 --> 00:31:11,256
‫- إنه رائع، لا تفسد الأمر
‫- حسناً

342
00:31:17,053 --> 00:31:19,762
‫أتمنى لو كان أبي على قيد الحياة
‫لرؤيتك في الفناء الأمامي

343
00:31:24,645 --> 00:31:26,104
‫كان يمكنك أن تعودي لحضور جنازته

344
00:31:49,210 --> 00:31:50,378
‫شكراً لك

345
00:31:55,383 --> 00:31:58,303
‫- أين بناتك؟
‫- في العاصمة مع والدتهم

346
00:31:59,595 --> 00:32:00,722
‫كيف ذلك؟

347
00:32:02,683 --> 00:32:05,435
‫إنهن تعشن معي
‫وأنا معتاد على مغادرة الناس

348
00:32:05,560 --> 00:32:08,062
‫بئساً! لم أتوقع أن تعودي
‫لكن ها أنت هنا

349
00:32:09,690 --> 00:32:13,276
‫الآن، لأن كلية الصبي قريبة جداً
‫أصبحت تريدين أن أرى (دوريان)؟

350
00:32:16,195 --> 00:32:17,280
‫أجل ولا

351
00:32:32,044 --> 00:32:34,172
‫من الصعب علي طلب المساعدة يا (نيل)

352
00:32:50,564 --> 00:32:54,317
‫أعتقد أن كاميرا الفيديو هذه سحرية

353
00:32:55,860 --> 00:32:58,196
‫- الكاميرا الخاصة بوالدي؟
‫- أجل

354
00:32:58,321 --> 00:33:02,784
‫وهي تعيد الزمن
‫أو شيء من هذا القبيل

355
00:33:05,620 --> 00:33:11,626
‫وهناك هذا الشرطي، لقد جربت كل شيء
‫لكنه استمر في إيقافنا مراراً وتكراراً

356
00:33:11,793 --> 00:33:15,714
‫بغض النظر عن الطريق الذي نسلكه
‫بغض النظر عن مدى لطفنا أو فظاظتنا

357
00:33:15,879 --> 00:33:18,299
‫إنه دائماً هناك
‫لا يوجد شيء يمكنني القيام به

358
00:33:20,718 --> 00:33:27,767
‫لا يمكننا تجاوزه، يظهر دائماً
‫إنه دائماً على وشك قتل (دوريان)

359
00:33:27,890 --> 00:33:29,435
‫- آخر مرة...
‫- فهمت ذلك

360
00:33:32,063 --> 00:33:33,146
‫وأصدقك

361
00:34:01,967 --> 00:34:04,554
‫يأتون دائماً!

362
00:34:06,263 --> 00:34:08,599
‫السؤال هو، ماذا سنفعل؟

363
00:34:09,934 --> 00:34:13,479
‫على الأقل هذه المرة أنا معكما
‫ولست فقط أنت وولدك

364
00:34:14,937 --> 00:34:19,569
‫لا أعرف كيف أشكرك يا (نيل)
‫وأنا آسفة لعدم وجودي هنا

365
00:34:21,863 --> 00:34:27,660
‫حسناً، بعد مغادرتك، اعتقد أبي
‫أنه يعرف بالضبط أين كنت في أي وقت

366
00:34:27,911 --> 00:34:30,789
‫كان بينكما هذه الصلة
‫مثلك أنت و(دوريان)

367
00:34:31,497 --> 00:34:33,791
‫وبدأت أؤمن أكثر فأكثر...

368
00:34:34,459 --> 00:34:36,335
‫في كل تلك الأشياء
‫التي يقولها لك كبار السن

369
00:34:36,461 --> 00:34:41,965
‫كل تلك الهمسات عن تلك الأشياء
‫التي أحضرها أجدادنا من الوطن الأم

370
00:34:43,426 --> 00:34:49,140
‫- أعتقد أنني أؤمن بذلك الآن أيضاً
‫- نحن عائلة، كلنا سوياً

371
00:34:49,807 --> 00:34:53,728
‫ولن يحدث أي شيء جيد في هذا البلد
‫من دون أن نجتمع سوياً

372
00:34:58,982 --> 00:35:00,276
‫فلنأخذ (دوريان) إلى الكلية

373
00:35:01,985 --> 00:35:03,779
‫لقد كنت أقوم بمشروع لإحياء الذكرى

374
00:35:03,986 --> 00:35:08,868
‫كل شيء هنا يتم تحسينه
‫قبل تدمير كل شيء...

375
00:35:08,993 --> 00:35:12,330
‫كنت أحاول توثيق ذلك
‫لذا، الصور ومقاطع الفيديو...

376
00:35:12,747 --> 00:35:16,334
‫إجراء مقابلات مع أصحاب البشرة الغامقة
‫الذين عاشوا هنا منذ زمن بعيد

377
00:35:16,751 --> 00:35:21,464
‫الآن، لدينا هنا الشوارع الجانبية
‫والأزقة الخلفية

378
00:35:22,673 --> 00:35:26,469
‫تذكرين يا (نينا)، اعتدنا اللعب هناك
‫عندما كنا أطفالاً

379
00:35:27,011 --> 00:35:29,722
‫نختبئ من الضابط المحلي
‫أو أي شخص آخر

380
00:35:30,181 --> 00:35:34,101
‫سيضعون شققاً سكنية هنا العام المقبل
‫لكنهم لم يبدؤوا البناء بعد

381
00:35:34,685 --> 00:35:37,188
‫ومع ذلك، فهو مكان رائع للاختباء

382
00:35:51,369 --> 00:35:53,496
‫لكن خلف المكتبة، هناك شيء آخر

383
00:35:53,830 --> 00:35:58,001
‫هناك نظام صرف قديم يؤدي إلى الكلية
‫التي تم بناؤها في عام 1700

384
00:35:58,167 --> 00:36:02,044
‫تم إغلاقه قبل رسم هذه الخريطة
‫بحوالي 55 عاماً أو أكثر

385
00:36:07,885 --> 00:36:12,097
‫كان أبي يعمل هناك في الصيف
‫اعتاد أن يأخذني إلى هناك أحياناً ليخيفني

386
00:36:15,226 --> 00:36:16,310
‫وقد أجدى ذلك نفعاً أيضاً!

387
00:36:50,720 --> 00:36:53,138
‫أنتم الثلاثة! توقفوا حيث أنتم!

388
00:36:55,683 --> 00:36:57,351
‫ماذا تفعلون بالخروج من هناك؟

389
00:36:57,935 --> 00:36:59,103
‫أنا اتحدث معكم

390
00:36:59,359 --> 00:37:00,444
‫توقفوا!

391
00:37:00,692 --> 00:37:03,488
‫أنتم، توقفوا الآن!

392
00:37:04,656 --> 00:37:05,740
‫لا أيها الضابط

393
00:37:11,455 --> 00:37:17,169
‫بما أنك غير قادر على استيعاب الموقف
‫سأشرح لك كيف من المفترض أن يجري هذا

394
00:37:17,377 --> 00:37:18,462
‫لا

395
00:37:21,173 --> 00:37:24,468
‫لم يفعل ابني شيئاً
‫سوى أنه شاب صالح

396
00:37:54,248 --> 00:37:57,668
‫أعيديها إلى الوراء يا أمي
‫فلنجرب مجدداً

397
00:38:00,836 --> 00:38:02,339
‫ليس هذه المرة يا (دوريان)

398
00:38:05,425 --> 00:38:06,427
‫"قفل"

399
00:38:13,308 --> 00:38:14,685
‫نحن جميعاً شهود

400
00:38:29,283 --> 00:38:31,785
‫هل تعتقدين أنه يمكنك
‫إخافتي بكاميرا الفيديو؟

401
00:38:33,496 --> 00:38:34,913
‫ألا تشاهدين الأخبار؟

402
00:38:41,877 --> 00:38:43,297
‫لقد تجاوزت حدودك!

403
00:38:45,674 --> 00:38:49,052
‫تضايقنا، وتسيء استخدام السلطة

404
00:38:51,138 --> 00:38:54,475
‫كنت تتعامل معنا بعنصرية وتستهدفنا

405
00:38:54,808 --> 00:38:59,146
‫تتبعنا، وتطلق النار علينا وتقتلنا

406
00:39:00,356 --> 00:39:03,775
‫ليس بعد الآن
‫الآن نحن من سيتجاوز الحد!

407
00:39:03,942 --> 00:39:06,361
‫سيعبر ابني تلك البوابة

408
00:39:06,818 --> 00:39:08,572
‫الآن، هنا

409
00:39:09,740 --> 00:39:11,575
‫سيذهب ابني إلى الكلية

410
00:39:13,535 --> 00:39:15,412
‫لذا ابتعد من هنا!

411
00:39:36,266 --> 00:39:37,892
‫هيا يا (لاسكي)
‫فلنخرج من هنا

412
00:39:43,732 --> 00:39:51,698
‫أرى الأمر الآن أيها الضابط (لاسكي)
‫أنت الشخص الخائف حقاً

413
00:40:04,461 --> 00:40:07,589
‫هيا يا (دوريان)
‫امش عبر تلك البوابة

414
00:40:36,908 --> 00:40:38,078
‫عجباً يا أختي!

415
00:40:53,885 --> 00:40:55,679
‫ألا تعتقدين أنه يمكنك
‫التوقف عن التصوير يا أمي؟

416
00:40:56,721 --> 00:40:57,931
‫بالتأكيد لا

417
00:41:10,193 --> 00:41:14,281
‫- (دوريان)، أنت تعرف لماذا أفعل هذا
‫- لقد مرت عشر سنوات، هذا كاف

418
00:41:44,644 --> 00:41:45,812
‫أمي!

419
00:41:52,277 --> 00:41:53,653
‫أمي!

420
00:41:55,988 --> 00:41:57,115
‫هيا!

421
00:42:03,497 --> 00:42:04,623
‫دعيها فحسب!

422
00:42:18,052 --> 00:42:22,056
‫- أحبك يا أمي
‫- أحبك يا (دوريان)

423
00:42:25,937 --> 00:42:27,896
‫- هل تريدين بعض المثلجات؟
‫- أجل

424
00:42:29,063 --> 00:42:32,526
‫- هل تريدين بعض المثلجات؟
‫- أريد بعض المثلجات

425
00:42:32,901 --> 00:42:34,361
‫سأذهب لأحضر بعض المثلجات
‫من أجل (ترينيتي)

426
00:42:34,528 --> 00:42:35,654
‫هل تريدين أي شيء؟

427
00:42:45,580 --> 00:42:49,083
‫"اكتشفت (نينا هاريسون) أنه فقط
‫من خلال تقبل ماضيها..."

428
00:42:49,209 --> 00:42:51,127
‫"يمكنها حماية مستقبل ابنها"

429
00:42:52,212 --> 00:42:55,882
‫"وكان الحب وليس السحر
‫هو الذي منع الشر من الحدوث"

430
00:42:57,509 --> 00:43:04,182
‫"لكن لا يوجد حلول سحرية دائمة
‫لبعض الشرور ويبقى المستقبل غير مؤكد"

431
00:43:05,475 --> 00:43:09,813
‫"حتى هنا في (توايلايت زون)"

