﻿1
00:00:11,719 --> 00:00:14,805
‫لا، لا، لا
‫مهلاً، (آن)، أجل، هل يمكنك فقط...

2
00:00:14,931 --> 00:00:18,517
‫هل يمكنك إعطائي دقيقة فحسب؟
‫أجل، هذا يوم الأربعاء، لذا أنا عند...

3
00:00:19,685 --> 00:00:21,979
‫أبي؟ أبي، أنا (جيف)
‫أجل، هل يمكنك فقط...

4
00:00:22,105 --> 00:00:24,565
‫هل يمكنك فقط إعطائي دقيقة فحسب؟
‫أجل، أجل

5
00:00:24,690 --> 00:00:27,149
‫لماذا لا يفتح الباب؟ أبي، أنا (جيف)

6
00:00:27,360 --> 00:00:32,572
‫(آن)، (آن)، لا يجب أن ننهي زواجنا فحسب
‫إلا إذا وجدت شخصاً آخر

7
00:00:32,823 --> 00:00:34,034
‫لم تجدي شخصاً آخر، أليس كذلك؟

8
00:00:34,533 --> 00:00:39,955
‫لا، لا، أريد هذا لكي يجدي نفعاً معنا
‫أعطيتك مساحة، لقد خرجت، أليس كذلك؟

9
00:00:41,457 --> 00:00:46,504
‫أبي؟ أجل، أجل، (آن)

10
00:00:46,629 --> 00:00:51,843
‫حصلت على معالج علاقات الأزواج
‫وإذا لم يصلح ذلك زواجنا فلا بأس

11
00:00:52,010 --> 00:00:55,137
‫وسوف ألين، نستطيع النظر
‫في التسوية، أبي؟

12
00:00:55,221 --> 00:00:56,429
‫هيا، إنها ليلة الشوكولا الحارة

13
00:00:58,641 --> 00:01:00,643
‫لأنني...لأنني...

14
00:01:00,768 --> 00:01:03,604
‫هل يمكنك الاستماع؟
‫هل يمكنك الاستماع للحظة فحسب؟

15
00:01:04,229 --> 00:01:06,941
‫كما قلت من قبل
‫هذا ليس الوقت المناسب

16
00:01:07,066 --> 00:01:09,235
‫لا أستطيع تحمل نفقات الذهاب
‫في طريق...، أبي؟

17
00:01:09,652 --> 00:01:12,195
‫لا يمكنني تحمل نفقات توكيل
‫محامي الطلاق

18
00:01:21,539 --> 00:01:23,082
‫بئساً!
‫يا للهول!

19
00:01:23,456 --> 00:01:24,625
‫يا للهول!

20
00:01:25,835 --> 00:01:27,837
‫بئساً! بئساً!

21
00:01:30,673 --> 00:01:32,549
‫أجل، إنه الدي

22
00:01:34,510 --> 00:01:36,429
‫في غرفته

23
00:01:37,138 --> 00:01:38,220
‫لقد...

24
00:01:39,724 --> 00:01:41,058
‫أطلق النار على نفسه

25
00:01:43,436 --> 00:01:46,564
‫(أوتيس)، اسم والدي (أوتيس ستورك)

26
00:01:50,068 --> 00:01:51,194
‫الأستاذ (جيف ستورك)؟

27
00:01:51,527 --> 00:01:55,031
‫أريدك أن تعرف أن مثل هذه الظروف
‫يتم التحقيق فيها دائماً...

28
00:01:55,447 --> 00:01:57,742
‫لكننا جميعاً نعرف ما هذا

29
00:01:59,118 --> 00:02:02,872
‫هل هذا يخص والدك؟
‫هل هو مسجل باسمه؟

30
00:02:04,039 --> 00:02:06,500
‫انظر يا سيد (ستورك)
‫أعرف أن هذا أمر مزعج بالتأكيد

31
00:02:08,586 --> 00:02:12,131
‫سنرحل إذا كنت تستطيع إخباري
‫إذا كان هذا مسدس والدك

32
00:02:12,256 --> 00:02:14,340
‫لا، هذا مستحيل، ليس...

33
00:02:15,300 --> 00:02:18,888
‫لا أعرف من أين أتى لكنه يكره الأسلحة

34
00:02:19,555 --> 00:02:22,516
‫والدي محب للحياة الطويلة

35
00:02:23,350 --> 00:02:26,437
‫- خذ هذا إلى المختبر وحدد المقذوفات
‫- أمرك يا سيدي

36
00:02:26,562 --> 00:02:28,606
‫هل كان والدك مريضاً؟
‫هل كان يعاني من الزهايمر؟

37
00:02:28,731 --> 00:02:30,483
‫أدرك أنه لديك وظيفة
‫عليك القيام بها وكل ذلك

38
00:02:30,775 --> 00:02:35,321
‫لكن هل يمكننا فعل ذلك لاحقاً ربما؟
‫أعني والدي أطلق النار على نفسه أمامي عملياً

39
00:02:35,696 --> 00:02:37,823
‫لا، لا بد أنه أطلق النار على نفسه
‫في وقت ما من الليلة الماضية

40
00:02:38,532 --> 00:02:42,953
‫قلت "عملياً"، أليس كذلك؟
‫عملياً تعني ليس في الواقع

41
00:02:44,079 --> 00:02:48,001
‫ليس إطلاقاً، بل عملياً

42
00:02:50,335 --> 00:02:52,378
‫- لقد ترك رسالة انتحار
‫- اللعنة!

43
00:02:52,546 --> 00:02:55,049
‫مسموح لي بقراءتها لك
‫إذا كان هذا ما تريد

44
00:02:55,216 --> 00:02:57,551
‫ألا يمكنك فقط...
‫هل يمكنني قراءتها فحسب؟

45
00:03:03,724 --> 00:03:07,645
‫"أحبه أكثر منك"

46
00:03:16,947 --> 00:03:19,824
‫هنا يجلس البروفيسور
‫(جيفري مينغوس ستورك)

47
00:03:20,323 --> 00:03:25,788
‫وهو رجل يحمل دكتوراه في الانثروبولوجيا
‫لكنه لا يعرف نفسه كثيراً

48
00:03:26,454 --> 00:03:30,626
‫اليوم، يحيط بالبروفيسور (شتورك)
‫العديد من القطع الأثرية المألوفة...

49
00:03:30,751 --> 00:03:36,216
‫التي شكلت حياة والده، والقطعة غير المعروفة
‫التي أنهت حياة والده

50
00:03:37,007 --> 00:03:41,971
‫وكعالم، إنه على وشك الشروع
‫في أعمق مشروع بحثي له حتى الآن

51
00:03:43,013 --> 00:03:48,602
‫يكمن استنتاجه في مكان ما
‫بين فوهة البندقية والمناطق الخارجية...

52
00:03:49,352 --> 00:03:50,813
‫من منطقة الشفق

53
00:03:55,192 --> 00:03:57,111
‫"أنت تسافر عبر بعد آخر"

54
00:03:57,278 --> 00:04:00,655
‫"بعد ليس فقط للبصر والصوت بل للعقل"

55
00:04:00,948 --> 00:04:06,161
‫"إنها المنطقة الوسطى بين الضوء والظل
‫بين العلم والخرافات"

56
00:04:06,954 --> 00:04:11,374
‫"وهي تقع بين حفرة مخاوف المرء
‫وقمة معرفته"

57
00:04:12,126 --> 00:04:15,378
‫"أنت الآن تسافر عبر بعد من الخيال"

58
00:04:15,671 --> 00:04:19,342
‫"لقد عبرت للتو إلى منطقة الشفق"

59
00:04:23,138 --> 00:04:26,640
‫"العقرب الأزرق"

60
00:04:35,858 --> 00:04:37,943
‫وقع والدي في الحب مع بحيرة (كايوغا)

61
00:04:38,193 --> 00:04:43,199
‫عندما عزف في مهرجان (واتكينز غلين)
‫على بحيرة واحدة في عام 1973

62
00:04:43,405 --> 00:04:47,409
‫لقد انضم إلى فرقة (غريتفل ديد)
‫أثناء فحص الصوت الخاص بهم

63
00:04:47,494 --> 00:04:48,746
‫في اليوم السابق لانطلاقهم

64
00:04:51,333 --> 00:04:55,336
‫لقد عاش حياة ممتعة للغاية إجمالاً

65
00:04:58,340 --> 00:05:01,926
‫هرب إلى (كندا) مع (نيل يونغ)
‫و(كريزي هورس)

66
00:05:02,092 --> 00:05:03,802
‫عندما كان يتهرب من التجنيد الفيتنامي

67
00:05:06,847 --> 00:05:12,394
‫عزف والدي في (كوبا) في عام 1969
‫مع (هافانا جام) و(بيلي جويل)

68
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
‫و(ستيفن ستيلز)

69
00:05:14,980 --> 00:05:18,400
‫قابل والدتي خلال مسيره إلى (مونتغمري)

70
00:05:20,443 --> 00:05:22,445
‫أحضرنا من (أيرلندا) إلى هنا

71
00:05:24,698 --> 00:05:25,699
‫لم ينظر الى الوراء أبداً

72
00:05:27,285 --> 00:05:28,450
‫لم يحصل على الطلاق أبداً

73
00:05:29,954 --> 00:05:31,080
‫لم يفلس أبداً

74
00:05:32,332 --> 00:05:33,581
‫لم يحرم من الحب أبداً

75
00:05:40,756 --> 00:05:43,676
‫ألم تكن الحياة كما يريدها؟

76
00:05:49,890 --> 00:05:51,392
‫من أحببت أكثر مني؟

77
00:06:01,485 --> 00:06:05,487
‫"كلما شعرت بالوحدة"

78
00:06:06,489 --> 00:06:10,412
‫"كلما شعرت بالحزن"

79
00:06:11,370 --> 00:06:15,748
‫"ما هذا الذي يأخذ عقلي بعيداً؟"

80
00:06:16,291 --> 00:06:19,920
‫"ما هذا الذي يسحبه؟"

81
00:06:23,799 --> 00:06:26,176
‫"التفكير بك"

82
00:06:49,825 --> 00:06:50,868
‫حسناً...

83
00:07:14,892 --> 00:07:16,684
‫- (جيف)
‫- اللعنة!

84
00:07:29,156 --> 00:07:30,449
‫ما هذا؟

85
00:07:34,745 --> 00:07:35,871
‫صباح الخير يا (جيف)

86
00:07:36,330 --> 00:07:38,956
‫- (جيف)، ما الأمر؟
‫- كل شيء على ما يرام، ماذا عنك يا (جيف)؟

87
00:07:39,249 --> 00:07:40,292
‫نراكم الليلة في مسكن (جيف)، أليس كذلك؟

88
00:07:40,959 --> 00:07:44,254
‫عجباً، (جيف) هو (جيف)
‫يا له من رائع!

89
00:07:48,133 --> 00:07:49,259
‫(جيف)!

90
00:07:50,552 --> 00:07:53,847
‫مرحباً يا (جيف)
‫كلب مطيع!

91
00:08:58,871 --> 00:09:00,539
‫- اخرج من منزلي!
‫- هذا أنا! هذا أنا!

92
00:09:00,664 --> 00:09:02,916
‫هذا أنا! (آن)، هذا أنا
‫أنا أستلم بريدي فحسب

93
00:09:03,666 --> 00:09:05,961
‫- لقد أخفتني جداً
‫- آسف، لم أقصد ذلك، أردت فقط...

94
00:09:06,086 --> 00:09:07,463
‫بئساً يا (جيف)

95
00:09:08,670 --> 00:09:09,755
‫هل تعرف كيف...

96
00:09:10,382 --> 00:09:13,677
‫- هل تعرف كيف تفعل إجراء السلامة؟
‫- وجهيه...

97
00:09:13,802 --> 00:09:16,889
‫- أنا لا أتذكر
‫- لماذا حصلت على هذا السلاح؟

98
00:09:19,433 --> 00:09:21,683
‫أعيش لوحدي الآن

99
00:09:22,978 --> 00:09:25,314
‫- وكان هناك غزوان منزليان
‫- ماذا؟

100
00:09:25,564 --> 00:09:29,692
‫على بعد شارعين
‫هذا من أجلك أيضاً

101
00:09:31,694 --> 00:09:34,823
‫سلمته الشرطة لي في وقت سابق
‫من هذا المساء

102
00:09:36,533 --> 00:09:37,743
‫لا بد أنه مسدس والدي

103
00:09:38,827 --> 00:09:40,454
‫لا بد أنه يساوي قدراً من المال

104
00:09:42,457 --> 00:09:44,500
‫أجل، لن أجني المال من انتحار والدي

105
00:09:46,001 --> 00:09:47,502
‫ستحتاج إلى المال يا (جيف)

106
00:09:47,793 --> 00:09:53,217
‫أخبرني الأصدقاء أنه يجب أن أوكل محام
‫لحماية كل منا

107
00:09:54,509 --> 00:09:55,678
‫لذا...

108
00:09:56,303 --> 00:09:57,429
‫هذا ما فعلته

109
00:09:59,889 --> 00:10:01,058
‫سيتصل بك

110
00:10:02,309 --> 00:10:05,729
‫- تحدثنا عن هذا، أليس كذلك؟
‫- كنت أحاول إخبارك...

111
00:10:05,896 --> 00:10:08,065
‫- تحدثنا كثيراً
‫- الشيء هو يا (جيف)...

112
00:10:08,190 --> 00:10:09,858
‫قلت إنك توافقين على الذهاب
‫إلى معالج العلاقات الزوجية، لذا...

113
00:10:09,983 --> 00:10:12,569
‫- لقد...
‫- بئساً!

114
00:10:13,153 --> 00:10:17,617
‫وقعت في الحب مع رجل آخر

115
00:10:20,869 --> 00:10:21,995
‫اسمه (جيف)

116
00:11:17,799 --> 00:11:18,885
‫تباً!

117
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
‫"أحبه أكثر منك"

118
00:11:46,580 --> 00:11:50,125
‫هل أنا هو، أم أنا الشخص الآخر؟

119
00:11:53,086 --> 00:11:57,049
‫- "متجر الأسلحة"
‫- أجل، مرحباً، أريد التخلص من مسدس

120
00:11:57,215 --> 00:12:02,845
‫- "هل أنهيت الإجراءات الورقية؟"
‫- انظر، لا أعرف شيئاً عن الأسلحة

121
00:12:03,013 --> 00:12:05,557
‫- يبدو قديماً
‫- "ماذا عن الرقم التسلسلي؟"

122
00:12:08,644 --> 00:12:09,728
‫"إنه على القبضة"

123
00:12:10,645 --> 00:12:14,982
‫- أجل، 59-1015
‫- "حسناً"

124
00:12:17,860 --> 00:12:19,738
‫مهلاً، هل هناك عقرب أزرق
‫على المقبض؟"

125
00:12:19,862 --> 00:12:21,073
‫أجل، هناك عقرب!

126
00:12:21,281 --> 00:12:23,866
‫"بئساً! اعتقدت أن العقرب الأزرق
‫كان أسطورة"

127
00:12:24,033 --> 00:12:26,788
‫"يعود تاريخه إلى عام 1952
‫إنه من (كوبا)"

128
00:12:26,995 --> 00:12:28,622
‫"كان (تشي غيفارا) يبحث عن هذا السلاح"

129
00:12:28,789 --> 00:12:32,376
‫"تم صنعه من قبل رجل
‫يدعى (إليجيو سينفليغوس)"

130
00:12:32,542 --> 00:12:36,046
‫"الأسطورة تقول إنك لا تجده
‫بل هو يجدك"

131
00:12:36,213 --> 00:12:38,964
‫"يمكن أن ندفع لك من 52 ألف دولار
‫إلى 50 ألف دولار مقابل العقرب الأزرق"

132
00:12:39,173 --> 00:12:41,218
‫حسناً، أياً كان

133
00:12:41,343 --> 00:12:43,387
‫أريد فقط إخراج هذا الشيء
‫اللعين من حياتي

134
00:12:44,721 --> 00:12:47,642
‫- تباً، ماذا؟
‫- "يا للهول! هل أنت بخير؟"

135
00:12:50,977 --> 00:12:53,146
‫- "هل أنت هناك يا أخي؟"
‫- اللعنة

136
00:12:53,271 --> 00:12:54,398
‫"هل أنت بخير؟"

137
00:12:56,900 --> 00:13:00,904
‫أجل، أنا بخير، أنا بخير، تباً

138
00:13:01,029 --> 00:13:03,657
‫"يا للهول! هل كان هناك
‫طلقات في مخزن المسدس؟"

139
00:13:04,449 --> 00:13:07,159
‫- لا أعرف
‫- "حسناً"

140
00:13:07,910 --> 00:13:11,415
‫"أرسل لي كل معلوماتك وصورة السلاح
‫سأهتم بكل شيء"

141
00:13:12,249 --> 00:13:15,043
‫"بمجرد بيعه، إن لم يكن لديك ترخيص
‫سيتعين عليك شحنه عن طريق شركة الشحن"

142
00:13:15,168 --> 00:13:16,169
‫حسناً

143
00:13:16,294 --> 00:13:20,716
‫"ولكن إذا قمت بذلك، فلا تنس حفر ثقب
‫صغير فيه حتى يدخل بعض الضوء"

144
00:13:20,965 --> 00:13:24,386
‫"تقول الأسطورة أن العقرب الأزرق
‫يخاف الظلام"

145
00:13:25,847 --> 00:13:29,057
‫- إلى أين أرسل المعلومات؟
‫- "أرسلها إلي، (بوب جيف)"

146
00:13:29,182 --> 00:13:31,894
‫"إلى شركة (ذا غن سوبر ستور دوت كوم)
‫صندوق البريد رقم 5252..."

147
00:13:31,976 --> 00:13:34,479
‫- مهلاً
‫- "(إيرليزفيل)،( فيرجينيا) 22901"

148
00:13:34,604 --> 00:13:36,189
‫هل قلت "(جيف)" للتو؟

149
00:13:59,547 --> 00:14:03,676
‫أنا... آسف، هل يمكن أن تذكرينني
‫كان مشروعك البحثي عن...؟

150
00:14:03,800 --> 00:14:05,469
‫الروحانية في (الصين) المعاصرة

151
00:14:10,765 --> 00:14:13,728
‫هذا المشروع البحثي، آسفة، معذرة

152
00:14:14,936 --> 00:14:20,650
‫هذا المشروع البحثي يعبث بأفكاري
‫يا بروفيسور (ستورك)

153
00:14:22,612 --> 00:14:25,405
‫- أنت تعرف كيف يكون مذهب الروحانية
‫- أجل

154
00:14:25,530 --> 00:14:31,912
‫الإيمان بوجود روح في كل شيء
‫وحتى الجماد لها روح

155
00:14:32,037 --> 00:14:33,497
‫أعرف، أعرف ما هو يا (غريس)

156
00:14:35,248 --> 00:14:40,085
‫حسناً، لا شيء يتحدث معي
‫أو أي شيء من هذا القبيل...

157
00:14:40,212 --> 00:14:46,218
‫لكن لا يسعني إلا أن أشعر أن كل أشياء
‫حذائي وفرشاة أسنان والقبعات...

158
00:14:46,343 --> 00:14:48,762
‫كلها أصدقاء لي

159
00:14:50,430 --> 00:14:53,558
‫- هل شعرت بهذا من قبل؟
‫- لا

160
00:14:54,893 --> 00:14:56,269
‫ولا يجب عليك أنت أيضاً أن تشعري بذلك

161
00:14:56,394 --> 00:15:03,610
‫أعتقد أن ما تختبرينه هو التجسيد
‫منح الخصائص البشرية إلى الأشياء الجامدة

162
00:15:03,777 --> 00:15:07,614
‫وهذا يختلف عن الروحانية
‫وهي معتقد ديني، متأكد أنك تعرفين ذلك

163
00:15:09,198 --> 00:15:13,160
‫- لا داعي للقلق
‫- هذا يقودني إلى الجنون

164
00:15:13,370 --> 00:15:16,372
‫لقد تأخرت قليلاً في الفصل الدراسي
‫لتغيير الموضوعات

165
00:15:20,210 --> 00:15:25,507
‫حسناً يا سيدي، عندما أغادر مسكني
‫لا شيء يبقى لوحده

166
00:15:25,715 --> 00:15:29,011
‫إذا كان حذائي بجانب السرير
‫وحذائي الرياضي في الخزانة...

167
00:15:29,093 --> 00:15:36,100
‫أشعر وكأنه وحيداً ربما
‫ويجب أن أحرص على تجميع كل شيء معاً

168
00:15:36,225 --> 00:15:39,479
‫أو سأشعر بالسوء لأنها
‫قد تخاف من الظلام

169
00:15:39,604 --> 00:15:44,526
‫لذا أترك الضوء قيد التشغيل
‫أعود إلى مسكني للتأكد...

170
00:15:44,651 --> 00:15:46,903
‫من أن الضوء لا يزال قيد التشغيل
‫وأنها بأمان

171
00:15:48,780 --> 00:15:51,616
‫هذا بسبب المشروع الغبي
‫إنه المشروع، وأنا آسفة

172
00:15:51,741 --> 00:15:53,493
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك
‫أحتاج إلى تغيير الموضوع

173
00:15:53,660 --> 00:15:56,663
‫- حسناً
‫- شكراً جزيلاً لك

174
00:15:56,913 --> 00:15:59,749
‫- لقد فهمت موقفي، شكراً لك
‫- (جيف ستورك)؟

175
00:15:59,958 --> 00:16:03,460
‫- معذرةً، أنا بحاجة للتحضير لمحاضرة
‫- أنا محامي (آن)

176
00:16:10,844 --> 00:16:12,971
‫يا للهول! اسمك (جيف) أيضاً؟

177
00:16:14,598 --> 00:16:18,019
‫هذا شيء عظيم على أي حال يا (جيف)
‫يمكننا ان نبدأ المفاوضات من نقطة مشتركة

178
00:16:18,100 --> 00:16:19,603
‫هل يمكنك الرحيل فحسب؟

179
00:16:20,562 --> 00:16:22,396
‫هل يمكنك فقط...
‫من فضلك، من فضلك

180
00:16:22,856 --> 00:16:25,525
‫هذا ليس وقتاً مناسباً بالنسبة إلي

181
00:16:25,650 --> 00:16:32,115
‫توفي والدي للتو ولم يكتب وصية
‫لذا أمور الميراث كلها عالقة

182
00:16:32,239 --> 00:16:34,076
‫- ربما يمكننا أن نفعل هذا في يوم آخر؟
‫- طبعاً، بالتأكيد

183
00:16:34,158 --> 00:16:39,289
‫إذا ترك لك أياً من ذلك الميراث
‫يرجى العلم أن نصفه الآن يعود إلى (آن)

184
00:16:39,456 --> 00:16:41,123
‫لذا إذا كنت بحاجة إلى أية مساعدة
‫على الإطلاق

185
00:16:43,084 --> 00:16:45,378
‫أستطيع أن أجعل كل مشاكلك تختفي

186
00:16:48,548 --> 00:16:49,674
‫لديك بطاقتي

187
00:17:08,443 --> 00:17:10,862
‫- توقف عن الاتصال بي
‫- "مرحباً يا (جيف)، إنه (بوب جيف)"

188
00:17:11,071 --> 00:17:13,198
‫عندما أعتقد أن الوقت مناسب
‫للتخلص من الشيء اللعين...

189
00:17:13,365 --> 00:17:15,033
‫ستكون أول من يعرف، هل تفهم؟

190
00:17:15,199 --> 00:17:18,078
‫"لم يكن هناك سوى سبعة من أصحاب
‫العقرب الأزرق، بما فيهم أنت"

191
00:17:18,202 --> 00:17:21,998
‫"لدي أشخاص يصطفون على استعداد
‫لتقديم 100 ألف دولار مقابل هذا السلاح"

192
00:17:22,163 --> 00:17:26,961
‫"إذا بعنا هذا الشيء، كل أحلامنا ستتحقق
‫بالطبع، لا تنس حصتي"

193
00:17:27,087 --> 00:17:34,594
‫"حبة واحدة تجعلك أكبر
‫وحبة واحدة تجعلك صغيراً"

194
00:17:35,178 --> 00:17:43,728
‫"والأشياء التي تمنحك إياها الأم
‫لا تفعل أي شيء على الإطلاق"

195
00:17:44,020 --> 00:17:51,361
‫"اذهب واسأل (أليس)
‫عندما يبلغ طولها عشرة أقدام"

196
00:17:53,155 --> 00:18:01,913
‫"وإذا ذهبت لمطاردة الأرانب
‫وأنت تعلم أنك سوف تسقط"

197
00:18:02,454 --> 00:18:11,423
‫"أخبرهم أن اليرقة المدخنة
‫أعطتك نداء اليقظة"

198
00:18:11,548 --> 00:18:12,882
‫"اتصل بـ(أليس)"

199
00:18:15,218 --> 00:18:18,847
‫"عندما كانت صغيرة"

200
00:18:20,306 --> 00:18:24,602
‫"انهض واخبرها إلى أين تذهب"

201
00:18:24,811 --> 00:18:29,108
‫"وقد تناولت للتو نوعاً من الفطر"

202
00:18:29,274 --> 00:18:33,570
‫"وعقلك ينتقل إلى مستوى منخفض"

203
00:18:33,778 --> 00:18:42,620
‫"اذهب واسأل (أليس)
‫أعتقد أنها ستعرف"

204
00:18:42,829 --> 00:18:51,253
‫"عندما يتدهور المنطق والتناسب"

205
00:18:51,421 --> 00:18:55,717
‫"ويتحدث الفارس الأبيض بطريقة معكوسة"

206
00:18:55,925 --> 00:19:00,345
‫"والملكة الحمراء يقطع رأسها"

207
00:19:00,680 --> 00:19:08,772
‫"تذكر ما قاله الفأر"

208
00:19:08,980 --> 00:19:18,865
‫"غذي فكرك"

209
00:19:55,400 --> 00:19:56,527
‫أبي؟

210
00:20:23,680 --> 00:20:24,764
‫اللعنة!

211
00:20:26,850 --> 00:20:29,019
‫يا للهول! أنا منتش جداً

212
00:20:34,356 --> 00:20:39,779
‫- (إيلوغيو سينفوغوس)
‫- أجل، حسناً، أنت لست هنا حقاً

213
00:20:39,946 --> 00:20:43,741
‫أنت لست...أنت لست هناك...
‫أنت هلوسة

214
00:20:43,908 --> 00:20:49,539
‫هذا الاسم...سمعت هذا الاسم من تاجر السلاح

215
00:20:49,663 --> 00:20:53,877
‫سيد (ستورك)، يريد المسدس المساعدة
‫في إنهاء مشاكلك

216
00:20:54,375 --> 00:20:58,548
‫العقرب الأزرق يحبك
‫أكثر من أي شخص آخر

217
00:20:58,715 --> 00:21:01,759
‫يطلب شيئاً واحداً فقط في المقابل

218
00:21:03,052 --> 00:21:04,179
‫الضوء

219
00:21:06,890 --> 00:21:08,725
‫إنه يخاف من الظلام

220
00:21:38,212 --> 00:21:40,299
‫- مرحباً
‫- مساء الخير

221
00:21:40,840 --> 00:21:42,926
‫أود...

222
00:21:45,220 --> 00:21:47,428
‫ليس لدي الكثير من الخبرة
‫في هذا الأمر

223
00:21:47,596 --> 00:21:50,808
‫- أتريد استئجار سلاح؟
‫- لا، لدي سلاح

224
00:21:52,434 --> 00:21:53,811
‫- مرحباً
‫- هل يمكنني رؤية السلاح...

225
00:21:53,937 --> 00:21:56,438
‫لتحديد ما إذا كان آمناً
‫لإطلاق النار بعيد المدى؟

226
00:21:58,232 --> 00:21:59,359
‫أجل

227
00:22:07,742 --> 00:22:11,330
‫لا، من فضلك، لا، آسف
‫لا تلمسيه

228
00:22:11,453 --> 00:22:14,208
‫- هل أطلقت النار من هذا السلاح من قبل؟
‫- لا، لم أفعل

229
00:22:14,332 --> 00:22:16,708
‫وأحتاج إلى إطلاق النار منه
‫مرةً واحدة فقط، لذا...

230
00:22:17,126 --> 00:22:20,213
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟! لأنني سأبيعه

231
00:22:20,422 --> 00:22:22,632
‫لماذا لا تبيعه فحسب؟
‫لماذا عليك إطلاق النار منه أولاً؟

232
00:22:27,220 --> 00:22:28,262
‫كما تعرفان...

233
00:22:28,389 --> 00:22:31,808
‫لا يتعلق الأمر كثيراً
‫بإطلاق النار من السلاح

234
00:22:32,184 --> 00:22:35,687
‫بل لأن إطلاق النار من السلاح
‫سوف يدمر الرصاصة

235
00:22:36,354 --> 00:22:41,818
‫رصاصة معينة، لا، لكن صدقاني
‫سأكون أفضل بكثير...

236
00:22:42,068 --> 00:22:43,861
‫بمجرد أن أتخلص من هذه

237
00:22:47,365 --> 00:22:49,242
‫حسناً، إنها مجرد رصاصة

238
00:22:50,702 --> 00:22:53,372
‫منذ أن حصلت على هذا السلاح
‫تحدث أشياء غريبة

239
00:22:53,496 --> 00:22:57,541
‫استمر في مصادفة مختلف
‫أنواع الأشخاص الذين يدعون (جيف)!

240
00:22:57,749 --> 00:23:00,211
‫وأفهم أنه ليس اسماً غير مألوف ولكن...

241
00:23:00,795 --> 00:23:04,341
‫مقابلة شخص آخر اسمه (جيف) كل يوم تقريباً
‫أمر ليس صحيحاً

242
00:23:05,549 --> 00:23:09,971
‫- إنه أمر غريب، أليس كذلك؟
‫- اسمه (جيف)

243
00:25:40,329 --> 00:25:43,541
‫- "(جيف)"
‫- لن تؤذيني أبداً

244
00:25:50,214 --> 00:25:52,550
‫- معذرةً
‫- أعطيني ثانية واحدة فقط من فضلك

245
00:26:25,541 --> 00:26:26,668
‫بئساً!

246
00:26:40,264 --> 00:26:41,723
‫حسناً، من الأول؟

247
00:27:19,637 --> 00:27:20,930
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

248
00:27:27,520 --> 00:27:28,688
‫ماذا؟

249
00:27:31,732 --> 00:27:34,901
‫هل أنت متأكد من أنك تريد قراءة
‫شروط التسوية هذه من دون أي تمثيل؟

250
00:27:35,945 --> 00:27:38,322
‫يمكن أن تكون غير مريحة

251
00:27:40,032 --> 00:27:41,575
‫أنا مرتاح

252
00:27:42,159 --> 00:27:45,496
‫أنا في سلام يا (جيف)، أنا هادئ

253
00:27:47,499 --> 00:27:52,044
‫لأنه لدي أيضاً صديق سيساعدني

254
00:27:55,298 --> 00:27:59,343
‫سوف يجعل كل مشاكلي تختفي

255
00:28:04,557 --> 00:28:07,435
‫لذا هلا نبدأ يا (جيف)؟
‫لقد كنت أتطلع إلى هذا

256
00:28:07,561 --> 00:28:10,731
‫لماذا لا نقوم بتقسيم الممتلكات
‫فلنبدأ بالبند الأول، المنزل

257
00:28:10,812 --> 00:28:14,066
‫- أجل
‫- البند 38، القيثارة الكهربائية

258
00:28:14,191 --> 00:28:18,739
‫لا!، لا! لن تأخذي قيثارة أبي!
‫هل أنت...

259
00:28:19,071 --> 00:28:22,241
‫- كيف يمكنك محاولة ذلك حتى؟
‫- نحن لا نأخذها

260
00:28:22,742 --> 00:28:24,786
‫(نيويورك) دولة توزيع عادل

261
00:28:24,952 --> 00:28:28,955
‫ليس من العدل أن تمنع هذا الشيء الثمين
‫من التصفية لأسباب عاطفية

262
00:28:29,081 --> 00:28:33,502
‫أحبك، أجل، أحبك
‫أحبك أكثر من أي شخص

263
00:28:33,628 --> 00:28:35,004
‫- (جيف)
‫- ما زلت أحبك

264
00:28:36,004 --> 00:28:37,838
‫كيف يمكنك أن تحاولي أخذ ذلك مني؟

265
00:28:38,257 --> 00:28:40,593
‫تم العزف بالقيثارة في كل
‫من (مونتيري بوب) و(واتكينز جلين)

266
00:28:40,718 --> 00:28:42,470
‫- إنها نادرة جداً
‫- هل يمكنك أن تصمت يا (جيف)؟

267
00:28:42,678 --> 00:28:44,347
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك من أجلي؟
‫هذا الشيء لا يخصك

268
00:28:44,513 --> 00:28:47,099
‫هذه اللغة يا سيدي غير مناسبة
‫في هذه المفاوضات

269
00:28:47,224 --> 00:28:49,976
‫- اللغة غير مناسبة
‫- حسناً، أتعلم ماذا يا (جيف)؟

270
00:28:50,143 --> 00:28:53,064
‫لم أرغب حتى في القيثارة
‫أنا بحاجة إلى استراحة

271
00:28:53,314 --> 00:28:54,357
‫هل تريدينني أن أريك شيئا...

272
00:28:54,483 --> 00:28:56,568
‫- أعرف أنك ستجديه غير مناسب؟
‫- هل يمكنني الحصول على الحراس هنا؟

273
00:28:57,401 --> 00:28:58,527
‫- ما هذا؟
‫- خذ استراحة

274
00:28:58,694 --> 00:29:01,947
‫- ابتعد عني! اتركني!
‫- سنأخذ استراحة فحسب

275
00:29:02,573 --> 00:29:08,329
‫ابتعد عني! ابتعد عني!
‫دعني أخرج من هنا فحسب

276
00:29:08,454 --> 00:29:12,626
‫هل يمكنني فعل ذلك؟
‫خذي كل شيء يا (آن)!

277
00:29:12,874 --> 00:29:15,544
‫خذي كل شيء!
‫ما عدا العقرب الأزرق

278
00:29:15,711 --> 00:29:17,421
‫يمكنك الحصول على كل شيء
‫واصطحابه معك إلى موتك!

279
00:29:17,547 --> 00:29:23,344
‫- أخرجاه!
‫- حسناً، سأذهب قبل أن يتأذى أحد

280
00:29:24,010 --> 00:29:25,471
‫اذهب، اذهب فحسب

281
00:29:33,938 --> 00:29:36,357
‫"أحبه أكثر مما أحببتك"

282
00:29:48,911 --> 00:29:51,163
‫"هل كانت الدموع في عيناك بسببي..."

283
00:29:51,288 --> 00:29:54,082
‫"أم بسبب الرجل
‫الذي كنت تنتظريه في المنزل؟"

284
00:29:58,797 --> 00:30:03,050
‫"لم أقصد أن أبتسم
‫لم أقصد الضحك"

285
00:30:04,385 --> 00:30:07,304
‫- أجل؟
‫- "(جيف)، أنا (بوب جيف)"

286
00:30:07,596 --> 00:30:09,682
‫"مرحباً، انا آسف حقاً
‫آمل ألا يكون الوقت قد فات للاتصال"

287
00:30:09,807 --> 00:30:11,141
‫- "لكنني أنهيت المكالمة للتو"
‫- فات الأوان يا (بوب)

288
00:30:11,350 --> 00:30:14,186
‫"اسمع، لن يحب أحد العقرب الأزرق
‫أكثر مني"

289
00:30:14,437 --> 00:30:16,939
‫ليس لدي أي اهتمام في بيع العقرب الأزرق

290
00:30:17,064 --> 00:30:19,442
‫- "سيد (ستورك)..."
‫- لذا توقف عن الاتصال بي

291
00:30:19,692 --> 00:30:23,779
‫- لا تتصل بي مرة أخرى، أتفهم؟
‫- "سيدي، أتوسل إليك، لا تغلق الخط"

292
00:30:23,905 --> 00:30:25,406
‫لأنني لن أبيعه أبدا

293
00:30:25,573 --> 00:30:28,242
‫"أرجوك، دعني أنهي ما يجب
‫أن أقوله، (جيف)؟"

294
00:30:28,869 --> 00:30:31,872
‫"(جيف)، يبدو أنك مشغول جداً
‫سأتصل بك غداً"

295
00:31:33,140 --> 00:31:34,558
‫عليك أن تسأل نفسك...

296
00:31:36,185 --> 00:31:40,439
‫هل استغرق الأمر ست طلقات
‫أم خمسة فقط؟

297
00:32:52,177 --> 00:32:57,433
‫تعتقد أنك تحبها
‫لكنك لن تعرف الحب الحقيقي أبداً

298
00:33:49,360 --> 00:33:50,653
‫تباً! لا! اتركه!

299
00:33:50,944 --> 00:33:52,196
‫لا! اللعنة!

300
00:33:56,325 --> 00:33:57,576
‫لا، لا، لا! لا!

301
00:33:57,701 --> 00:33:59,037
‫تباً! لا!

302
00:33:59,160 --> 00:34:00,454
‫اللعنة!

303
00:34:04,500 --> 00:34:05,500
‫لا!

304
00:35:08,939 --> 00:35:12,484
‫ارم السلاح!
‫قلت ارم السلاح اللعين الآن!

305
00:35:13,110 --> 00:35:17,781
‫اجثو على الارض الآن!
‫انزل الآن!

306
00:35:20,200 --> 00:35:21,493
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها!

307
00:35:30,211 --> 00:35:31,211
‫هذا الرجل 10-100

308
00:35:31,377 --> 00:35:34,255
‫يطابق وصف المشتبه به
‫الذي يغزو المنازل في المنطقة

309
00:35:34,589 --> 00:35:40,636
‫- هل يحمل هوية؟
‫- (باريت)، الاسم الأخير (باريت)

310
00:35:43,766 --> 00:35:47,477
‫- واسمه الأول هو (جيف)؟
‫- أجل

311
00:35:47,603 --> 00:35:48,645
‫لماذا؟ هل تعرفه؟

312
00:35:57,320 --> 00:35:58,739
‫أتريد أن تقول لي ماذا حدث هنا؟

313
00:36:21,011 --> 00:36:25,516
‫أريدك أن تعرف أن (آن) تقدر كثيراً
‫ما فعلته لحمايتها هي و(جيف) تلك الليلة

314
00:36:25,724 --> 00:36:29,144
‫كل التنازلات هي طريقتها لإظهار امتنانها

315
00:36:31,313 --> 00:36:34,233
‫"كيف يمكنني مواجهة يوم آخر؟"

316
00:36:37,194 --> 00:36:40,781
‫"لا يوجد شيء رومانسي
‫في علاقة حبي"

317
00:36:43,034 --> 00:36:45,661
‫"لكن إلى متى يمكن
‫أن تبقى على هذا النحو؟"

318
00:36:46,327 --> 00:36:51,083
‫وهكذا، (جيف)، بالنيابة عن حكام
‫هذه الجامعة...

319
00:36:51,292 --> 00:36:55,296
‫سيشرفنا قبولك إدارة قسم الانثروبولوجيا

320
00:37:04,054 --> 00:37:06,266
‫- أبحث عن (جيفري ستورك)
‫- أجل، هذا انا

321
00:37:56,023 --> 00:37:58,108
‫يقول والدي أن السمك
‫يقترب في الصباح

322
00:37:58,442 --> 00:38:02,113
‫أجل، لكنه يقول أيضاً أن (ليمب بيزكيت)
‫أفضل من (كيندريك لامار)

323
00:38:02,571 --> 00:38:05,657
‫لا أعرف، يقول كبار السن
‫أشياء غريبة من هذا القبيل

324
00:38:08,285 --> 00:38:09,410
‫حسناً

325
00:38:20,714 --> 00:38:21,882
‫هذا مستحيل!

326
00:38:22,590 --> 00:38:23,800
‫انظر ماذا وجدت!

327
00:38:23,967 --> 00:38:25,011
‫عجباً!

328
00:38:26,261 --> 00:38:27,346
‫انظر!

329
00:38:39,439 --> 00:38:40,943
‫تحقق من الاسم على هذه الرصاصة

330
00:38:42,652 --> 00:38:44,613
‫إنه اسمي (كايل)

331
00:38:48,784 --> 00:38:52,204
‫أياً كان، فلنضع الرصاصة به

332
00:38:54,623 --> 00:38:55,665
‫لقد نجح ذلك بالفعل

333
00:38:56,500 --> 00:38:57,960
‫انتظر، أمسك هذا

334
00:38:58,794 --> 00:39:01,880
‫وبعد ذلك، أعتقد...
‫انظر إلى هذا

335
00:39:04,466 --> 00:39:05,549
‫يا رجل!

336
00:39:06,093 --> 00:39:10,847
‫سيتم استخدام أي شيء تقوله
‫وتفعله في محكمة قانونية

337
00:39:14,226 --> 00:39:16,728
‫- هذا رائع جداً
‫- "البشر لديهم طريقة مضحكة"

338
00:39:16,895 --> 00:39:18,855
‫"في معاملة الأشياء مثل البشر"

339
00:39:19,479 --> 00:39:25,028
‫"لكن اليوم، سوف يتعلمون أنه طالما
‫يتم تقدير الأشياء أكثر من الأرواح..."

340
00:39:25,529 --> 00:39:29,908
‫"سيتم الاستمرار في صنع المأساة
‫إلى الأبد هنا"

341
00:39:31,827 --> 00:39:33,120
‫"في منطقة الشفق"

