﻿1
00:00:12,258 --> 00:00:16,378
مع اقتراب نهاية القرن الأول لحُكم"
"،عائلة (تارغيريان)

2
00:00:16,727 --> 00:00:20,967
بدأت صحة الملك العجوز"
"جاهيريس) بالتداعى)

3
00:00:23,738 --> 00:00:28,238
وفي هذه الأثناء، كان"
،منزل الـ(تارغيريان) في أَوْج قوته

4
00:00:28,449 --> 00:00:31,249
وبحوذتهم عشرة
"تنانين نارية بالغة

5
00:00:32,238 --> 00:00:35,178
"لا تضاهيهم قوة في العالم"

6
00:00:36,176 --> 00:00:40,736
حَكم الملك (جاهيريس) ما يقرب"
"من ستين عاماً من السلام والإزدهار

7
00:00:40,816 --> 00:00:45,976
،لكن المأساة حصدت كلا ولديه"
"تاركة خلافته في موضع شك

8
00:00:46,805 --> 00:00:49,165
،لذا بحلول العام 101"

9
00:00:49,422 --> 00:00:53,263
استدعى الملك العجوز"
"المجلس الكبير ليختاروا وريثاً

10
00:00:55,063 --> 00:00:58,063
شدّ الرحال أكثر من ألف"
"(لورد نحو (هارينهال

11
00:00:59,508 --> 00:01:02,777
استمعوا إلى أربعة عشر"
"،ادعاءً بالخلافة

12
00:01:02,947 --> 00:01:05,508
ولكن لم يضعوا
"في الاعتبار سوى اثنين فقط

13
00:01:06,852 --> 00:01:10,452
(الأميرة (راينيس تارغيريان"
،الابنة البكر للملك

14
00:01:10,648 --> 00:01:14,168
وابن عمها الصغير
"(الأمير (فيسيريس تارغيريان

15
00:01:14,407 --> 00:01:17,048
"سليل الملك الأكبر من الذكور"

16
00:01:23,583 --> 00:01:32,143
<b>،قررت اللوردات الأعلى"
،واللوردات التابعة للممالك السبع</b>

17
00:01:33,087 --> 00:01:39,287
<b>(أن يكون الأمير (فيسيريس تارغيرين
!(هو أمير (دراغنستون</b>

18
00:01:40,016 --> 00:01:45,016
لن ترث (راينيس)، المرأة"
"ذلك العرش الحديدي

19
00:01:47,821 --> 00:01:50,022
... (واختار الأمراء (فيسيريس"

20
00:01:51,582 --> 00:01:52,982
".أبي ...

21
00:01:56,524 --> 00:02:01,844
،استدعى (جاهيريس) المجلس الكبير"
"لمنع نشوب حرب على خلافته

22
00:02:02,384 --> 00:02:04,384
"لأنه أيقن الحقيقة المُرّة"

23
00:02:04,463 --> 00:02:08,824
أن الشيء الوحيد الذي "
.. يمكن أن يهدم آل التنين

24
00:02:09,598 --> 00:02:10,838
"هم أنفسهم ...

25
00:02:15,509 --> 00:02:24,470
|| آل التنين ||
"الحلقة الأولى بعنوان : ورثة التنين"

26
00:02:24,501 --> 00:02:27,439
ترجمة
|| محمود فودة - د. علي طلال - يوسف فريد ||

27
00:02:30,434 --> 00:02:34,595
<b>إنه  العام التاسع لحُكم"
"الملك (فيسيريس تارغيرين) الأول</b>

28
00:02:34,596 --> 00:02:36,596
<b>وذلك قبل 172 عام من وفاة"
(الملك المجنون (آيريس</b>

29
00:02:36,597 --> 00:02:41,597
<b>وميلاد ابنته الملكة
"(دانيريس تارغيرين)</b>

30
00:04:02,794 --> 00:04:05,314
(اهدأي يا (سايركس

31
00:04:09,200 --> 00:04:10,200
"أومباس"

32
00:04:11,520 --> 00:04:12,641
!"ريباس"

33
00:04:24,786 --> 00:04:27,826
.أهلاً بعودتك يا أميرة
أرى أن رحلتك كانت ممتعة

34
00:04:28,032 --> 00:04:31,313
.لا تدعي الإرتياح يا سيدي -
أنا مرتاح -

35
00:04:31,393 --> 00:04:34,113
في كل مرة يُعيدك
،هذا الوحش الذهبي سليمة

36
00:04:34,273 --> 00:04:36,233
أشعر بارتياح لأن
رأسي لن توضع غلى رُمح

37
00:04:38,036 --> 00:04:41,556
،سايركس) تنمو بسرعة)
(سرعان ما ستضاهي (كراكسيس

38
00:04:41,715 --> 00:04:43,596
وهذا كبير كفاية
ليمتطيها اثنين

39
00:04:43,782 --> 00:04:46,622
أظنني راضية تماماً
بكوني متفرجة، شكراً لكِ

40
00:04:49,856 --> 00:04:51,816
اهدأي

41
00:04:53,415 --> 00:04:54,415
!تحرّكي

42
00:06:22,388 --> 00:06:23,788
(راينيرا)

43
00:06:25,946 --> 00:06:29,106
تعرفين لا أحب
الركوب وأنا في هذه الحالة

44
00:06:29,185 --> 00:06:31,585
لا تحبين أن أحلق بالتنين
وأنتِ في أي حالة

45
00:06:33,622 --> 00:06:36,503
مولاتي -
.(صباح الخير يا (أليسنت -

46
00:06:36,583 --> 00:06:37,743
هل نمتِ؟

47
00:06:37,823 --> 00:06:39,703
لقد نِمت -
كم المدة؟ -

48
00:06:41,169 --> 00:06:43,249
(لا أحتاج لأمومتك يا (راينيرا

49
00:06:43,329 --> 00:06:47,089
ومع ذلك، ها أنتِ مُحاطة بالناس
وجميعهم يركز على الطفل

50
00:06:48,106 --> 00:06:50,347
.ينبغي على أحدهم رعايتك

51
00:06:51,710 --> 00:06:55,510
سترقدين في هذا
(الفراش عما قريب يا (راينيرا

52
00:06:56,106 --> 00:06:59,306
إننا نخدم المملكة
بعدم الارتياح هذا

53
00:06:59,462 --> 00:07:02,503
أُفضل الخدمة كفارس
والذهاب للمعركة من أجل المجد

54
00:07:05,638 --> 00:07:07,759
أنا وأنتِ لدينا أرحام ملكية

55
00:07:09,599 --> 00:07:11,559
مهد الطفل هو ساحة معركتنا

56
00:07:13,688 --> 00:07:16,088
يجب أن نتعلم مواجهته
بعزيمة صلبة

57
00:07:18,177 --> 00:07:21,778
.والآن اذهبي للإٍستحمام
رائحتك كرائحة تنين

58
00:07:24,329 --> 00:07:27,650
فقلت له: "أظنك تنظر
"إلى النهاية الخاطئة

59
00:07:31,575 --> 00:07:33,095
،مجلس اللوردات

60
00:07:33,175 --> 00:07:37,935
بدأ التحالف المتنامي بين المدن الحرة
 بوضع لقب الـ(ترايكي) لنفسه

61
00:07:38,391 --> 00:07:42,087
(لقد احتشدوا في (بلودستون
(ويتقدمون حالياً إلى (ستبستونز

62
00:07:42,111 --> 00:07:43,551
.لإبعاد نهب القراصنة عنهم

63
00:07:43,805 --> 00:07:46,325
تبدو أخبارًا جيدة ومريبة
(يا لورد (كورليس

64
00:07:46,405 --> 00:07:48,754
(رجل يدعى (كراغس دريهار

65
00:07:48,805 --> 00:07:51,646
نصّب نفسه أميرال
لتحالف الـ(تراكي) هذا

66
00:07:52,926 --> 00:07:57,966
"يُطلقون عليه  "مغذي السلطعون
بسبب أساليبه المبتكرة في معاقبة أعدائه

67
00:07:58,227 --> 00:08:00,587
وهل مُفترض أن نحزن
على القراصنة الموتى؟

68
00:08:01,555 --> 00:08:03,915
.لا جلالتك -
(لقد تأخرتِ يا (راينيرا -

69
00:08:04,180 --> 00:08:05,860
لا ينبغي على
ساقي الملك أن يتأخر

70
00:08:05,900 --> 00:08:08,700
 هذا سيدع الناس بلا شراب -
كنت أزور أمي -

71
00:08:11,278 --> 00:08:12,958
على ظهر التنين؟

72
00:08:13,032 --> 00:08:15,672
جلالتك، بخصوص طلب
(الأمير (ديمون

73
00:08:15,751 --> 00:08:18,192
للمزيد من المال التاج لاسثتماره

74
00:08:18,271 --> 00:08:21,591
في إعادة تدريب وتجميع
."حراسة المدينة"

75
00:08:21,786 --> 00:08:25,827
أرى أن عليك حَث أخيك
لشغل مقعده في المجلس

76
00:08:26,149 --> 00:08:30,870
وتزويدنا بالتقدّم الذي أحرزه
بصفته قائداً للحرس

77
00:08:31,153 --> 00:08:33,513
(هل ترى (ديمون
مشتتاً بسبب مهامه الحالية؟

78
00:08:33,766 --> 00:08:35,806
وأن أفكاره وطاقته مشغولة؟

79
00:08:35,885 --> 00:08:39,005
حسناً، قد يأمل المرء ذلك
بالنظر إلى التكاليف المأخوذة

80
00:08:39,086 --> 00:08:42,206
لنعتبر استثمارك لأموالك
(مربحاً يا لورد (بيزبري

81
00:08:42,606 --> 00:08:47,206
أود أن أحثك بألاّ تسمح لهذا
.التحالف بالتمدد في (ستبستونز) جلالتك

82
00:08:47,970 --> 00:08:50,970
إن اجتيحت ممرات الشحن
هذه، سيتسولوا على موانئنا

83
00:08:51,049 --> 00:08:53,690
لقد سمع التاج
(تقريرك يا لورد (كورليس

84
00:08:53,770 --> 00:08:55,690
.وسنضعه في الإعتبار ..

85
00:09:01,227 --> 00:09:04,947
هل نناقش بطولة الوريث، جلالتك؟

86
00:09:05,027 --> 00:09:07,427
.سأكون سعيدا

87
00:09:07,782 --> 00:09:09,757
هل حَدد العلماء
يوم الولادة يا (ميلوس)؟

88
00:09:09,897 --> 00:09:13,614
يجب أن تفهم أن هذه الأشياء
مجرد تقديرات أيّها الملك

89
00:09:13,665 --> 00:09:17,395
ونحن جميعاً نحسب
مخططات القمر

90
00:09:17,446 --> 00:09:20,761
.ونشعر أن توقعاتنا دقيقة بقدر الإمكان

91
00:09:20,833 --> 00:09:23,433
تكلفة البطولة تكاد لا تُذكر

92
00:09:23,514 --> 00:09:28,183
ربما نؤخّر البطولة حتى يولد الطفل؟

93
00:09:28,234 --> 00:09:31,331
 مؤكد أن معظم اللوردات والفرسان
في طريقهم إلى "كينغز لاندنغ" بالفعل

94
00:09:31,355 --> 00:09:33,994
...ولإعادتهم الآن -
ستُقام البطولة في أفضل وقت في الأسبوع -

95
00:09:34,075 --> 00:09:38,555
،قبل أن تنتهي المبارزات
سيولد طفلي وتحتفل المملكة بأكملها

96
00:09:38,958 --> 00:09:41,998
ليست لدينا طريقة للتنبؤ بجنس الطفل

97
00:09:42,255 --> 00:09:46,335
قطعًا ما من حكيم قادر على عرض فكرة
خالية من الشروط، أليس كذلك؟

98
00:09:47,630 --> 00:09:49,630
في بطن الملكة ولد

99
00:09:50,390 --> 00:09:51,470
أعرف هذا

100
00:09:53,069 --> 00:09:56,750
وسيُنهي وريثي قريبًا هذا
لنرتاح بعد قلقنا

101
00:10:00,466 --> 00:10:04,366
عبر بوابات "القلعة الحمراء" مع الشروق -
هل يعرف أبي أنه هنا؟ -

102
00:10:04,426 --> 00:10:05,746
لا -
جيد -

103
00:10:14,145 --> 00:10:15,745
رُحماك أيتها الآلهة

104
00:10:16,305 --> 00:10:17,585
تفضّل يا سير

105
00:10:26,364 --> 00:10:30,044
ماذا تظن نفسك فاعلًا يا عمي؟ -
جالس -

106
00:10:30,569 --> 00:10:33,200
لربما يكون هذا مقعدي يومًا

107
00:10:33,398 --> 00:10:35,450
ما لم تُعدم بتهمة الخيانة

108
00:10:36,970 --> 00:10:40,645
لم تأت إلى البلاط منذ فترة طويلة -
أجل -

109
00:10:40,850 --> 00:10:43,522
البلاط ممل بشكل مخيف

110
00:10:44,559 --> 00:10:46,838
لمَ عدت إذًا؟

111
00:10:46,989 --> 00:10:50,554
سمعت أن أباك يقيم
بطولة على شرفي

112
00:10:51,380 --> 00:10:53,253
البطولة لوريثه

113
00:10:54,677 --> 00:10:56,413
مثلما قلت أنا

114
00:10:57,720 --> 00:10:59,653
وريثه الجديد

115
00:11:00,899 --> 00:11:03,600
،حتى تنجب أمك ولدًا

116
00:11:04,517 --> 00:11:07,798
أنتم ملعونون بوجودي -
عسى أن تنجب أمي أخًا إذًا -

117
00:11:11,266 --> 00:11:12,746
أحضرت لك شيئًا

118
00:11:18,325 --> 00:11:19,605
أتعرفين ما هو؟

119
00:11:20,885 --> 00:11:22,525
إنه صُلب فاليري

120
00:11:23,565 --> 00:11:25,325
"مثل سيف "دارك سيستر

121
00:11:29,247 --> 00:11:30,447
استديري

122
00:11:45,208 --> 00:11:46,208
،الآن

123
00:11:47,568 --> 00:11:51,008
نملك كلانا قطعة صغيرة من أسلافنا

124
00:11:58,614 --> 00:12:00,314
جميلة

125
00:12:01,676 --> 00:12:04,156
هل قرأته؟ -
بالقطع قرأته -

126
00:12:04,251 --> 00:12:08,291
(من تزوجت الأميرة (نيميريا
عندما وصلت إلى "دورن"؟

127
00:12:08,356 --> 00:12:11,196
رجل -
ماذا كان اسمه؟ -

128
00:12:11,610 --> 00:12:13,050
لورد شيء ما

129
00:12:13,730 --> 00:12:17,083
(ستغضب الكاهنة (مارلو
"إن أجبت بـ"لورد شيء ما

130
00:12:17,134 --> 00:12:19,094
تكون مضحكة وهي غاضبة

131
00:12:21,974 --> 00:12:24,454
دائمًا تكونين هكذا عندما تقلقين

132
00:12:24,533 --> 00:12:27,454
 كيف؟ -
مستاءة -

133
00:12:31,680 --> 00:12:34,836
قلقك أن يفضل
أبيك الولد عنكِ

134
00:12:35,239 --> 00:12:36,959
أنا قلقة على أمي وحسب

135
00:12:38,360 --> 00:12:40,561
أتمنى أن يحصل أبي على ولد

136
00:12:41,480 --> 00:12:43,760
طالما أتذكر، فهذا كل ما يريده

137
00:12:45,048 --> 00:12:46,648
تريدينه أن يحصل على ولد؟

138
00:12:46,728 --> 00:12:51,728
أريد الطيران معك على ظهر التنين لرؤية
العجائب عبر "البحر الضيق" وأكل الكعك وحسب

139
00:12:52,145 --> 00:12:54,505
أنا جادة -
لا أمزح أبدًا حيال الكعك -

140
00:12:55,028 --> 00:12:56,788
ألست قلقة حيال وضعك؟

141
00:12:56,867 --> 00:12:59,628
يُعجبني وضعي هذا. إنه مريح للغاية

142
00:13:03,579 --> 00:13:06,586
إلى أين أنت ذاهبة؟ -
إلى المنزل. لقد تأخر الوقت -

143
00:13:07,900 --> 00:13:12,103
قادت الأميرة (نيميريا) الراينار
عبر "البحر الضيق" على متن 10 آلاف سفينة

144
00:13:12,153 --> 00:13:14,215
للفرار من مطاردة الفاليريين لهم

145
00:13:14,266 --> 00:13:19,399
"تزوجت اللورد (مورس مارتل) من "دورن
"وأحرقت أسطولها في "صنسبير

146
00:13:19,450 --> 00:13:21,395
كي تظهر لشعبها أنهم قد هربوا

147
00:13:23,610 --> 00:13:25,530
ماذا تفعلين؟ -
حتى تتذكرين -

148
00:13:26,934 --> 00:13:29,774
...إن رأت الكاهنة  هذا الكتاب  -
!اللعنة عليها -

149
00:13:30,072 --> 00:13:31,432
‫(راينيرا)!

150
00:13:44,423 --> 00:13:45,743
‫هل يلتئم؟

151
00:13:45,823 --> 00:13:48,623
‫لقد زاد حجمه قليلاً يا جلالتك.

152
00:13:50,700 --> 00:13:52,820
‫هل يمكنك معرفة ماذا يكون؟

153
00:13:53,052 --> 00:13:55,212
‫لقد أرسلنا استفسارات إلى "سيتادل".

154
00:13:55,292 --> 00:13:57,332
‫إنهم يتفقدون النصوص
‫عن حالات مماثلة لحالتك.

155
00:13:57,412 --> 00:13:59,772
‫إنه مجرد جرح صغير من
‫الجلوس على العرش.

156
00:13:59,852 --> 00:14:01,212
‫إنه غير مهم.

157
00:14:01,691 --> 00:14:05,371
‫كان الملك تحت ضغوط كبيرة
‫أثناء الاستعداد للولادة.

158
00:14:06,634 --> 00:14:10,344
‫يمكن أن يؤثر مزاج العقل
‫السيء سلبًا على الجسد.

159
00:14:11,113 --> 00:14:14,234
‫ايًا كان الأمر،
‫يجب أن يظل سراً.

160
00:14:18,055 --> 00:14:19,535
‫يجب سحب سوائله مجددًا ايها العالم.

161
00:14:19,615 --> 00:14:22,255
‫إنه جرح لا يشفى أيها الحكيم الكبير.

162
00:14:23,414 --> 00:14:25,055
‫هل أقترح عليك كيه؟

163
00:14:25,135 --> 00:14:29,135
‫سيكون الكي مسار
‫حكيم للعلاج يا جلالتك.

164
00:14:29,677 --> 00:14:31,477
‫- لكن سيكون مؤلمًا...
‫- لا بأس.

165
00:14:33,037 --> 00:14:34,077
‫لا بأس.

166
00:14:47,153 --> 00:14:49,593
‫تقضين وقتًا في هذا الحمام
‫أكثر مما أقضيه على العرش.

167
00:14:50,633 --> 00:14:54,113
‫إنه المكان الوحيد الذي
‫أجد فيه الراحة هذه الأيام.

168
00:14:56,493 --> 00:14:57,773
‫إنه فاتر.

169
00:14:58,093 --> 00:15:00,533
‫إنه دافئ بقدر ما يسمح به الحُكماء.

170
00:15:00,613 --> 00:15:02,653
‫ألّا يعرفون أن التنانين تفضل الحرارة؟

171
00:15:04,282 --> 00:15:06,562
‫بعد هذا الحمل البائس،

172
00:15:07,242 --> 00:15:10,123
‫لن أتفاجأ إذا ولدت تنينًا حقيقيًا.

173
00:15:10,443 --> 00:15:12,603
‫وسيكون محبوبًا وعزيزًا.

174
00:15:13,723 --> 00:15:16,563
‫أعلنت (راينيرا) فعلاً
‫أنه سيكون لها أختًا.

175
00:15:17,192 --> 00:15:18,352
‫حقًا؟

176
00:15:18,712 --> 00:15:21,552
‫- حتى أنها سمتّها.
‫- هل ليّ أن أعرف؟

177
00:15:22,610 --> 00:15:23,930
‫(فيسينيا).

178
00:15:24,410 --> 00:15:27,650
اختارت بيضة تنين للمهد
‫وقالت يذكرها بـ (فيغار).

179
00:15:27,730 --> 00:15:29,130
.رُحماك أيتها الآلهة

180
00:15:29,210 --> 00:15:31,450
‫هذه العائلة لديها (فيسينيا) فعلاً.

181
00:15:34,005 --> 00:15:36,605
‫هل من أخبار عن
‫أخيك العزيز؟

182
00:15:36,684 --> 00:15:39,364
‫ليس منذ أن عينته
‫قائداً لحراسة المدينة.

183
00:15:40,005 --> 00:15:42,445
‫واثق أنه سيعاود
‫الظهور في البطولة.

184
00:15:43,165 --> 00:15:45,445
‫لم يغب اسمه ابدًا عن قوائم المشتركين.

185
00:15:45,860 --> 00:15:50,221
‫البطولة للاحتفال بالابن
‫البكر الذي لم ننجبه بعد.

186
00:15:51,841 --> 00:15:55,361
أتدرك أنه ما من شيء
يجعل الطفل يكون له قضيبًا

187
00:15:55,440 --> 00:15:57,400
‫إلّا إذا كان لديه قضيب فعلاً؟

188
00:15:57,930 --> 00:15:59,730
‫هذا الطفل فتى يا (إيما).

189
00:16:00,449 --> 00:16:01,969
‫واثق من ذلك.

190
00:16:02,450 --> 00:16:04,890
‫لم أكن واثقًا أكثر من هذه المرة.

191
00:16:08,911 --> 00:16:10,071
‫الحلم.

192
00:16:11,271 --> 00:16:12,951
‫كان أوضح من الذاكّرة.

193
00:16:15,630 --> 00:16:18,030
‫ولد ابننا وهو يرتدي
‫تاج (إيغون) الحديدي.

194
00:16:20,070 --> 00:16:23,310
‫حين سمعت صوت هزيم الرعد

195
00:16:23,665 --> 00:16:26,282
‫يشق الدروع ويصرر السيوف

196
00:16:26,826 --> 00:16:29,466
‫ووضعت ابننا على العرش الحديدي

197
00:16:31,497 --> 00:16:36,097
‫كما دقت أجراس المعبد
‫العظيم وزأرت جميع التنانين معًا.

198
00:16:39,376 --> 00:16:41,536
‫ولد مرتديًا تاجًا؟

199
00:16:41,617 --> 00:16:45,537
،عافاتني الآلهة من هذا
.فبشاعة الولادة وحدها تكفي

200
00:16:54,891 --> 00:16:58,252
‫هذا آخر حمل يا (فيسيريس).

201
00:17:01,259 --> 00:17:04,020
‫لقد فقدت طفلاً في المهد،
،ولادة جنينين ميتين

202
00:17:04,100 --> 00:17:07,300
‫وانتهى حملان قبل مدتهما.

203
00:17:10,055 --> 00:17:12,655
‫هذا خامس حمل خلال 10 أعوام.

204
00:17:14,595 --> 00:17:17,475
‫أعلم أنه من واجبي
‫أن أنجب لك وريثًا

205
00:17:17,555 --> 00:17:19,915
‫وآسفة إذا لم انجح في ذلك.

206
00:17:19,995 --> 00:17:21,195
‫حقًا.

207
00:17:24,927 --> 00:17:27,608
‫لكني حزنت بما يكفي
‫على كل الأطفال الموتى.

208
00:17:48,977 --> 00:17:51,017
‫انتباه القائد وصل!

209
00:17:57,743 --> 00:18:01,263
‫حين أصبحت قائدًا لحراسة المدينة،
‫كنتم أوغادا ضالة

210
00:18:02,702 --> 00:18:04,783
‫تتضورون جوعًا وهمجيين.

211
00:18:06,463 --> 00:18:09,943
أصبحتم ‫الآن قطيعاً من كلاب الصيد.

212
00:18:10,923 --> 00:18:13,683
‫جاهزون بسيوفكم المشحوذة للصيد.

213
00:18:16,923 --> 00:18:19,923
‫دنُست مدينة أخي بالخسة.

214
00:18:21,162 --> 00:18:24,643
.ازدهرت جرائم كل السّلالات

215
00:18:26,362 --> 00:18:27,682
‫لم يعد ذلك بعد.

216
00:18:28,204 --> 00:18:32,164
‫بدءًا من الليلة ستدرك "كينغز لاندنغ"
.الخوف من الأعبئة الذهبية

217
00:19:18,638 --> 00:19:19,999
‫انهض!

218
00:19:39,852 --> 00:19:41,012
‫مغتصب!

219
00:19:43,092 --> 00:19:46,332
‫لا! لا، لا!

220
00:19:54,106 --> 00:19:55,666
‫لص!

221
00:19:55,906 --> 00:19:56,986
‫لا!

222
00:20:03,138 --> 00:20:04,218
‫قاتل!

223
00:20:20,950 --> 00:20:24,030
‫لقد كانت عملية اعتقال غير
‫مسبوقة لكل فئات المجرمين.

224
00:20:24,110 --> 00:20:28,830
‫قدم أخوك عرضًا عامًا بأصدار
‫الأحكام الموجزة بنفسه.

225
00:20:29,188 --> 00:20:31,268
‫أخبروني بأنهم بحاجة
إلى عربة ذات حصانين

226
00:20:32,438 --> 00:20:35,598
‫لسحب الأشلاء عند الانتهاء.

227
00:20:36,238 --> 00:20:37,678
.رُحماك أيتها الآلهة

228
00:20:38,423 --> 00:20:43,043
‫لا يسمح للأمير بهذا النوع
‫من العقاب بلا رادع.

229
00:20:45,442 --> 00:20:47,283
‫- أخي.
‫- (ديمون).

230
00:20:49,042 --> 00:20:51,882
‫استمر، كنت تقول
‫شيئًا عن حصانتي.

231
00:20:54,645 --> 00:20:57,965
‫عليك أن تشرح أفعالك
في حراسة المدينة.

232
00:21:00,481 --> 00:21:03,816
‫عباءاتك الذهبية الجديدة تركت
‫انطباعًا مذهلاً الليلة الماضية، صحيح؟

233
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
‫صحيح؟

234
00:21:04,920 --> 00:21:08,001
فحراسة المدينة ليست سيفًا
.يمكنك استخدامه حسب رغبتك

235
00:21:08,376 --> 00:21:10,256
‫إنها امتداد للمملكة.

236
00:21:10,489 --> 00:21:12,485
‫كانت حراسة المدينة تنفذ قوانين المملكة.

237
00:21:12,536 --> 00:21:14,216
‫ألا توافقني الرأي يا لورد (سترونغ)؟

238
00:21:15,336 --> 00:21:16,656
‫أميري، لا أعتقد...

239
00:21:16,736 --> 00:21:21,266
عمل مشهد غاشم على الملاً
‫لا يتماشى مع قوانيننا.

240
00:21:21,317 --> 00:21:26,579
‫يأتي النبلاء من كل حدبِ وصوب قي المملكة
.إلى "كينغز لاندنغ" بسبب بطولة أخي

241
00:21:26,630 --> 00:21:29,150
‫هل تريد سلبهم واغتصابهم وقتلهم؟

242
00:21:29,434 --> 00:21:32,154
‫قد لا تعرف هذا ما لم تتخلى
‫عن أمن "القلعة الحمراء"

243
00:21:32,234 --> 00:21:37,314
لكن أصبحت "كينغز لاندنغ" محط
.انظار المتمردين والمرعبين

244
00:21:39,864 --> 00:21:42,184
‫يجب أن تكون مدينتنا
‫آمنة لجميع سكانها.

245
00:21:42,824 --> 00:21:44,024
‫أتفق في هذا.

246
00:21:44,584 --> 00:21:48,104
‫أتمنى ألا تضطر لتدمير
‫نصف مدينتي لتحقيق ذلك.

247
00:21:49,013 --> 00:21:50,334
 غدًا لناظره قريب

248
00:21:52,694 --> 00:21:56,574
‫لقد عيّنا الأمير (ديمون)
‫كقائد لدعم القانون والنظام.

249
00:21:57,009 --> 00:21:59,369
‫يجب أن يخشى المجرمين حراسة المدينة.

250
00:21:59,449 --> 00:22:01,089
‫شكرًا لدعمك يا لورد (كورليس).

251
00:22:01,169 --> 00:22:05,770
‫ليت لو أن الأمير أظهر ذات الإخلاص
.لزوجته مثل إخلاصه لعمله يا جلالتك

252
00:22:06,192 --> 00:22:09,752
‫كنت غائبًا عن "فايل" أو
‫"رونستون" لفترة من الوقت.

253
00:22:09,899 --> 00:22:12,099
‫أعتقد أن عاهرتي ذات الرداء
‫البرونزي أكثر سعادة بغيابي.

254
00:22:12,329 --> 00:22:13,969
‫الليدي (ريا) زوجتك.

255
00:22:14,384 --> 00:22:16,345
‫إنها ليدي "فايل" الطيبة والشريفة.

256
00:22:16,425 --> 00:22:19,225
‫يُقال في "فايل" أن الرجال يضاجعون
‫الأغنام بدلاً من النساء.

257
00:22:19,304 --> 00:22:21,545
  أؤكد لك أن الأغنام أجمل

258
00:22:21,624 --> 00:22:22,624
‫يا آلهتي.

259
00:22:22,705 --> 00:22:25,739
‫لقد قطعت نذرًا للآلهة السبعة
‫أن تُكرم زوجتك في زواجها.

260
00:22:25,790 --> 00:22:31,110
‫سأعطيك بكل سرور الليدي (ريا) يا لورد
.هايتاور) إن كنت تريد امرأة لتدفئة سريرك)

261
00:22:31,352 --> 00:22:33,912
‫فزوجتك ماتت مؤخرًا.

262
00:22:36,138 --> 00:22:37,418
‫أليست كذلك؟

263
00:22:37,857 --> 00:22:38,857
‫(أوتو).

264
00:22:42,282 --> 00:22:44,482
‫ربما لم تكن مستعدًا
‫للمضي قدمًا بعد.

265
00:22:45,443 --> 00:22:48,163
 تعرف دعابة أخي لأجل استفزازك

266
00:22:48,888 --> 00:22:50,408
‫ألّا يمكنك مجاراته؟

267
00:22:54,602 --> 00:22:56,362
‫اعتذاري يا جلالتك.

268
00:22:56,770 --> 00:22:59,531
لقد كلفت هذا المجلس ثمنًا باهظًا

269
00:22:59,611 --> 00:23:02,251
‫لتحسين حراسة المدينة
‫وفقًا لمعاييرك الصارمة.

270
00:23:02,766 --> 00:23:05,247
‫سأفرض قوانيني، لكن ..

271
00:23:05,686 --> 00:23:09,366
‫سيتم الرد على أيّ عروض
‫أخرى كعروض الليلة الماضية.

272
00:23:13,302 --> 00:23:14,902
‫فهمت يا جلالتك.

273
00:23:28,673 --> 00:23:31,473
‫"كينغز لاندنغ" في حالة
‫تدهور منذ وفاة جدتي.

274
00:23:32,152 --> 00:23:33,512
‫فى النهاية،

275
00:23:34,415 --> 00:23:37,456
قد تعوض حراسة المدينة
.الجديدة ذلك

276
00:24:23,919 --> 00:24:26,319
‫ما الذي يزعجك أيها الأمير؟

277
00:24:32,243 --> 00:24:34,043
‫يمكنني إحضار واحدة آخرى.

278
00:24:34,722 --> 00:24:36,322
‫ربما فتاة عذراء.

279
00:24:37,283 --> 00:24:38,643
‫لديّ الكثير.

280
00:24:40,891 --> 00:24:43,371
‫يمكنني حتى إحضار
 ذات شعر فضي

281
00:24:49,919 --> 00:24:52,079
‫أنت (ديمون تارغيريان).

282
00:24:52,599 --> 00:24:55,679
‫ممتطي "كراكسيس".
‫حامل "دارك سيستر".

283
00:24:56,645 --> 00:24:58,926
‫ما من ملك يحل محلك.

284
00:25:11,649 --> 00:25:13,249
‫أهلاً وسهلاً بكم!

285
00:25:14,089 --> 00:25:18,210
‫أعلم أن العديد منكم قد قطع مسافات
‫طويلة للمشاركة في هذه الألعاب

286
00:25:19,165 --> 00:25:22,406
‫لكن أعدكم ألّا يخيب أملكم.

287
00:25:23,774 --> 00:25:26,774
‫حين أنظر إلى الفرسان
‫الشجعان في هذه القوائم

288
00:25:26,853 --> 00:25:30,414
‫أرى مجموعة من الفرسان
‫لا مثيل لهم في تاريخنا.

289
00:25:31,997 --> 00:25:40,837
‫وقد منّ هذا اليوم العظيم بالبركة
‫الأخبار التي يسعدني مشاركتكم إياها.

290
00:25:41,891 --> 00:25:44,811
‫بدأت آلام ولادة الملكة (إيما)!

291
00:25:48,462 --> 00:25:51,942
‫أتمنى أن يضيء حظ الآلهة
‫السبعة على جميع المقاتلين!

292
00:26:25,485 --> 00:26:26,645
‫فارس غامض؟

293
00:26:26,725 --> 00:26:28,885
‫لا، إنه (كول) من "ستروملاندز".

294
00:26:28,965 --> 00:26:30,205
‫لم أسمع أبدًا عن عائلة (كول).

295
00:26:30,415 --> 00:26:33,056
‫الأميرة (راينيس تارغيريان)!

296
00:26:33,341 --> 00:26:37,262
‫سأطلب بكل تواضع حبًا
‫بالملكة التي لم تكن

297
00:26:43,848 --> 00:26:45,328
‫حظًا موفقًا يا ابن عمي.

298
00:26:45,520 --> 00:26:47,960
‫سأقبل هذا الطوق بكل سرور
‫إذا اعتقدت أنني بحاجة إليه.

299
00:26:54,352 --> 00:26:57,353
‫يمكن أن يكون لديك
‫رأي (باراثيون) لأجل هذا.

300
00:26:57,433 --> 00:26:59,393
‫الثرثرة لن تغير الخلافة.

301
00:26:59,958 --> 00:27:01,238
‫دعهم يثرثرون.

302
00:27:07,884 --> 00:27:11,004
‫وُعدت ابنة اللورد (ستوكوورث) بالزواج
.من ذلك الفارس الشاب (تارلي)

303
00:27:11,084 --> 00:27:12,724
‫ابن اللورد (ماسي)؟

304
00:27:12,805 --> 00:27:15,165
‫يجب أن يتزوجا بمجرد
‫أن يفوز بلقب الفروسية.

305
00:27:15,856 --> 00:27:17,136
‫خيرًا له أن يظفر بها.

306
00:27:18,256 --> 00:27:21,616
‫سمعت أن الليدي (إلينور) تخفي
‫بطنها المنتفخة تحت فستانها.

307
00:27:44,809 --> 00:27:47,090
‫ما الذي تعرفه عن سير
‫(كريستون كول)، يا (هارولد)؟

308
00:27:47,169 --> 00:27:50,735
‫أخبروني أن سير (كريستون) لقيط،
‫ابن وكيل اللورد (دوندارون).

309
00:27:50,786 --> 00:27:57,106
‫لكن خلاف ذلك، فأنه بالواقع منبوذ من
.كِلا أبناء (براثيون) إن جاز ليّ القول

310
00:28:16,052 --> 00:28:19,252
‫الأمير (ديمون) من آل (تارغيريان)!

311
00:28:19,610 --> 00:28:24,771
‫سيختار أمير المدينة
‫الآن خصمه الأول!

312
00:29:02,204 --> 00:29:07,383
‫في أول تحدٍ له، اختار
‫الأمير (ديمون تارغيريان)

313
00:29:07,989 --> 00:29:13,029
‫السير (غوان هايتاور) من
‫"أولد تاون"، الابن البكر لمساعد الملك.

314
00:29:25,860 --> 00:29:28,500
‫خمس عملات على (ديمون).

315
00:30:41,575 --> 00:30:44,575
‫- أحسنت صنعًا يا عماه.
‫- أشكركِ أيتها الأميرة.

316
00:30:45,495 --> 00:30:49,175
‫الآن واثق تمامًا أن بوسعي كسب
‫هذه الألعاب يا ليدي (أليسنت).

317
00:30:49,505 --> 00:30:52,665
.فبماركتي ليّ قد يؤكد انتصاري

318
00:31:07,024 --> 00:31:08,584
‫حظًا موفقًا يا أميري.

319
00:31:36,731 --> 00:31:37,771
‫ماذا يحدث؟

320
00:31:37,851 --> 00:31:39,331
‫الرضيع في الوضعية المقعدية يا جلالتك.

321
00:31:39,411 --> 00:31:41,971
‫فكل المحاولات لقلبه قد فشلت.

322
00:31:44,200 --> 00:31:45,240
‫افعل شيئًا لها!

323
00:31:45,319 --> 00:31:48,800
‫لقد أعطيناها كل ما أمكننا من عصارة
.الخشخاش" دون المخاطرة بالطفل"

324
00:31:49,165 --> 00:31:50,765
‫ملكتك امرأة قوية.

325
00:31:50,845 --> 00:31:54,125
‫إنها تقاوم بكل قوتها،
‫لكن قد لا يكون ذلك مجديًا.

326
00:31:54,245 --> 00:31:55,645
‫لا!

327
00:31:55,724 --> 00:31:57,085
‫(إيما).

328
00:31:58,598 --> 00:32:00,478
‫أنا هنا يا (إيما).

329
00:32:00,558 --> 00:32:01,878
‫أنا هنا.

330
00:32:03,239 --> 00:32:05,159
‫أنا هنا. كل شيء بخير.

331
00:32:05,238 --> 00:32:07,478
‫- كل شيء بخير.
‫- لا أريد أن أفعل هذا.

332
00:32:07,559 --> 00:32:09,594
‫ستكونين بخير.

333
00:32:36,470 --> 00:32:37,550
‫اقتله!

334
00:32:37,629 --> 00:32:39,990
‫ها يصبح اليوم قبيحًا.

335
00:32:43,641 --> 00:32:45,881
‫أتساءل عما إذا كانت هذه هي
‫الطريقة التي يجب ان نحتفل بها

336
00:32:45,961 --> 00:32:47,962
‫بميلاد ملكنا المستقبلي.

337
00:32:48,561 --> 00:32:49,881
‫بالعنف الوحشي.

338
00:32:50,079 --> 00:32:52,279
‫لقد مرت 70 عامًا على
‫نهاية الملك (مايغور).

339
00:32:52,359 --> 00:32:54,039
‫هؤلاء الفرسان أغرار
‫مثل عشب الصيف.

340
00:32:54,119 --> 00:32:55,719
‫لا أحد منهم مُلم بالقتال الحقيقي.

341
00:32:57,118 --> 00:32:58,695
‫أرسلهم أسيادهم إلى
‫ميدان البطولة..

342
00:32:58,719 --> 00:33:01,479
المليء بالفرسان الأشداء والشجعان

343
00:33:01,692 --> 00:33:03,892
‫ونتوقع منهم أن يتصرفوا بشرف وكياسة.

344
00:33:04,473 --> 00:33:07,114
‫فإنها معجزة أن الحرب
‫لم تندلع بحمام دماء.

345
00:33:30,087 --> 00:33:31,127
‫(ميلوس).

346
00:33:32,047 --> 00:33:33,527
‫جلالتك.

347
00:33:34,606 --> 00:33:35,846
‫لو سمحت.

348
00:33:46,122 --> 00:33:47,722
‫أثناء الولادة العسيرة

349
00:33:47,802 --> 00:33:54,762
‫يصبح أحيانًا ضروريًا للأب
‫أن يتخذ قرارًا حاسمًا.

350
00:33:56,368 --> 00:33:57,485
‫اخبرني إياه.

351
00:33:58,088 --> 00:34:02,168
‫التضحية بواحد أو خسارة كليهما.

352
00:34:03,927 --> 00:34:06,927
‫هناك فرصة لإنقاذ الطفل.

353
00:34:07,006 --> 00:34:08,927
"ثمة تقنية تُدرّس في "سيتادل

354
00:34:09,006 --> 00:34:12,727
‫تتضمن قطع مباشر
.في الرحم لتحرير الطفل

355
00:34:13,032 --> 00:34:16,032
‫- لكن النزيف الناتج..
‫- رباه يا (ميلوس).

356
00:34:28,427 --> 00:34:30,467
‫هل يمكنك إنقاذ الطفل؟

357
00:34:30,547 --> 00:34:34,507
‫يجب علينا التدخل الآن
‫أو نترك الأمر بيد الآلهة.

358
00:34:46,520 --> 00:34:53,201
<i>‫سيبارز السير (كريستون كول) الآن
!السير (ديمون تارغيريان)، أمير المدينة</i>

359
00:36:04,919 --> 00:36:06,920
‫- (فيسيريس).
‫- نعم؟

360
00:36:08,840 --> 00:36:11,040
‫سوف يخرجون الطفل الآن.

361
00:36:34,934 --> 00:36:36,174
‫أحبك.

362
00:36:45,169 --> 00:36:47,329
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا، كل شيء بخير.

363
00:36:47,552 --> 00:36:50,232
‫لا، ماذا يحدث؟

364
00:36:50,481 --> 00:36:52,817
‫- (فيسيريس)، ما الذي..
‫- لا، كل شيء بخير.

365
00:36:52,868 --> 00:36:54,844
‫- ماذا تفعلون؟
‫- سيخرجون الطفل.

366
00:36:54,868 --> 00:36:56,028
‫كيف حالهم...

367
00:36:56,108 --> 00:36:57,588
‫- كل شيء بخير.
‫- (فيسيريس)، أرجوك..

368
00:36:57,684 --> 00:36:59,092
‫- كل شيء بخير.
‫- لا، أنا خائفة.

369
00:36:59,092 --> 00:37:00,561
‫- لا تخافي.
‫- ماذا يحدث؟

370
00:37:00,585 --> 00:37:02,654
‫لا تخافي. سيخرجون الطفل.

371
00:37:02,705 --> 00:37:05,266
‫- لا.
‫- كل شيء بخير.

372
00:37:05,346 --> 00:37:07,066
‫سوف يخرجون الطفل.

373
00:37:08,505 --> 00:37:10,866
‫لا، لا!

374
00:37:10,946 --> 00:37:13,026
‫سأبدأ بالشقّ الأول.

375
00:37:13,106 --> 00:37:15,466
‫لا، لا!

376
00:37:15,546 --> 00:37:18,346
‫(فيسيريس)، لا! أرجوك!

377
00:37:18,698 --> 00:37:21,018
‫- لا، لا!
‫- لا تخافي.

378
00:37:45,136 --> 00:37:46,537
‫أعطوني سيفًا!

379
00:37:46,617 --> 00:37:51,497
(‫يرغب الأمير (ديمون تارغيريان
‫مواصلة قتال الأسلحة!

380
00:39:41,843 --> 00:39:43,243
‫استسلم.

381
00:39:44,683 --> 00:39:45,723
‫استسلم.

382
00:40:19,409 --> 00:40:21,689
‫رباه، إنه دورني

383
00:40:22,089 --> 00:40:24,609
‫كنت أتمنى أن أطلب مباركة الأميرة.

384
00:40:36,745 --> 00:40:39,225
‫حظًا موفقًا لك يا سير (كريستون).

385
00:40:39,304 --> 00:40:40,704
أيتها الأميرة

386
00:40:51,984 --> 00:40:54,024
‫تهانينا يا جلالتك.

387
00:40:54,784 --> 00:40:56,104
‫رُزقت بابن.

388
00:41:00,441 --> 00:41:01,721
‫إنه فتى؟

389
00:41:01,801 --> 00:41:04,081
‫وريث جديد، جلالتك.

390
00:41:10,085 --> 00:41:12,485
‫هل اخترت أنت والملكة اسمًا؟

391
00:41:16,105 --> 00:41:17,345
‫(بايلون).

392
00:42:35,249 --> 00:42:36,809
‫إنهم في انتظارك.

393
00:42:45,784 --> 00:42:48,723
أتسأل لو كان أخي قد عاش
،تلك الساعات القليلة

394
00:42:49,870 --> 00:42:53,362
.ووجد أبي السعادة أخيرًا

395
00:42:53,737 --> 00:42:55,446
والدكِ بحاجة إليكِ الآن

396
00:42:56,672 --> 00:42:59,772
.أكثر من أيّ وقت مضى

397
00:43:00,316 --> 00:43:02,316
.لن أكون ابنًا ابدًا

398
00:43:33,116 --> 00:43:34,316
."دراكيريس"

399
00:44:13,816 --> 00:44:15,296
‫- أين (راينيرا)؟
‫- جلالتك.

400
00:44:15,376 --> 00:44:18,176
‫هذا آخر شيء نود مناقشته

401
00:44:18,409 --> 00:44:21,490
‫في هذه الساعة المظلمة،
‫لكنني أعتبر الأمر عاجلاً.

402
00:44:21,570 --> 00:44:22,810
‫ما الأمر؟

403
00:44:24,003 --> 00:44:25,923
‫يخص خلافتك.

404
00:44:26,124 --> 00:44:29,800
‫لقد تركتك هذه المآسي
‫الأخيرة بدون وريث صريح.

405
00:44:29,851 --> 00:44:31,660
‫الملك له وريث يا مساعد الملك.

406
00:44:31,711 --> 00:44:34,272
‫على الرغم من صعوبة
‫الموقف هذه المرة يا جلالتك

407
00:44:34,352 --> 00:44:37,272
‫إلّا أنني أشعر من المهم
‫أن تبقى الخلافة على حالها

408
00:44:37,352 --> 00:44:38,936
‫من أجل استقرار المملكة.

409
00:44:38,987 --> 00:44:42,628
‫الخلافة محددة فعلاً
‫بموجب سابقة قانونية.

410
00:44:42,707 --> 00:44:44,307
‫هل نقول اسمه؟

411
00:44:47,011 --> 00:44:48,490
(ديمون تارغيريان)

412
00:44:48,570 --> 00:44:53,851
،إن بقي (ديمون) الوريث الوحيد
فقد يزعزع هذا استقرار المملكة

413
00:44:54,253 --> 00:44:56,134
المملكة أم هذا المجلس؟

414
00:44:56,214 --> 00:44:58,889
لا يستطيع أحد هنا معرفة
ما سيفعله (ديمون) لو أصبح ملكًا

415
00:44:58,939 --> 00:45:01,614
ولكن لا يستطيع أحد
التشكيك في طموحه

416
00:45:01,694 --> 00:45:04,094
انظروا إلى ما فعله بذوي العباءات الذهبية

417
00:45:04,569 --> 00:45:06,529
حراسة المدينة موالية له بقوة

418
00:45:06,609 --> 00:45:10,208
إنهم جيش من 2000 جندي -
( جيش أنت منحته إياه يا (أوتو  -

419
00:45:10,605 --> 00:45:14,085
أنا عيّنت (ديمون) وزيرًا للعدل
ولكنك قلت إنه كان مُستبدًا

420
00:45:14,525 --> 00:45:18,406
،وبصفتك وزير المالية
قلت إن تبذيره سيُفقر المملكة

421
00:45:18,757 --> 00:45:22,437
(وكان حلّك هو جعل (ديمون
!قائد حراسة المدينة

422
00:45:22,691 --> 00:45:24,612
مؤقتًا يا جلالتك

423
00:45:24,692 --> 00:45:27,492
(الحقيقة هي أنه على (ديمون
البقاء بعيدًا عن هذا البلاط

424
00:45:27,572 --> 00:45:29,492
ديمون) أخي)

425
00:45:29,991 --> 00:45:31,391
من دمّي

426
00:45:32,191 --> 00:45:34,070
وسيحظى بمكانه في البلاط

427
00:45:34,150 --> 00:45:36,271
ليحتفظ بمكانه في البلاط، جلالتك

428
00:45:36,523 --> 00:45:40,442
لكن إن زادتك الآلهة من المآسي

429
00:45:40,522 --> 00:45:43,843
...إما مُخطط لها، إما عن طريق الصدفة -
!مُخطط لها"؟" -

430
00:45:44,269 --> 00:45:45,630
ماذا تقول؟

431
00:45:45,710 --> 00:45:48,110
أتقول إن أخي سيقتلني ليحكم؟

432
00:45:49,550 --> 00:45:50,789
هل تقول هذا؟

433
00:45:52,644 --> 00:45:53,963
أرجوك

434
00:45:54,724 --> 00:45:59,923
،أجل، (ديمون) طموح ولكن ليس للعرش
فهو يفتقر إلى الصبر عليه

435
00:46:00,339 --> 00:46:05,379
لم تخلق الآلهة بعد رجلًا يفتقر إلى الصبر
على القوة المُطلقة، جلالتك

436
00:46:05,612 --> 00:46:12,081
في ظل هذه الظروف، سيكون من
الطبيعي أن يعيّن الملك خليفة له

437
00:46:12,132 --> 00:46:13,972
ومن سيطالب بالعرش غيره؟

438
00:46:20,737 --> 00:46:22,737
أول مولود للملك

439
00:46:22,816 --> 00:46:25,216
راينيرا)؟ فتاة؟)

440
00:46:26,862 --> 00:46:28,782
لم تعتلي ملكة العرش الحديدي قبلًا قط

441
00:46:28,862 --> 00:46:30,878
هذا فقط بسبب العادات والتقاليد
(يا لورد (سترونغ

442
00:46:30,902 --> 00:46:33,184
لو النظام والاستقرار
،مُهمّان لهذا المجلس

443
00:46:33,184 --> 00:46:37,229
ربما لا ينبغي لنا كسر عادات وتقاليد
سارية منذ مائة عام بتوريث فتاة

444
00:46:37,280 --> 00:46:40,342
ديمون) سيكون (ميغور) آخر أو أسوأ)

445
00:46:41,140 --> 00:46:43,660
إنه مندفع وعنيف

446
00:46:43,741 --> 00:46:48,501
من واجب هذا المجلس
حماية الملك والمملكة منه

447
00:46:50,218 --> 00:46:54,058
أنا آسف جلالتك ولكن هذه هي الحقيقة
كما أراها وأعلم أن الآخرين هنا يتفقون معي

448
00:46:54,137 --> 00:46:57,938
لن أُجبر على الاختيار بين أخي وبين ابنتي

449
00:46:58,351 --> 00:46:59,756
لن تضطر إلى ذلك يا جلالتك

450
00:47:00,151 --> 00:47:02,471
سيطالب آخرون بالعرش

451
00:47:02,551 --> 00:47:05,353
مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟
الملكة التي لم تكن؟

452
00:47:05,403 --> 00:47:08,018
راينيس) هي الابن الوحيد)
(للولد البكر لـ(جاهيريس

453
00:47:08,069 --> 00:47:11,325
كانت لديها مطالبة قوية في المجلس
 الكبير ولديها بالفعل وريث ذكر

454
00:47:11,349 --> 00:47:14,509
،منذ لحظات فقط
!(أعلنت عن دعمك لـ(ديمون

455
00:47:14,590 --> 00:47:18,190
...إلّم نتّفق على وريث، فكيف نتوقع -
!زوجتي وولدي ماتا -

456
00:47:20,413 --> 00:47:25,413
لن أجلس هنا
!بينما تتغذى الغربان على جثتيهما

457
00:47:58,718 --> 00:48:01,558
أرسل غرابًا إلى (أولد تاون)، فورًا

458
00:48:04,890 --> 00:48:06,210
مولاتي

459
00:48:16,644 --> 00:48:18,044
عزيزتي

460
00:48:27,288 --> 00:48:28,888
كيف حال (راينيرا)؟

461
00:48:31,380 --> 00:48:33,020
لقد فقدت أمها

462
00:48:34,659 --> 00:48:36,659
كانت الملكة محبوبة من الجميع

463
00:48:39,441 --> 00:48:42,281
وجدتني أفكر في أمك اليوم

464
00:48:49,257 --> 00:48:51,578
كيف حال جلالته؟ -
حاله سيئ -

465
00:48:53,218 --> 00:48:54,898
لهذا طلبتك

466
00:49:00,429 --> 00:49:04,469
ظننت أنك قد تذهبين إليه
وتعرضين عليه الراحة

467
00:49:07,241 --> 00:49:08,441
في غرفه؟

468
00:49:15,144 --> 00:49:16,904
لا أعرف ماذا أقول؟

469
00:49:17,464 --> 00:49:19,064
توقفي

470
00:49:20,847 --> 00:49:22,847
سيسعد بزيارة

471
00:49:31,093 --> 00:49:33,494
ارتدي أحد فساتين والدتك

472
00:50:10,191 --> 00:50:12,831
ليدي (أليسنت هايتاور)، جلالتك

473
00:50:18,624 --> 00:50:22,944
ما الأمر يا (أليسنت)؟ -
فكرت بالمجيء والاطمئنان عليك، جلالتك -

474
00:50:24,703 --> 00:50:26,023
أحضرت كتابًا

475
00:50:28,644 --> 00:50:30,484
ما أطيبك، أشكرك

476
00:50:35,628 --> 00:50:36,989
إنه مُفضّل لديّ

477
00:50:37,829 --> 00:50:40,109
أعرف مدى شغفك بالتاريخ

478
00:50:41,948 --> 00:50:43,949
أجل، أنا شغوف به

479
00:51:01,577 --> 00:51:02,937
،حينما ماتت أمي

480
00:51:04,577 --> 00:51:06,857
لم يتحدث معي أحد بصراحة

481
00:51:08,937 --> 00:51:12,818
كل ما أردته هو أن يقول أحدهم لي
إن ما أصابني يُشعره بالأسى

482
00:51:16,816 --> 00:51:18,576
أشعر بالأسى حيالك، جلالتك

483
00:52:06,948 --> 00:52:07,948
شكرًا

484
00:52:09,868 --> 00:52:12,188
أصبحت الوريث الوحيد للملك مرة أخرى

485
00:52:14,101 --> 00:52:17,181
هلا شربنا نخب مستقبلنا؟

486
00:52:18,288 --> 00:52:19,728
!صمتًا

487
00:52:19,808 --> 00:52:22,729
!سيتحدث أميركم

488
00:52:26,066 --> 00:52:28,186
!اخرسوا

489
00:52:33,494 --> 00:52:39,494
،قبل أن نبدأ، جلالتك
أشعر أن عليّ إخبارك بأمر ما

490
00:52:41,976 --> 00:52:43,176
،ليلة أمس

491
00:52:44,015 --> 00:52:48,376
(اشترى الأمير (ديمون
"أحد بيوت الدعارة في "شارع الحرير

492
00:52:49,280 --> 00:52:54,240
للترفيه عن ضباط حراسة المدينة
وغيرهم من أصدقائه

493
00:52:57,956 --> 00:53:02,356
لطالما شعر الملك والمجلس بالأسف
كوني التالي في ترتيب ولاية العرش

494
00:53:03,788 --> 00:53:09,229
،لكن ليتمنوا ويصلوا كما يشائون جميعًا
يبدو أنه يصعب استبدالي

495
00:53:11,632 --> 00:53:14,272
الآلهة تعطي كما تسلب

496
00:53:14,352 --> 00:53:17,792
(شرب نخب الأمير (بايلون -
نخب ولد الملك -

497
00:53:18,577 --> 00:53:20,337
...ووصفه بـ

498
00:53:21,217 --> 00:53:23,697
"الوريث ليوم واحد"

499
00:53:30,792 --> 00:53:34,713
عززت هذا القول
بشهادة ثلاثة شهود منفصلين

500
00:53:34,793 --> 00:53:38,993
كانت الأمسية احتفالًا، بكل المقاييس

501
00:53:41,155 --> 00:53:44,155
لقد أفسدت صورة الغازي يا أخي

502
00:53:45,620 --> 00:53:46,900
هل قلتها؟

503
00:53:49,061 --> 00:53:50,541
لا أعرف ما تقصده

504
00:53:50,621 --> 00:53:55,060
"ستخاطبني بـ"جلالتك
وإلا طلبت من حرّاسي أن يقطعوا لسانك

505
00:53:59,019 --> 00:54:03,460
هل قلت "الوريث ليوم واحد"؟

506
00:54:12,933 --> 00:54:15,933
كلٌّ منّا يحزن بطريقته، جلالتك

507
00:54:17,212 --> 00:54:20,412
دُمّرت عائلتي للتو

508
00:54:21,753 --> 00:54:27,393
ولكن بدلًا من أن تقف بجانبي او بجانب
!(راينيرا)، اخترت الاحتفال بشموخك

509
00:54:27,753 --> 00:54:30,833
!والضحك مع عاهراتك ومومساتك

510
00:54:33,120 --> 00:54:36,080
!ليس لديك حليف في البلاط سواي

511
00:54:36,160 --> 00:54:38,760
!لطالما دافعت عنك

512
00:54:38,995 --> 00:54:41,395
،ومع ذلك، فإن كل ما قدمته لك
!رميت به في وجهي

513
00:54:41,434 --> 00:54:43,589
لطالما حاولت إبعادي عنك

514
00:54:43,640 --> 00:54:48,335
أرسلتني إلى (فايل) وإلى حراسة
المدينة، إلى أي مكان عدا بجانبك

515
00:54:48,386 --> 00:54:53,386
أنت ملك منذ عشر سنوات ولم تطلب
مني أن أكون مساعدك ولو لمرة

516
00:54:53,465 --> 00:54:56,425
ولمَ عساي أفعل هذا؟ -
لأنني أخوك -

517
00:54:57,898 --> 00:54:59,934
وفرد من عائلة التنين لن يسانده
سوى فرد من العائلة

518
00:54:59,985 --> 00:55:01,778
لماذا تجرحني إذًا؟

519
00:55:01,858 --> 00:55:04,920
.لم أنطق بغير الحقيقة قط
أنا أرى (أوتو هايتاور) على حقيقته

520
00:55:06,062 --> 00:55:08,902
مساعد موثوق فيه ومخلص؟ -
بل حقير -

521
00:55:10,093 --> 00:55:13,414
إنه ابن ثاني لن يرث شيئًا لم يستولي عليه

522
00:55:13,605 --> 00:55:16,925
أوتو هايتاور) أشرف منك في أي وقت مضى)

523
00:55:16,925 --> 00:55:19,646
هو لا يحميك، أما أنا، فسأحميك -
مم ستحميني؟ -

524
00:55:19,725 --> 00:55:21,125
من نفسك

525
00:55:24,968 --> 00:55:27,528
(أنت ضعيف يا (فيسيريس

526
00:55:30,378 --> 00:55:34,138
،وأعضاء المجلس يعرفون هذا
جميعهم يفترسونك لتحقيق غاياتهم الخاصة

527
00:55:38,784 --> 00:55:40,984
قررت اختيار وريث جديد

528
00:55:41,063 --> 00:55:43,584
أنا وريثك -
ليس بعد الآن -

529
00:55:44,952 --> 00:55:48,392
ستعود إلى "ريونستون" وإلى زوجتك فورًا

530
00:55:48,675 --> 00:55:53,676
وستنفّذ أمر ملكك بدون نقاش

531
00:56:08,874 --> 00:56:10,514
جلالتك

532
00:57:09,776 --> 00:57:10,977
أبي

533
00:57:15,269 --> 00:57:19,630
كان (باليريون) آخر كائن حي
يرى (فاليريا) القديمة قبل الدمار

534
00:57:22,468 --> 00:57:24,429
عظمتها وعيوبها

535
00:57:24,948 --> 00:57:27,448
ماذا ترين حينما تنظرين إلى التنانين؟

536
00:57:28,042 --> 00:57:29,042
ماذا؟

537
00:57:29,122 --> 00:57:33,457
لم تقل لي كلمة واحدة منذ جنازة أمي
...والآن ترسل حرّاسك لي

538
00:57:33,481 --> 00:57:35,002
أجيبيني

539
00:57:37,636 --> 00:57:39,036
هذا مهم

540
00:57:39,517 --> 00:57:40,957
ماذا ترين؟

541
00:57:48,933 --> 00:57:51,573
أفترض أنني أرانا -
أخبريني -

542
00:57:52,612 --> 00:57:56,373
(يقول الجميع إن آل (تارغيريان
أقرب إلى الآلهة من الناس

543
00:57:56,585 --> 00:57:59,185
لكنهم يقولون هذا بسبب تنانيننا

544
00:58:00,839 --> 00:58:03,199
بدون التنانين، نحن مثل أي شخص آخر

545
00:58:05,890 --> 00:58:11,051
فكرة أننا نتحكم في التنانين هي مجرد وهم

546
00:58:13,319 --> 00:58:16,159
إنهم قوة ليس على المرء العبث بها أبدًا

547
00:58:17,851 --> 00:58:19,932
(أحدهم دمّر (فاليريا

548
00:58:20,571 --> 00:58:23,451
،إن كنا لا نهتم بتاريخنا
فسنشهد نفس الأحداث

549
00:58:24,394 --> 00:58:27,454
(على فرد عائلة (تارغيريان
...فهم هذا ليكون ملكًا

550
00:58:28,154 --> 00:58:29,394
أو ملكة

551
00:58:33,734 --> 00:58:35,494
(آسف يا (راينيرا

552
00:58:36,254 --> 00:58:40,735
أضعت السنوات منذ ولادتك
وأنا أريد إنجاب ولدًا

553
00:58:53,175 --> 00:58:55,095
أنت أفضل بنات أمك

554
00:58:58,261 --> 00:59:02,941
وأعتقد أنها كانت تعلم
أنك ستكونين ملكة عظيمة

555
00:59:03,202 --> 00:59:04,762
ديمون) هو وريثك)

556
00:59:06,121 --> 00:59:08,641
لم يُخلق (ديمون) ليرتدي التاج

557
00:59:09,526 --> 00:59:11,006
لكنني أعتقد أنك خُلقت لترتديه

558
00:59:12,194 --> 00:59:15,074
(كورليس) من عائلة (فيلريون)

559
00:59:15,153 --> 00:59:19,114
(سيد المدّ والجزر وسيد (دريفتمارك

560
00:59:19,194 --> 00:59:25,114
،)أنا، (كورليس فيلريون
،)سيد المدّ والجزر وسيد (دريفتمارك

561
00:59:25,839 --> 00:59:30,719
(أتعهد بالإخلاص للملك (فيسيريس
(ووريثته الأميرة (راينيرا

562
00:59:30,799 --> 00:59:32,759
أتعهد بالولاء لهما

563
00:59:33,202 --> 00:59:37,722
وسأحميهما ضد جميع الأعداء
بحسن نية وبدون خداع

564
00:59:42,002 --> 00:59:45,002
أقسم بالآلهة القديمة والجديدة

565
00:59:48,019 --> 00:59:50,539
(ليست هذه ببادرة تافهة يا (راينيرا

566
00:59:50,776 --> 00:59:55,896
،سرج التنين مجرد شيء، أما العرش الحديدي
فهو أخطر مقعد في العالم

567
00:59:56,941 --> 01:00:01,141
،)أنا، اللورد (هوبرت هايتاور
"حامي الجنوب ومُناصر "سيتادل

568
01:00:01,441 --> 01:00:02,881
،"وصوت "أولد تاون

569
01:00:02,961 --> 01:00:08,642
(أتعهد بالإخلاص للملك (فيسيريس
(ووريثته الأميرة (راينيرا

570
01:00:11,765 --> 01:00:13,205
أتعهد بالولاء لهما

571
01:00:13,285 --> 01:00:17,845
وسأحميهما ضد جميع الأعداء
بحسن نية وبدون خداع

572
01:00:19,054 --> 01:00:21,854
أقسم بالآلهة القديمة والجديدة

573
01:00:28,913 --> 01:00:30,314
أعطيني يدك

574
01:00:44,812 --> 01:00:46,772
،)أنا، (بورمند باراثيون

575
01:00:47,894 --> 01:00:51,295
(أتعهد بالإخلاص للملك (فيسيريس

576
01:00:53,362 --> 01:00:56,842
ثمّة أمر آخر أرغب بإخبارك به

577
01:00:56,921 --> 01:01:00,682
قد يكون من الصعب عليك فهم ذلك
ولكن لا بد أن تسمعيه

578
01:01:01,866 --> 01:01:06,346
(يخبرنا تاريخنا بأن (إيغون
"نظر إلى (بلاك ووتر) من "دراغنستون

579
01:01:06,612 --> 01:01:09,093
فرأى أرضًا غنية جاهزة للاستيلاء عليها

580
01:01:10,538 --> 01:01:13,538
لكن الطموح وحده ليس ما دفعه لغزوها

581
01:01:14,397 --> 01:01:15,757
بل كان حلمًا

582
01:01:16,601 --> 01:01:21,522
،)ومثلما توقّعت (داينيس) نهاية (فاليريا
توقّع (إيغون) نهاية عالم الرجال

583
01:01:22,694 --> 01:01:27,374
يبدأ الأمر بفصل الشتاء المفزع
الذي ينطلق من الشمال البعيد

584
01:01:27,454 --> 01:01:30,995
،)أنا، (ريكون ستارك
...(لورد (وينترفيل

585
01:01:31,046 --> 01:01:34,326
رأى (إيغون) الظلام المُطلق
تابعًا تلك الرياح

586
01:01:34,616 --> 01:01:38,216
ورأى أن ما يحمله في داخله
سيدمر عالم الأحياء

587
01:01:38,831 --> 01:01:44,471
،)حينما يحلّ هذا الشتاء القارس يا (راينيرا
على جميع عائلات (ويستروس) التصدّي له

588
01:01:44,991 --> 01:01:49,012
،وإن كان مُقدّرًا لعالم الرجال أن ينجو
يجب أن يكون (تارغيريان) على العرش الحديدي

589
01:01:49,433 --> 01:01:54,794
ملك كان أو ملكة، قوي كفاية
لتوحيد العالم ضد البرد والظلام

590
01:01:57,331 --> 01:02:00,172
"سمّى (إيغون) حلمه "أغنية الجليد والنار

591
01:02:03,132 --> 01:02:04,252
هذا السر

592
01:02:05,429 --> 01:02:08,149
(يُنقل من الملك إلى وريثه منذ عهد (إيغون

593
01:02:09,710 --> 01:02:13,686
والآن عليك التعهّد بحمله وحفظه

594
01:02:17,046 --> 01:02:18,766
(عديني بهذا يا (راينيرا

595
01:02:23,086 --> 01:02:24,406
عديني

596
01:02:30,605 --> 01:02:35,806
،(أنا، (فيسيريس تارغيريان
،الأول من اسمه

597
01:02:37,562 --> 01:02:41,162
،ملك الآندلز والراينار وأوائل الرجال

598
01:02:42,273 --> 01:02:46,233
،لورد الممالك السبع وحامي العالم

599
01:02:47,193 --> 01:02:48,693
نتيجة لموافقتكم، أعيّن

600
01:02:49,558 --> 01:02:51,518
(راينيرا تارغيريان)

601
01:02:51,722 --> 01:02:56,689
(أميرة لـ(دراغنستون
.ووريثة للعرش الحديدي

602
01:03:18,298 --> 01:05:36,458
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - د. علي طلال - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/Ali-Talal-SuBs-101969981193670
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

