﻿1
00:00:05,060 --> 00:00:07,180
‫يبدو رسم وشم الأفعى جميلا على ظهرك.‬

2
00:00:07,350 --> 00:00:08,390
‫شكرا.‬

3
00:00:08,560 --> 00:00:12,190
‫إنها أفعى الـ"أناكوث"،‬
‫الشيطان الذي يأكل أرواح البشر.‬

4
00:00:12,360 --> 00:00:15,360
‫لدى صديقي "جيفري" كلب يأكل برازه.‬

5
00:00:15,530 --> 00:00:17,820
‫يحاول أن يلعق وجوهنا، ولكننا لا نسمح له.‬

6
00:00:19,030 --> 00:00:21,530
‫- حسنا.‬
‫- من هذا الشيء؟‬

7
00:00:22,160 --> 00:00:24,080
‫إنه إله الملعونين.‬

8
00:00:24,240 --> 00:00:26,370
‫إنها صاحبة الاسم الذي لا يمكن قوله.‬

9
00:00:26,540 --> 00:00:29,540
‫- لماذا، أيصعب لفظه؟‬
‫- ماذا؟‬

10
00:00:30,040 --> 00:00:33,670
‫لدينا صديق هكذا في المدرسة.‬
‫إنه من "الهند". نطلق عليه اسم "راستي".‬

11
00:00:34,880 --> 00:00:36,210
‫أنت تمزح.‬

12
00:00:36,550 --> 00:00:38,340
‫- هل يؤلم رسم الوشم؟‬
‫- أجل.‬

13
00:00:38,510 --> 00:00:41,050
‫- ولكنه يستحق ذلك، أتعلم؟‬
‫- بالطبع.‬

14
00:00:41,220 --> 00:00:44,180
‫عضيت لساني بقوة مرة‬
‫بينما كنت أتناول "ميلكي واي" المثلجة،‬

15
00:00:44,350 --> 00:00:46,060
‫ولكنها كانت تستحق ذلك حقا.‬

16
00:00:49,850 --> 00:00:51,520
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبا يا أبي.‬

17
00:00:53,100 --> 00:00:55,020
‫مرحبا، أنا "آلان"، والد "جيك".‬

18
00:00:55,400 --> 00:00:57,900
‫- "إيزابيلا".‬
‫- إنها صديقة عمي "تشارلي".‬

19
00:00:58,860 --> 00:01:00,990
‫آمل ذلك.‬

20
00:01:01,400 --> 00:01:03,410
‫أجل، كانت تريني رسوم الوشم خاصتها.‬

21
00:01:03,660 --> 00:01:04,700
‫أنت محظوظ.‬

22
00:01:04,870 --> 00:01:08,120
‫مر زمن كان علينا أن ندفع فيه‬
‫مالا لكي ندخل إلى خيمة ونرى ذلك.‬

23
00:01:09,120 --> 00:01:10,960
‫أما الآن فهو أمامك وأنت تتناول الفطور.‬

24
00:01:13,000 --> 00:01:15,630
‫- اذهب وارتد ثيابك.‬
‫- أريد أن أرى بقية الوشوم.‬

25
00:01:15,790 --> 00:01:17,250
‫- اذهب.‬
‫- لدي مال.‬

26
00:01:17,420 --> 00:01:18,760
‫"جيك".‬

27
00:01:19,260 --> 00:01:21,260
‫حسنا.‬

28
00:01:22,930 --> 00:01:26,600
‫"إيزابيلا"، أكره أن أكون غليظا،‬
‫ولكننا نحاول ألا ندخن في المنزل.‬

29
00:01:26,760 --> 00:01:27,970
‫آسفة.‬

30
00:01:31,270 --> 00:01:33,690
‫لم يقل "تشارلي" شيئا‬
‫عندما دخنت في السرير الليلة الماضية.‬

31
00:01:34,690 --> 00:01:38,940
‫حسنا، رئتا "تشارلي" لا تتفق مع قضيبه دوما.‬

32
00:01:40,610 --> 00:01:42,280
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

33
00:01:52,000 --> 00:01:53,290
‫لا تنظر إن لم يعجبك ذلك.‬

34
00:01:57,790 --> 00:02:00,250
‫سأصعد إلى الأعلى للاستحمام.‬
‫أترغب بالانضمام إلي؟‬

35
00:02:00,420 --> 00:02:01,800
‫بالتأكيد.‬

36
00:02:01,970 --> 00:02:04,300
‫دعيني فقط أشرب بعض السوائل‬
‫لكي يكون لدي شيء ما أعمل به.‬

37
00:02:04,930 --> 00:02:07,970
‫أسرع، "أناكوث" جائعة.‬

38
00:02:11,020 --> 00:02:12,600
‫"'أناكوث' جائعة"؟‬

39
00:02:13,100 --> 00:02:14,850
‫إنها تقصد وشم الأفعى خاصتها.‬

40
00:02:17,270 --> 00:02:18,770
‫اسم مهبلها هو "ليندا".‬

41
00:02:21,280 --> 00:02:22,780
‫اسم جميل.‬

42
00:02:22,940 --> 00:02:24,950
‫اسمع، لا أريد أن أتخطى حدودي.‬

43
00:02:25,110 --> 00:02:28,120
‫هذا منزلك وأنت حر‬
‫في أن تدعو إليه من تريد‬

44
00:02:28,280 --> 00:02:30,160
‫أو تحضر إليه من تشاء.‬

45
00:02:30,330 --> 00:02:32,330
‫ولكن أظن أن لي الحق في حماية "جيك"‬

46
00:02:32,500 --> 00:02:34,750
‫من التعرض لبعض الناس.‬

47
00:02:35,080 --> 00:02:36,580
‫من الأفضل أن تأخذه إلى فندق لبضعة أيام‬

48
00:02:36,750 --> 00:02:39,380
‫لأن هذه الفتاة لن تغادر حتى يموت أحدنا.‬

49
00:02:39,920 --> 00:02:41,880
‫- بربك يا "تشارلي".‬
‫- لا، بربك أنت.‬

50
00:02:42,050 --> 00:02:45,170
‫رأيت بعض الحبر على جسدها وسيجارة،‬
‫وحكمت عليها مباشرة.‬

51
00:02:45,340 --> 00:02:48,050
‫ولكن سأخبرك بشيء.‬
‫إنها ذكية، وتتمتع بحس فكاهة رائع،‬

52
00:02:48,220 --> 00:02:52,350
‫وفي السرير، فهي تتحرك كواحدة‬
‫من راقصات "شيروين ويليامز".‬

53
00:02:56,310 --> 00:03:00,570
‫ومع ذلك أفضل ألا تقترب من "جيك".‬

54
00:03:00,940 --> 00:03:02,190
‫لا بأس. سأتحدث إليها.‬

55
00:03:02,360 --> 00:03:04,190
‫- شكرا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

56
00:03:04,360 --> 00:03:06,360
‫الآن، ما لم تكن تريد أن تعكر صفوي،‬

57
00:03:06,530 --> 00:03:09,240
‫سأذهب للاستحمام برفقة "أناكوث" و"ليندا".‬

58
00:03:48,920 --> 00:03:51,880
‫"إيزابيلا"، لم أسمعك تدخلين.‬

59
00:03:52,050 --> 00:03:53,630
‫لا يفترض بك سماعي.‬

60
00:03:54,800 --> 00:03:59,680
‫إذن فأنت تظن أنني أؤثر سلبا على طفلك؟‬

61
00:04:00,810 --> 00:04:04,060
‫حسنا، لم أصف الأمر بهذه الطريقة.‬

62
00:04:04,230 --> 00:04:06,230
‫ولكن تعلمين، الأطفال سريعو التأثر.‬

63
00:04:06,400 --> 00:04:10,570
‫والفن الظاهر على جسدك‬
‫ذو الإيحاءات الجنسية العنيفة‬

64
00:04:11,780 --> 00:04:13,320
‫ناهيك عن ذكر التدخين،‬

65
00:04:13,490 --> 00:04:17,450
‫ليست أمورا يجب على صبي‬
‫صغير أن... لماذا تأخذين شعري؟‬

66
00:04:17,990 --> 00:04:20,040
‫إنها عادة غريبة لدي فحسب.‬

67
00:04:24,410 --> 00:04:27,040
‫اعتدت أن أجمع الطوابع.‬

68
00:04:27,460 --> 00:04:31,210
‫تعلم، أمثالك كانوا يضطهدون أمثالي‬

69
00:04:31,380 --> 00:04:33,550
‫منذ آلاف السنين.‬

70
00:04:35,470 --> 00:04:37,640
‫حسنا، يصعب تصديق ذلك قليلا،‬

71
00:04:37,800 --> 00:04:42,180
‫علما أن أمثالي‬
‫كانوا على مر التاريخ ضحايا وطعام.‬

72
00:04:43,270 --> 00:04:46,020
‫ولكن للتوضيح فحسب،‬

73
00:04:46,350 --> 00:04:48,770
‫من هم أمثالك بالضبط؟‬

74
00:04:49,190 --> 00:04:53,280
‫أولئك الذين يملكون عيونا‬
‫ترى الواقع أوضح مما قد تتصور.‬

75
00:04:53,490 --> 00:04:55,150
‫فهمت.‬

76
00:04:55,320 --> 00:04:58,030
‫وهل جميعهم يجمعون الشعر؟‬

77
00:04:59,780 --> 00:05:03,250
‫- لا تسخر مما لا تفهمه.‬
‫- آسف.‬

78
00:05:03,540 --> 00:05:07,920
‫أميل إلى السخرية عندما أشعر بالتوتر بشدة.‬

79
00:05:08,750 --> 00:05:10,380
‫أنت لا تروقني.‬

80
00:05:11,500 --> 00:05:12,880
‫حسنا،‬

81
00:05:13,050 --> 00:05:15,170
‫أنا مطاط، أنت اللاصق.‬

82
00:05:16,630 --> 00:05:19,390
‫شيء، شيء، شيء، أنت.‬

83
00:05:22,010 --> 00:05:23,930
‫فلتكن كذلك إذن.‬

84
00:05:28,150 --> 00:05:30,020
‫فلتكن كذلك إذن.‬

85
00:05:33,690 --> 00:05:36,280
‫فلتكن كذلك إذن.‬

86
00:05:43,290 --> 00:05:44,910
‫اللعنة.‬

87
00:05:50,540 --> 00:05:52,040
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

88
00:05:58,930 --> 00:06:00,390
‫لا أظن ذلك يا أمي.‬

89
00:06:00,890 --> 00:06:04,770
‫أولا، لا تروقني حفلات التنكر.‬

90
00:06:07,310 --> 00:06:09,190
‫أجل، يحب "جيك" "ساحر أوز".‬

91
00:06:09,350 --> 00:06:10,770
‫ولكنني لا أظن أنه سيستمتع بالخروج‬

92
00:06:10,940 --> 00:06:14,360
‫برفقة مجموعة من وكلاء العقارات الثملين‬
‫الذين يرتدون ثيابا كـ"جودي غارلاند."‬

93
00:06:16,360 --> 00:06:17,820
‫حسنا، سأناديه.‬

94
00:06:18,610 --> 00:06:20,030
‫تود أمي إخبارك بشيء.‬

95
00:06:21,570 --> 00:06:23,830
‫مرحبا يا أمي. لا.‬

96
00:06:27,500 --> 00:06:28,660
‫ماذا حل بوجهك؟‬

97
00:06:29,290 --> 00:06:32,830
‫لا شيء، أظنني وضعت بعض‬
‫مناديل المرحاض المغمسة بالدم عليه.‬

98
00:06:34,290 --> 00:06:36,090
‫ما رأيك؟‬

99
00:06:36,340 --> 00:06:37,460
‫إنها تناسبك.‬

100
00:06:39,220 --> 00:06:42,430
‫- ماذا حل بعينك؟‬
‫- لا أدري. أظنني سأصاب بالجلجل.‬

101
00:06:43,430 --> 00:06:45,430
‫ربما تكون استخدمت محارم أكثر من اللازم.‬

102
00:06:46,470 --> 00:06:48,180
‫قد أستخدم واحدة أو اثنتين.‬

103
00:06:48,350 --> 00:06:51,390
‫- شكرا لاهتمامك.‬
‫- لا مشكلة.‬

104
00:06:51,650 --> 00:06:54,110
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- ستصحبني "إيزابيلا" إلى حفل.‬

105
00:06:54,310 --> 00:06:56,150
‫قالت إنها ستصبح خارج السيطرة.‬

106
00:06:56,320 --> 00:06:58,990
‫أتتصور ما قد تكون عليه‬
‫هذه الفتاة عندما تصبح خارج السيطرة؟‬

107
00:06:59,610 --> 00:07:03,160
‫حسنا، فلنر. قضم رأس دجاجة حية؟‬

108
00:07:04,660 --> 00:07:06,160
‫تشريح المشردين‬

109
00:07:06,330 --> 00:07:09,290
‫واللعب بقلوبهم النابضة لعبة الكيس؟‬

110
00:07:09,830 --> 00:07:11,160
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟‬

111
00:07:11,370 --> 00:07:14,000
‫ألديك فكرة عن حقيقة "إيزابيلا"؟‬

112
00:07:14,170 --> 00:07:15,790
‫إنها فتاة مثيرة.‬

113
00:07:15,960 --> 00:07:18,170
‫لا. "المثيرة" هي ريشة‬
‫تنفض الغبار عن مؤخرتك.‬

114
00:07:20,010 --> 00:07:22,590
‫أظن أن هذه المرأة حاولت أن تلقي علي لعنة.‬

115
00:07:22,760 --> 00:07:25,010
‫بربك، من منا لم يفعل ذلك؟‬

116
00:07:26,180 --> 00:07:27,930
‫معرفتك تستدعي لعنك.‬

117
00:07:28,100 --> 00:07:29,390
‫لقد أخذت شعري.‬

118
00:07:31,020 --> 00:07:32,350
‫- أخذت شعرك؟‬
‫- أجل.‬

119
00:07:32,520 --> 00:07:34,600
‫أجل. ثم ضحكت مثل...‬

120
00:07:39,030 --> 00:07:41,820
‫- حسنا، هذا مختلف.‬
‫- عرفت سبب قلقي إذن؟‬

121
00:07:41,990 --> 00:07:43,860
‫أجل. طابت ليلتك.‬

122
00:07:44,410 --> 00:07:45,490
‫إلى أين ستذهب؟‬

123
00:07:45,910 --> 00:07:47,990
‫لأتناول زجاجة نبيذ وريشة نفض الغبار.‬

124
00:07:55,040 --> 00:07:57,380
‫أمتأكدة من أنه لا مانع‬
‫من إيقاف سيارتي في الشارع؟‬

125
00:07:57,540 --> 00:08:00,710
‫أقصد، لقد أعطيت تلك المدمنة ١٠‬
‫دولارات لتراقبها، ولكنني أفكر الآن،‬

126
00:08:00,880 --> 00:08:03,010
‫من يراقب المدمنة؟‬

127
00:08:03,510 --> 00:08:05,590
‫لا تقلق على سيارتك.‬

128
00:08:08,890 --> 00:08:10,520
‫حسنا.‬

129
00:08:16,400 --> 00:08:17,650
‫أين جميع الشبان؟‬

130
00:08:18,110 --> 00:08:21,070
‫لا أفهم لم أنا الشاب‬
‫الوحيد بين كل هذه الفتيات؟‬

131
00:08:21,230 --> 00:08:25,070
‫- لأننا أقمنا هذا الحفل لتكريمك.‬
‫- حقا؟ ماذا فعلت؟‬

132
00:08:25,240 --> 00:08:27,450
‫أنت وعاء قوة الحياة الذكورية.‬

133
00:08:27,620 --> 00:08:29,240
‫أحقا تظنين ذلك؟‬

134
00:08:29,410 --> 00:08:32,580
‫أقول ذلك للناس‬
‫طوال الوقت ولكنهم لا يصدقون.‬

135
00:08:32,910 --> 00:08:37,330
‫كل هذه النساء هن أخوتي.‬
‫وجميعهن يرغبن بإرضائك.‬

136
00:08:40,920 --> 00:08:42,920
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

137
00:08:44,720 --> 00:08:47,340
‫- ألا تمانعين هذا؟‬
‫- كانت هذه فكرتي.‬

138
00:08:47,550 --> 00:08:51,600
‫دعيني أخبرك شيئا‬
‫يا "إيزابيلا"، أنت الأفضل لدي.‬

139
00:08:53,310 --> 00:08:55,440
‫هذا لذيذ جدا. ماذا قلت إنه كان؟‬

140
00:08:55,600 --> 00:08:58,480
‫- إكسير سري.‬
‫- إكسير سري، صحيح؟‬

141
00:08:58,650 --> 00:09:01,360
‫أفضل شراب البوربون عادة، ولكن في النهاية،‬

142
00:09:01,520 --> 00:09:03,780
‫لا أدري ما هو هذا أيضا.‬

143
00:09:05,860 --> 00:09:07,410
‫عجبا.‬

144
00:09:07,570 --> 00:09:09,450
‫أشعر أنني ثمل.‬

145
00:09:11,120 --> 00:09:12,490
‫ألديك بعض البسكويت؟‬

146
00:09:13,790 --> 00:09:17,580
‫- إنه جاهز.‬
‫- أجل إنني كذلك فعلا.‬

147
00:09:23,260 --> 00:09:25,630
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى غرفة الهيكل.‬

148
00:09:25,800 --> 00:09:28,590
‫يا إلهي. وما هي غرفة الهيكل؟‬

149
00:09:28,760 --> 00:09:29,970
‫إنه حيث سنقوم بتمسيدك.‬

150
00:09:30,140 --> 00:09:33,310
‫يا إلهي. سأتعرض للتمسيد.‬

151
00:09:33,470 --> 00:09:35,060
‫يبدو هذا منحلا.‬

152
00:09:35,480 --> 00:09:37,810
‫- مسدوه.‬
‫- مسدوه.‬

153
00:09:37,980 --> 00:09:39,020
‫مسدوه.‬

154
00:09:39,190 --> 00:09:40,270
‫مسدوه.‬

155
00:09:40,440 --> 00:09:44,150
‫مسدوه. مسدوه. مسدوه.‬

156
00:09:44,320 --> 00:09:48,950
‫مسدوه. مسدوه. مسدوه.‬

157
00:09:49,110 --> 00:09:53,580
‫مسدوه. مسدوه. مسدوه.‬

158
00:09:53,740 --> 00:09:56,450
‫مسدوه. مسدوه.‬

159
00:10:04,900 --> 00:10:06,770
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

160
00:10:06,940 --> 00:10:09,320
‫يا إلهي!‬

161
00:10:09,780 --> 00:10:13,070
‫- ماذا حل بك بحق الجحيم؟‬
‫- لست متأكدا.‬

162
00:10:13,240 --> 00:10:16,620
‫يبدو وكأنك تعرضت للعض‬
‫في وجهك من قبل قرود الإيبولا.‬

163
00:10:16,990 --> 00:10:18,160
‫لا أظن ذلك يا "بيرتا".‬

164
00:10:18,330 --> 00:10:21,000
‫أقصد، لم تكن جذابا جدا.‬

165
00:10:22,410 --> 00:10:24,000
‫ولكن الآن...‬

166
00:10:24,210 --> 00:10:26,830
‫قد تخيف الذباب فوق شاحنة الروث.‬

167
00:10:27,290 --> 00:10:28,590
‫شكرا.‬

168
00:10:28,750 --> 00:10:30,800
‫كنت واعيا قليلا حتى قلت ذلك.‬

169
00:10:32,010 --> 00:10:33,760
‫أنت تعلم أنني أمازحك، صحيح؟‬

170
00:10:33,920 --> 00:10:35,760
‫- أجل.‬
‫- أقصد، ليس الأمر حقا...‬

171
00:10:35,930 --> 00:10:39,010
‫يا إلهي سأتقيأ.‬

172
00:10:39,220 --> 00:10:44,020
‫إن انتهيت من الحديث في عرضك الكوميدي،‬

173
00:10:44,230 --> 00:10:46,230
‫فسأحضر الفطور لنفسي فحسب‬

174
00:10:46,400 --> 00:10:48,440
‫وأخرج من هنا قبل‬
‫أن تستيقظ صديقة "تشارلي" الجديدة.‬

175
00:10:48,610 --> 00:10:50,650
‫لماذا، أليست حنونة بقدري؟‬

176
00:10:51,730 --> 00:10:53,320
‫إنها امرأة مخيفة جدا.‬

177
00:10:53,490 --> 00:10:56,950
‫حسنا، بغض النظر عن منظرك، كم هي مخيفة؟‬

178
00:10:57,820 --> 00:11:00,830
‫حسنا، لديها وشوم على جسدها كله.‬

179
00:11:00,990 --> 00:11:02,490
‫أنا لدي وشوم.‬

180
00:11:04,500 --> 00:11:07,040
‫وتتصرف بطريقة مخيفة وعدائية جدا.‬

181
00:11:08,380 --> 00:11:09,710
‫حسنا، قد تحبينها أنت في الواقع.‬

182
00:11:10,960 --> 00:11:13,130
‫ولكنني لا أريد التعرض لكل ما يتعلق بها.‬

183
00:11:13,300 --> 00:11:14,300
‫صباح الخير.‬

184
00:11:16,630 --> 00:11:18,050
‫"إيزابيلا". مرحبا.‬

185
00:11:18,680 --> 00:11:20,970
‫تبدو عينك مريضة للغاية.‬

186
00:11:21,560 --> 00:11:23,390
‫إنه مجرد جلجل.‬

187
00:11:25,730 --> 00:11:27,060
‫حقا؟‬

188
00:11:28,730 --> 00:11:30,310
‫ماذا قد يكون غير ذلك؟‬

189
00:11:32,520 --> 00:11:34,780
‫اسمعي يا "فامبايرا"،‬

190
00:11:35,990 --> 00:11:39,320
‫قولي لـ"كاونت هومبولا" أن‬
‫يقوم من سريره كي أغير الأغطية.‬

191
00:11:41,870 --> 00:11:44,250
‫سنمضي أنا و"تشارلي" يومنا كاملا في السرير.‬

192
00:11:44,410 --> 00:11:47,620
‫ولا نريد أن يزعجنا أحد. هل فهمت؟‬

193
00:11:49,920 --> 00:11:52,590
‫هل يبرد الجو هنا؟‬

194
00:11:53,380 --> 00:11:55,840
‫هل فهمت؟‬

195
00:11:56,010 --> 00:11:57,260
‫أجل، بالتأكيد.‬

196
00:11:58,550 --> 00:11:59,890
‫شكرا.‬

197
00:12:00,680 --> 00:12:03,390
‫إلى اللقاء يا "آلان". اعتن بعينك تلك.‬

198
00:12:03,560 --> 00:12:07,730
‫سأفعل. شكرا. فهمت ما قصدته عن...‬

199
00:12:10,060 --> 00:12:11,520
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- إني أغادر.‬

200
00:12:11,690 --> 00:12:14,320
‫- لماذا؟‬
‫- ألم تر تلك العاهرة؟‬

201
00:12:17,240 --> 00:12:20,820
‫عليك أن تبعد عن تلك الفتاة بقدر ما بمكن.‬

202
00:12:22,070 --> 00:12:24,160
‫- ولكن انتظري لحظة...‬
‫- إلى اللقاء وحظا موفقا.‬

203
00:12:48,600 --> 00:12:49,770
‫هذا جلجل.‬

204
00:12:50,390 --> 00:12:53,110
‫هذا ليس جلجلا. إنه شيء آخر. شيء شرير.‬

205
00:12:53,270 --> 00:12:55,110
‫شيء بشع.‬

206
00:12:55,270 --> 00:12:56,440
‫أتعلم أمرا؟‬

207
00:12:56,610 --> 00:12:58,190
‫بدأت أظن أن صديقتك هي من فعلت ذلك.‬

208
00:12:58,400 --> 00:13:01,910
‫- بربك.‬
‫- الأمر لا يتعلق بي فحسب يا "تشارلي".‬

209
00:13:02,070 --> 00:13:03,660
‫هل نظرت إلى نفسك مؤخرا؟‬

210
00:13:05,030 --> 00:13:06,990
‫يا رجل.‬

211
00:13:08,370 --> 00:13:11,540
‫سيتطلب الأمر أكثر‬
‫من رذاذ السمرة لإصلاح ذلك.‬

212
00:13:11,710 --> 00:13:14,170
‫هل لاحظت كم من الوقت‬
‫قضيت معها في الطابق العلوي؟‬

213
00:13:14,460 --> 00:13:15,840
‫- هذا يعتمد على الظروف.‬
‫- علام يعتمد؟‬

214
00:13:16,210 --> 00:13:17,590
‫على أي يوم هو.‬

215
00:13:18,010 --> 00:13:19,210
‫نحن في مساء يوم الأحد.‬

216
00:13:19,380 --> 00:13:21,550
‫لم أرك منذ أن خرجت إلى حفلة البارحة تلك.‬

217
00:13:21,720 --> 00:13:23,590
‫أجل، الحفلة.‬

218
00:13:23,760 --> 00:13:26,060
‫- كانت حفلة رائعة.‬
‫- ماذا حصل؟‬

219
00:13:26,220 --> 00:13:28,060
‫ليست لدي أي فكرة.‬

220
00:13:29,060 --> 00:13:30,730
‫ولكنني استيقظت ووجدت هذه.‬

221
00:13:33,190 --> 00:13:37,110
‫- يا إلهي.‬
‫- هل أصبحت يهوديا الآن؟‬

222
00:13:41,240 --> 00:13:44,030
‫هذه ليست "نجمة داوود"‬
‫يا "تشارلي"، إنه "نجم خماسي".‬

223
00:13:44,200 --> 00:13:47,240
‫إنه رمز شيطاني يستخدم‬
‫لدعوة الشياطين للمجيء من الجحيم.‬

224
00:13:48,450 --> 00:13:50,040
‫هذا ليس جيدا.‬

225
00:13:51,620 --> 00:13:53,790
‫- عليك إنهاء علاقتك بـ"إيزابيلا".‬
‫- لا يمكنني ذلك.‬

226
00:13:53,960 --> 00:13:55,080
‫لم لا؟‬

227
00:13:55,250 --> 00:13:57,920
‫لأن علينا أن ننجب طفلا معا‬
‫نسميه "غيغلاميش"،‬

228
00:13:58,090 --> 00:14:01,170
‫وسيجلب معه عصرا جديدا من الظلمة.‬

229
00:14:03,010 --> 00:14:06,300
‫تعلم، ربما حان الوقت‬
‫للتمهل في هذه العلاقة قليلا.‬

230
00:14:06,470 --> 00:14:07,470
‫التمهل فيها؟‬

231
00:14:07,640 --> 00:14:09,220
‫عليك أن تغرز وتدا في قلبها مباشرة.‬

232
00:14:10,140 --> 00:14:12,140
‫- ألا تزال هنا؟‬
‫- أجل.‬

233
00:14:12,850 --> 00:14:14,480
‫حسنا، هذه هي الخطة.‬

234
00:14:15,230 --> 00:14:19,480
‫سنستجيب لطلبها‬
‫ونخدم الإله "بعلزبول" بإخلاص.‬

235
00:14:20,730 --> 00:14:22,440
‫سآخذ "جيك"، وأنت تشغل السيارة.‬

236
00:14:22,610 --> 00:14:24,530
‫وسنقود إلى مكان آمن. أفكر في "الفاتيكان".‬

237
00:14:26,910 --> 00:14:29,240
‫- لا تكن سخيفا.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

238
00:14:29,490 --> 00:14:32,160
‫- أنت قلتها. علينا قطع علاقتنا بها.‬
‫- "نحن"؟ لا، لم أقل "نحن".‬

239
00:14:32,330 --> 00:14:33,460
‫لم أقل "نحن" أبدا.‬

240
00:14:35,370 --> 00:14:38,750
‫استمع إلينا أيها "الشيطان الأعظم".‬

241
00:14:39,040 --> 00:14:42,590
‫اغمر هذه الروح الصغيرة بجناحيك المظلمين‬

242
00:14:42,760 --> 00:14:46,720
‫وامنحه كل ما يستحقه.‬

243
00:14:48,720 --> 00:14:51,470
‫حسنا، مرحبا أيها "الشيطان الأعظم".‬

244
00:14:55,310 --> 00:14:58,650
‫سيكون هذا اتفاقنا، سأمنحك روحي مقابل...‬

245
00:14:58,900 --> 00:15:01,070
‫ماذا سأجني، ثلاث أمنيات مثلا؟‬

246
00:15:01,400 --> 00:15:04,150
‫إنه إله العالم السفلي، وليس جنيا.‬

247
00:15:04,570 --> 00:15:07,660
‫حسنا، أيمكنني التحدث إلى جني؟‬

248
00:15:09,410 --> 00:15:10,830
‫تعال إلى هنا يا "جيك".‬

249
00:15:11,240 --> 00:15:14,160
‫آسف يا أبي، ولكنك لم تعد سيدي بعد الآن.‬

250
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
‫لست كذلك بحق الجحيم. اذهب إلى غرفتك.‬

251
00:15:16,210 --> 00:15:18,250
‫تعلم، إني كبير كفاية لأختار ديني كما أريد.‬

252
00:15:18,460 --> 00:15:19,500
‫اذهب!‬

253
00:15:23,420 --> 00:15:25,340
‫كيف تجرؤان على التدخل؟‬

254
00:15:25,760 --> 00:15:27,130
‫سؤال جيد.‬

255
00:15:27,300 --> 00:15:29,760
‫أخبرها كيف نجرؤ يا "آلان".‬

256
00:15:31,390 --> 00:15:33,720
‫أنت أحضرتها إلى هنا، فلتخرجها أنت.‬

257
00:15:33,890 --> 00:15:35,770
‫هل تحاول التخلص مني؟‬

258
00:15:36,190 --> 00:15:39,190
‫حسنا، ليس أنت شخصيا.‬

259
00:15:39,440 --> 00:15:41,190
‫هذه مسألة قانونية أكثر.‬

260
00:15:41,360 --> 00:15:44,860
‫يبدو أنه ليس في "ماليبو"‬
‫مكان للطقوس الشيطانية.‬

261
00:15:46,950 --> 00:15:49,240
‫أو أي نوع من الفنون السوداء حقا.‬
‫صحيح يا "آلان"؟‬

262
00:15:49,410 --> 00:15:51,830
‫هذا صحيح. سيرحب بك في "هوليوود".‬

263
00:15:54,080 --> 00:15:57,790
‫بل أي مكان شرق‬
‫الطريق السريع ٤٠٥ في الواقع.‬

264
00:15:58,210 --> 00:16:00,130
‫- اخرس يا "آلان".‬
‫- أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬

265
00:16:01,460 --> 00:16:03,670
‫هل ظننت فعلا أن بإمكانك وضع حد لهذا؟‬

266
00:16:04,090 --> 00:16:05,630
‫كنت آمل ذلك.‬

267
00:16:06,130 --> 00:16:08,840
‫ألا ترى أن أرواحنا مندمجة الآن معا،‬

268
00:16:09,010 --> 00:16:12,600
‫ومقدر لها أن ترقد بحب‬
‫في نار الجحيم حتى الخلود؟‬

269
00:16:17,100 --> 00:16:18,600
‫رباه، أنا أجيد اختيارهن، صحيح؟‬

270
00:16:20,310 --> 00:16:24,530
‫أتذكر العهود التي‬
‫قدمتها البارحة يا "تشارلي"؟‬

271
00:16:25,480 --> 00:16:27,610
‫- عهود؟‬
‫- أقدمت عهودا؟ أي نوع من العهود؟‬

272
00:16:27,780 --> 00:16:29,950
‫ربما سنكتشف ذلك لو صمت.‬

273
00:16:31,240 --> 00:16:34,490
‫تعهدت بالولاء اللامتناهي‬
‫لرابطة أخوة الساحرات.‬

274
00:16:34,990 --> 00:16:36,790
‫فعلت ذلك حقا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

275
00:16:37,000 --> 00:16:38,330
‫هلا تصمت من فضلك؟‬

276
00:16:40,170 --> 00:16:42,670
‫فعلت ذلك؟ لم قد أفعل ذلك؟‬

277
00:16:42,880 --> 00:16:45,340
‫أتظن أن أولئك الفتيات الجميلات كن يمتعنك‬

278
00:16:45,500 --> 00:16:47,010
‫بسبب سحرك الخاص؟‬

279
00:16:47,670 --> 00:16:50,050
‫حسنا، لا، ليس جميعهن.‬

280
00:16:51,680 --> 00:16:54,350
‫اكتشفت بعد أول ثلاثة أو أربعة،‬

281
00:16:54,510 --> 00:16:56,180
‫وبدأ الأمر يتوسع.‬

282
00:16:59,100 --> 00:17:02,190
‫مهلا، عن كم امرأة نتحدث الآن؟‬

283
00:17:02,350 --> 00:17:03,440
‫لا أدري، تسعة، عشرة...‬

284
00:17:03,610 --> 00:17:07,280
‫ثلاثة عشر. الرقم المقدس.‬

285
00:17:07,820 --> 00:17:10,400
‫والرقم الأفضل بالنسبة إلي شخصيا.‬

286
00:17:12,280 --> 00:17:14,450
‫كيف تمارس الجنس مع ١٣ امرأة في آن واحد؟‬

287
00:17:14,620 --> 00:17:17,620
‫حسنا، من الواضح أن عليك تقديم بعض العهود.‬

288
00:17:19,040 --> 00:17:21,290
‫حسنا، اسمعي.‬

289
00:17:21,460 --> 00:17:24,710
‫اشكري الفتيات عني،‬
‫وأخبريهن أنني قضيت وقتا ممتعا،‬

290
00:17:24,880 --> 00:17:27,550
‫ولكن علينا أن ننسى أمر الطاعة ذاك.‬

291
00:17:27,750 --> 00:17:30,420
‫سبق والتزمت بالرب كما تعلمين.‬

292
00:17:32,380 --> 00:17:34,180
‫الأمور لا تسير بهذه الطريقة يا "تشارلي".‬

293
00:17:34,340 --> 00:17:35,550
‫إن نقضت عهودك،‬

294
00:17:35,720 --> 00:17:38,850
‫فإنك ستجلب لنفسك لعنة الخيانة القديمة.‬

295
00:17:39,020 --> 00:17:40,600
‫حسنا، علي أن آخذ هذه الفرصة.‬

296
00:17:40,770 --> 00:17:42,140
‫فليكن إذن.‬

297
00:17:42,310 --> 00:17:44,400
‫"فليكن إذن."‬

298
00:17:48,980 --> 00:17:50,030
‫أنا أمزح فقط.‬

299
00:17:51,530 --> 00:17:55,320
‫من باب الفضول، ما هي هذه اللعنة بالضبط؟‬

300
00:17:55,490 --> 00:17:57,530
‫ماذا علي أن أتوقع؟‬

301
00:17:57,700 --> 00:18:01,370
‫- ستتلف محاصيلك في الميدان.‬
‫- أجل، حسنا.‬

302
00:18:02,960 --> 00:18:05,420
‫ستمرض مواشيك وتموت.‬

303
00:18:08,750 --> 00:18:13,260
‫ستتلاشى رجولتك وتذبل.‬

304
00:18:16,300 --> 00:18:17,800
‫علي أن أستسلم هنا يا "آلان".‬

305
00:18:19,770 --> 00:18:21,310
‫حسنا، نلت مني.‬

306
00:18:21,640 --> 00:18:25,310
‫ما رأيك بمناداة الفتيات من جديد‬
‫ونبدأ بإنجاب الطفل "غيغلاميش"؟‬

307
00:18:25,480 --> 00:18:26,650
‫لا تفعل ذلك يا "تشارلي".‬

308
00:18:26,810 --> 00:18:29,190
‫عندما تنتزع رجولتك يمكنك أن تتحدث.‬

309
00:18:32,280 --> 00:18:33,570
‫هيا، اتصلي بجماعة السحرة.‬

310
00:18:37,620 --> 00:18:41,330
‫يمكن لفتياتك أن يجنين‬
‫ثروة عبر توصيل البيتزا.‬

311
00:18:45,290 --> 00:18:46,540
‫أمي؟‬

312
00:18:47,880 --> 00:18:49,710
‫مرحبا جميعا.‬

313
00:18:53,470 --> 00:18:55,430
‫لا، لا تتفوه بكلمة يا "تشارلي".‬

314
00:18:55,590 --> 00:18:58,050
‫ستأتون معي جميعا إلى حفل التنكر،‬

315
00:18:58,220 --> 00:19:00,390
‫ولا مجال للرفض.‬

316
00:19:00,560 --> 00:19:01,600
‫"إيفلين"؟‬

317
00:19:03,810 --> 00:19:04,980
‫"إيزابيلا".‬

318
00:19:07,480 --> 00:19:09,440
‫أنتما تعرفان بعضكما؟‬

319
00:19:09,900 --> 00:19:12,230
‫في موضوع يتعلق بالكلام.‬

320
00:19:15,360 --> 00:19:18,410
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لا شيء.‬

321
00:19:19,160 --> 00:19:20,990
‫هؤلاء أبنائي.‬

322
00:19:24,250 --> 00:19:28,080
‫كان هذا حادثا. لم أعرف ذلك.‬

323
00:19:28,250 --> 00:19:29,750
‫أرجوك صدقيني.‬

324
00:19:30,000 --> 00:19:31,340
‫إلى اللقاء يا "إيزابيلا".‬

325
00:19:31,800 --> 00:19:33,380
‫حسنا، إلى اللقاء.‬

326
00:19:35,920 --> 00:19:39,590
‫- إلى اللقاء يا "تشارلي".‬
‫- مهلا.‬

327
00:19:40,220 --> 00:19:42,930
‫ماذا عن العهود واللعنة والتلاشي؟‬

328
00:19:44,060 --> 00:19:45,930
‫ليس لدي أي فكرة عم يتحدث؟‬

329
00:19:53,110 --> 00:19:55,440
‫ماذا؟ إنها ترتاد صف الارتجال معي.‬

330
00:19:58,610 --> 00:20:00,240
‫- سأصدق ذلك.‬
‫- حسنا.‬

331
00:20:00,410 --> 00:20:04,290
‫هل ستأتيان معي إلى الحفل‬
‫أم أنكما ستصعبان الأمر علي؟‬

332
00:20:08,210 --> 00:20:10,210
‫- سآتي إلى الحفل.‬
‫- وأنا أيضا.‬

333
00:20:10,420 --> 00:20:12,290
‫تعال وخذ زيك يا "جيك".‬

334
00:20:12,460 --> 00:20:14,800
‫- ماذا ترتدي أمي؟‬
‫- اخرس.‬

335
00:20:20,240 --> 00:20:21,330
‫هيا بنا!‬

336
00:20:21,490 --> 00:20:24,790
‫لا تريد أمي أن تتأخر على حفلتها.‬

337
00:20:57,990 --> 00:21:00,780
‫هيا يا أبنائي، قدما أداء جيدا.‬

338
00:21:13,170 --> 00:21:15,460
‫إنه جميل جدا.‬

339
00:21:15,630 --> 00:21:19,260
‫والآن هيا حيواناتي الأليفة، طيري!‬

340
00:21:21,970 --> 00:21:23,810
‫أريد المقعد الأمامي.‬

341
00:21:30,620 --> 00:25:30,020
:ترجمة: "زينب علوش" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

