﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:03,790
‫الأسعار مرتفعة هنا.‬

2
00:00:04,210 --> 00:00:08,000
‫أجل، حسنا، فقط لتوضيح الأمور،‬
‫أنا سأدفع الحساب هذه الليلة.‬

3
00:00:08,210 --> 00:00:10,840
‫- حسنا.‬
‫- هذا احتفالي. أنا دعوتك.‬

4
00:00:11,210 --> 00:00:12,470
‫حسنا.‬

5
00:00:12,760 --> 00:00:13,880
‫فلا تمد يدك إلى الفاتورة.‬

6
00:00:14,760 --> 00:00:15,890
‫لن ألمس الفاتورة.‬

7
00:00:18,050 --> 00:00:20,390
‫إذا أردت ترك إكرامية، فلا بأس.‬

8
00:00:21,020 --> 00:00:22,730
‫يمكنني فعل ذلك.‬

9
00:00:22,980 --> 00:00:24,730
‫أنا أترك ١٥ بالمئة عادة‬

10
00:00:24,890 --> 00:00:27,400
‫ولكن إن أردت ترك ٢٠ بالمئة فأنت حر.‬

11
00:00:28,150 --> 00:00:29,150
‫شكرا.‬

12
00:00:30,860 --> 00:00:32,940
‫إلا إذا ظننت‬
‫أنه من الأسهل أن نقتسم الحساب.‬

13
00:00:34,320 --> 00:00:35,360
‫مهما يكن.‬

14
00:00:35,860 --> 00:00:39,580
‫بالطبع في عائلات كثيرة‬
‫إذا كان يحتفل أحدهم بخبر سعيد‬

15
00:00:39,740 --> 00:00:42,080
‫سيصر أخوه على دفع ثمن العشاء.‬

16
00:00:43,660 --> 00:00:46,250
‫- فلم لا أفعل ذلك.‬
‫- ولكنني أنا سأترك الإكرامية.‬

17
00:00:46,420 --> 00:00:47,960
‫- سؤال واحد.‬
‫- ماذا؟‬

18
00:00:48,250 --> 00:00:50,250
‫- هل لديك مال؟‬
‫- لا.‬

19
00:00:53,090 --> 00:00:55,130
‫تركت محفظتي في المنزل.‬

20
00:00:55,930 --> 00:00:57,890
‫أتعني هذه المحفظة؟‬

21
00:01:04,600 --> 00:01:06,230
‫جيد، أنت وجدتها.‬

22
00:01:07,650 --> 00:01:09,730
‫كنت أبحث عنها في كل مكان.‬

23
00:01:11,440 --> 00:01:14,490
‫إذن ماذا كنت نقول؟ أنت تدفع ونحن نتقاسم؟‬

24
00:01:14,740 --> 00:01:15,950
‫اصمت فحسب.‬

25
00:01:17,320 --> 00:01:19,530
‫على أية حال، ما الخبر الطيب الذي تحتفل به؟‬

26
00:01:19,700 --> 00:01:22,450
‫إنها مفاجأة. سأنتظر حتى تصل أمي إلى هنا.‬

27
00:01:22,700 --> 00:01:26,460
‫أجل، يا "جيك"،‬
‫نرى الملعقة على أنفك، فتوقف الآن.‬

28
00:01:26,620 --> 00:01:27,670
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

29
00:01:27,870 --> 00:01:31,090
‫لا أريد فعل ذلك. والآن تصرف بشكل حسن.‬

30
00:01:33,130 --> 00:01:34,300
‫تعاون معي.‬

31
00:01:36,760 --> 00:01:37,840
‫رائع فحسب.‬

32
00:01:38,260 --> 00:01:40,510
‫اخترت مطعما لا يوجد فيه من يركن السيارة.‬

33
00:01:40,680 --> 00:01:42,600
‫فاضطررت لركنها على بعد ثلاثة شوارع‬

34
00:01:42,760 --> 00:01:45,600
‫ثم مشيت إلى هنا بحذاء ليس مصنوعا للمشي.‬

35
00:01:45,770 --> 00:01:48,100
‫لدي تقرح حجمه بحجم رغيف المناولة.‬

36
00:01:48,270 --> 00:01:51,020
‫وإن لم تحصل أمي على شيء لتشربه حالا،‬

37
00:01:51,190 --> 00:01:53,690
‫ستسوء الأمور جدا.‬

38
00:01:54,480 --> 00:01:56,190
‫ليبدأ الاحتفال.‬

39
00:01:57,650 --> 00:02:01,070
‫ربما يكون الدرس هنا‬
‫هو شراء الحذاء الصالح للمشي.‬

40
00:02:02,950 --> 00:02:04,660
‫هل أنا الشخص الوحيد؟‬

41
00:02:04,830 --> 00:02:06,870
‫في عالم مثالي، هكذا يكون الأمر.‬

42
00:02:08,500 --> 00:02:11,330
‫على أية حال أنا هنا.‬
‫فما هو الإعلان الكبير يا "آلان"؟‬

43
00:02:11,710 --> 00:02:15,170
‫"جيك"، انزع تلك الملعقة عن أنفك.‬
‫فأنت لا تعرف أين كانت.‬

44
00:02:15,510 --> 00:02:17,090
‫كانت على أنفي.‬

45
00:02:18,840 --> 00:02:21,800
‫يجب عليك فعلا أن تبدأ بالبحث‬
‫عن مدارس مهنية للصبي.‬

46
00:02:22,720 --> 00:02:26,470
‫طالما صرنا هنا جميعا،‬
‫لدي خبر طيب لأشارككم به.‬

47
00:02:27,520 --> 00:02:30,440
‫ولن ينتشر في الصحف قبل يومين‬

48
00:02:30,600 --> 00:02:33,190
‫ولكن لدي نسخة مبكرة.‬

49
00:02:34,820 --> 00:02:36,940
‫"آلان هاربر": طبيب جيد،‬
‫وجار جيد، وشخص جيد.‬

50
00:02:37,110 --> 00:02:39,400
‫"'آلان هاربر': طبيب جيد،‬
‫وجار جيد، وشخص جيد."‬

51
00:02:39,570 --> 00:02:40,780
‫يا إلهي.‬

52
00:02:41,780 --> 00:02:44,200
‫- يا أبي، أنت مشهور.‬
‫- حسنا، ليس فعلا.‬

53
00:02:44,530 --> 00:02:47,830
‫ربما أكون مشهورا قليلا‬
‫بالنسبة لقراء "تارزانا بينيسيفر".‬

54
00:02:48,000 --> 00:02:50,500
‫ولا تنس المشردين‬
‫الذين يصنعون منها ثيابا داخلية.‬

55
00:02:51,960 --> 00:02:54,040
‫"تشارلي"، لا تكن عديم الاحترام.‬

56
00:02:54,210 --> 00:02:55,300
‫شكرا يا أمي.‬

57
00:02:55,460 --> 00:02:59,420
‫إذن كم دفعت ثمنا للدعاية‬
‫مقابل هذه المقالة عنك؟‬

58
00:03:00,220 --> 00:03:02,550
‫ولماذا تفترض أنني قد اضطررت للدفع للدعاية؟‬

59
00:03:02,720 --> 00:03:06,640
‫هل من الصعب التصديق أن جريدة محلية‬
‫قد تغطي الصفحة الرئيسية بمقالة‬

60
00:03:06,810 --> 00:03:08,890
‫عن معالج عظام محلي ناجح؟‬

61
00:03:09,600 --> 00:03:11,230
‫بصراحة، أجل.‬

62
00:03:12,480 --> 00:03:15,900
‫إلا إذا أطلق معالج العظام المحلي النار‬
‫على أربعة أشخاص في سوق صغير فقتلهم‬

63
00:03:16,070 --> 00:03:18,480
‫ثم أطلق النار على نفسه.‬

64
00:03:18,740 --> 00:03:20,650
‫أفهم لماذا لم يتمكن "تشارلي" أبدا‬

65
00:03:20,820 --> 00:03:22,160
‫من الاعتراف بإنجازاتي.‬

66
00:03:22,320 --> 00:03:24,820
‫إنه من محبي الملذات الأنانيين‬
‫الذي لا يقف وراء أحد‬

67
00:03:24,990 --> 00:03:26,990
‫إلا إذا كان سكرانا‬
‫ومنحنيا فوق طاولة بليارد.‬

68
00:03:28,540 --> 00:03:29,700
‫هذا منصف.‬

69
00:03:30,080 --> 00:03:31,660
‫ولكن أمي...‬

70
00:03:31,830 --> 00:03:33,920
‫دورك.‬

71
00:03:34,750 --> 00:03:36,420
‫ترفض حتى الادعاء بالاهتمام.‬

72
00:03:36,840 --> 00:03:38,880
‫لقد تظاهرت بالاهتمام.‬

73
00:03:39,050 --> 00:03:41,880
‫أنت افترضت أنني دفعت ثمنا‬
‫لدعاية لكي أحصل على المقالة.‬

74
00:03:42,050 --> 00:03:43,050
‫حسنا، هل فعلت ذلك؟‬

75
00:03:43,890 --> 00:03:46,930
‫إن الدعاية في الجوار استثمار جيد.‬

76
00:03:47,720 --> 00:03:50,770
‫- ولكن ليس هذا هو المقصود.‬
‫- حسنا يا عزيزي، ما هو المقصود؟‬

77
00:03:50,930 --> 00:03:54,310
‫المقصود هو أنني لا أستطيع أن أحصل‬
‫حتى على مجرد "أحسنت" من أمي.‬

78
00:03:54,940 --> 00:03:58,110
‫حسنا، أنا آسفة.‬

79
00:04:00,740 --> 00:04:02,400
‫أحسنت.‬

80
00:04:04,280 --> 00:04:05,620
‫أتشعر بحال أفضل؟‬

81
00:04:06,120 --> 00:04:09,620
‫- لا، لا أشعر بحال أفضل.‬
‫- ألم أقلها بالشكل الصحيح؟‬

82
00:04:09,830 --> 00:04:14,000
‫أتعلمين؟ انسي الأمر.‬
‫لنطلب ونأكل ونغادر المكان فحسب.‬

83
00:04:14,750 --> 00:04:16,960
‫واحدة أخرى، وأرجو أن تستمر بجلب المزيد.‬

84
00:04:17,130 --> 00:04:19,880
‫سأدفع ثمن المشروب.‬
‫إلا إذا أردت اقتسامها معي.‬

85
00:04:29,510 --> 00:04:31,430
‫أتعرف ماذا أيضا؟‬

86
00:04:31,600 --> 00:04:32,850
‫أتعرف ماذا أيضا؟‬

87
00:04:33,270 --> 00:04:34,850
‫لا يا "آلان"، ماذا أيضا؟‬

88
00:04:35,020 --> 00:04:40,440
‫لا أصدق أن أمنا جعلتنا نحملها إلى سيارتها‬

89
00:04:40,860 --> 00:04:43,780
‫لمجرد أن هنالك تقرح صغير جدا على قدمها.‬

90
00:04:45,320 --> 00:04:50,330
‫حسنا، في المرة القادمة التي سنضطر فيها‬
‫لحملها أرجو أن تكون في جرة صغيرة.‬

91
00:04:52,660 --> 00:04:55,000
‫سأدفع ثمن الجرة إذا دفعت أجرة حرق الجثة.‬

92
00:04:55,160 --> 00:04:56,870
‫اتفقنا.‬

93
00:04:58,540 --> 00:05:01,170
‫- "جيك"؟ أين ابني؟‬
‫- هنا يا أبي.‬

94
00:05:02,000 --> 00:05:03,050
‫جيد.‬

95
00:05:03,880 --> 00:05:05,880
‫والآن استمع يا بني.‬

96
00:05:07,010 --> 00:05:09,840
‫لن يكون والدك موجودا إلى...‬

97
00:05:16,810 --> 00:05:19,100
‫لن يكون موجودا هنا إلى الأبد.‬

98
00:05:19,350 --> 00:05:21,520
‫وعندما أرحل،‬

99
00:05:21,690 --> 00:05:24,900
‫لا أريد أن يكون هنالك أي شك في بالك‬

100
00:05:25,070 --> 00:05:28,070
‫أنني كنت شديد الفخر‬

101
00:05:29,070 --> 00:05:34,200
‫بكل إنجازاتك، مهما كانت صغيرة.‬

102
00:05:34,700 --> 00:05:36,960
‫يا إلهي، أنت ثمل حقا، أليس كذلك؟‬

103
00:05:38,330 --> 00:05:41,960
‫لا. والدك لا يثمل.‬

104
00:05:42,540 --> 00:05:44,710
‫ولكنه يثمل قليلا.‬

105
00:05:51,090 --> 00:05:55,720
‫على أية حال، من المهم أن تعرف‬

106
00:05:55,890 --> 00:05:58,270
‫كم أحبك.‬

107
00:05:58,600 --> 00:06:01,150
‫لقد أخبرت الساقي أنك تحبه أيضا.‬

108
00:06:02,940 --> 00:06:04,730
‫لقد كان ساقيا جيدا جدا.‬

109
00:06:06,740 --> 00:06:11,530
‫كما من المهم أن تعرف‬
‫أنه يمكنك أن تصبح ما شئت.‬

110
00:06:11,700 --> 00:06:13,070
‫أي شيء في العالم.‬

111
00:06:13,240 --> 00:06:14,370
‫لا، لا يمكنني.‬

112
00:06:14,530 --> 00:06:16,750
‫أنت على حق. هذه كذبة.‬

113
00:06:19,580 --> 00:06:22,580
‫ولكنني أحبك‬

114
00:06:22,790 --> 00:06:25,130
‫ووجنتاك تشبه القندس.‬

115
00:06:26,090 --> 00:06:27,760
‫والآن اذهب إلى النوم.‬

116
00:06:27,920 --> 00:06:31,010
‫أتعلم يا أبي أننا كنا نتعلم‬
‫عن إساءة استعمال الكحول في المدرسة.‬

117
00:06:31,180 --> 00:06:33,760
‫وإن احتجت إلى كبد جديد يوما ما‬
‫يمكنك أن تأخذ نصف كبدي.‬

118
00:06:33,930 --> 00:06:36,470
‫مهلا. ظننت أن بيننا اتفاق.‬

119
00:06:36,770 --> 00:06:38,730
‫أجل. آسف يا أبي.‬

120
00:06:41,600 --> 00:06:43,690
‫أفضل ٥ دولارات أنفقتها على الإطلاق.‬

121
00:06:45,480 --> 00:06:48,610
‫والآن هيا، دعنا نضعك في السرير.‬

122
00:06:48,780 --> 00:06:54,740
‫لم لا تستطيع أمي أن تقدرني؟‬
‫كل ما أردت هو "أحسنت" بإخلاص.‬

123
00:06:54,910 --> 00:06:56,160
‫هل كان طلبي أكبر من اللازم؟‬

124
00:07:00,120 --> 00:07:01,460
‫أحسنت.‬

125
00:07:06,040 --> 00:07:09,260
‫حسنا، تبدو هذه آخر محار.‬

126
00:07:10,340 --> 00:07:12,840
‫وكل ما علينا الآن هو انتظار الحلوى.‬

127
00:07:14,050 --> 00:07:15,930
‫مثلجات الفواكه.‬

128
00:07:16,350 --> 00:07:18,470
‫ستكون جميلة.‬

129
00:07:19,520 --> 00:07:23,600
‫لقد أمضيت طوال حياتي‬

130
00:07:23,770 --> 00:07:26,980
‫أحاول أن أرضي أمي لجعلها فخورة بي.‬

131
00:07:27,150 --> 00:07:28,650
‫ولكنني سأتوقف الآن.‬

132
00:07:28,860 --> 00:07:30,490
‫لن أحاول بعد الآن.‬

133
00:07:30,740 --> 00:07:31,740
‫هنيئا لك.‬

134
00:07:32,950 --> 00:07:34,860
‫عذرا.‬

135
00:07:40,540 --> 00:07:41,960
‫لا.‬

136
00:07:43,500 --> 00:07:47,670
‫إن أنزلت المقعد‬
‫سيكون من الأسهل لك أن تريح ساعديك.‬

137
00:07:50,170 --> 00:07:51,880
‫أنت على حق.‬

138
00:07:53,050 --> 00:07:55,220
‫أنت رجل حكيم يا "تشارلي هاربر".‬

139
00:07:55,680 --> 00:07:59,180
‫حسنا، لدي بعض المعرفة المتخصصة.‬

140
00:07:59,350 --> 00:08:01,930
‫يدعوها البعض حكمة.‬

141
00:08:04,140 --> 00:08:05,770
‫وتبدو أدفأ أيضا.‬

142
00:08:06,190 --> 00:08:09,440
‫إنها بعيدة قليلا عن التأثير المبرد للماء.‬

143
00:08:09,690 --> 00:08:14,450
‫هذا إن لم نذكر حرارة الجسم المتراكمة‬
‫بسبب آلاف الساعات من الاستخدام.‬

144
00:08:18,870 --> 00:08:21,790
‫لقد فكرت مطولا في الأمر حقا.‬

145
00:08:22,450 --> 00:08:24,410
‫أفكر في تأليف كتاب.‬

146
00:08:24,750 --> 00:08:26,710
‫وسأقرأه.‬

147
00:08:27,170 --> 00:08:28,210
‫شكرا.‬

148
00:08:29,920 --> 00:08:31,550
‫هل تعرف ما أنا يا "تشارلي"؟‬

149
00:08:31,920 --> 00:08:33,800
‫أجل.‬

150
00:08:33,970 --> 00:08:36,130
‫أنا مهووس بإرضاء الناس.‬

151
00:08:36,930 --> 00:08:39,760
‫الجواب الذي كان لدي مختلف تماما.‬

152
00:08:39,970 --> 00:08:44,060
‫ولكن بأكثر دقة، أنا مهووس بإرضاء النساء.‬

153
00:08:44,310 --> 00:08:47,560
‫لا يا "آلان"، أنا من يرضي النساء.‬

154
00:08:47,730 --> 00:08:51,320
‫أنت شخص وحيد مملوء بالقيء.‬

155
00:08:51,820 --> 00:08:54,570
‫كلا، لا أعني من الناحية الجسدية،‬

156
00:08:54,740 --> 00:08:57,950
‫أنا أتحدث... من الناحية النفسية.‬

157
00:08:58,780 --> 00:09:00,580
‫مع أمي.‬

158
00:09:00,780 --> 00:09:02,870
‫مع "جوديث".‬

159
00:09:03,160 --> 00:09:05,080
‫مع كل امرأة قابلتها في حياتي.‬

160
00:09:05,250 --> 00:09:09,710
‫لقد بذلت قصارى جهدي لمجرد أن يعجبن بي.‬

161
00:09:10,590 --> 00:09:12,250
‫ثقافتي،‬

162
00:09:12,420 --> 00:09:16,260
‫عملي، ثيابي، سيارتي،‬

163
00:09:16,420 --> 00:09:18,380
‫وحتى سلوكي.‬

164
00:09:18,550 --> 00:09:23,430
‫كلها اخترتها لمجرد أن توافق النساء علي.‬

165
00:09:24,100 --> 00:09:26,520
‫وكيف كانت نتيجة ذلك لك؟‬

166
00:09:27,230 --> 00:09:28,980
‫لا يوافقن علي.‬

167
00:09:31,440 --> 00:09:33,860
‫ولكنني سأتغير يا "تشارلي".‬

168
00:09:34,610 --> 00:09:38,450
‫لن أسعى بعد الآن للحصول على استحسان أمي‬

169
00:09:38,610 --> 00:09:41,700
‫أو استحسان أية امرأة.‬

170
00:09:41,910 --> 00:09:46,290
‫سأعيش باقي عمري‬

171
00:09:46,620 --> 00:09:47,910
‫بفخر‬

172
00:09:48,160 --> 00:09:53,090
‫وكرامة نبيلة هادئة.‬

173
00:09:57,920 --> 00:10:01,680
‫ولكن قبل ذلك، سأنام ورأسي في المرحاض.‬

174
00:10:28,100 --> 00:10:30,260
‫هل أحضر لك بعض الشوفان؟‬

175
00:10:30,680 --> 00:10:32,020
‫لدي حبوب.‬

176
00:10:32,270 --> 00:10:33,520
‫أعلم ذلك.‬

177
00:10:33,680 --> 00:10:36,770
‫ظننت أنك قد تتمتع بشيء ساخن‬

178
00:10:37,020 --> 00:10:39,190
‫وهادئ.‬

179
00:10:39,690 --> 00:10:40,860
‫لا.‬

180
00:10:43,690 --> 00:10:45,030
‫هل لديك دوار ما بعد الشرب؟‬

181
00:10:45,570 --> 00:10:46,860
‫أجل.‬

182
00:10:47,110 --> 00:10:49,870
‫كان الشرب المفرط عملا غبيا.‬

183
00:10:50,120 --> 00:10:52,040
‫لم قمت به إذن؟‬

184
00:10:52,870 --> 00:10:53,870
‫لا أعلم يا "جيك".‬

185
00:10:54,040 --> 00:10:55,870
‫ربما كنت غبيا.‬

186
00:10:56,040 --> 00:10:59,210
‫أو ربما لا تبذل جهدا.‬

187
00:11:02,670 --> 00:11:05,380
‫هل يمكننا التوقف عن التحدث قليلا؟‬

188
00:11:05,630 --> 00:11:07,340
‫حسنا.‬

189
00:11:10,550 --> 00:11:14,060
‫مع أنني أحب المحادثة الخفيفة مع الإفطار.‬

190
00:11:15,430 --> 00:11:16,560
‫صباح الخير يا جماعة.‬

191
00:11:16,810 --> 00:11:18,100
‫يعاني من دوار ما بعد الشرب.‬

192
00:11:18,560 --> 00:11:19,940
‫أجل.‬

193
00:11:20,230 --> 00:11:22,730
‫أليس هذا التغير في الموقف مثيرا للسخرية؟‬

194
00:11:23,030 --> 00:11:24,990
‫أنا مستيقظ ومشرق وسعيد.‬

195
00:11:25,150 --> 00:11:27,360
‫بينما أنت تشبه عينة من البراز.‬

196
00:11:30,120 --> 00:11:31,910
‫لست من محبي السخرية، صحيح؟‬

197
00:11:32,370 --> 00:11:33,910
‫- "تشارلي"؟‬
‫- أجل.‬

198
00:11:34,160 --> 00:11:38,250
‫إما أن تتوقف عن الكلام أو على الأقل‬
‫يكون لديك من اللياقة ما يكفي لقتلي.‬

199
00:11:39,250 --> 00:11:42,420
‫- يا إلهي، لن أشرب أبدا.‬
‫- أحسنت.‬

200
00:11:42,670 --> 00:11:44,010
‫لقد سببت أذى دائما للصبي.‬

201
00:11:44,170 --> 00:11:47,050
‫والآن سيضطر لمواجهة‬
‫المدرسة المتوسطة وهو صاح.‬

202
00:11:47,930 --> 00:11:50,590
‫- أخبرني شيئا واحدا فحسب.‬
‫- ما هو؟‬

203
00:11:50,850 --> 00:11:53,760
‫هل أخبرت الساقي فعلا‬
‫أنني أحبه ليلة البارحة؟‬

204
00:11:54,720 --> 00:11:57,640
‫كان عليك أن تقول شيئا بعد قبلة كهذه.‬

205
00:11:58,190 --> 00:12:00,400
‫يا إلهي.‬

206
00:12:00,650 --> 00:12:02,820
‫- لقد اعتنيت بأمر الحمام.‬
‫- شكرا.‬

207
00:12:02,980 --> 00:12:06,190
‫أرجو أن تكون معجبا برائحة القيء الصنوبري.‬

208
00:12:08,490 --> 00:12:10,780
‫وهل فعلت شيئا آخر سأندم عليه؟‬

209
00:12:10,950 --> 00:12:14,120
‫- حسنا، لقد دفعت ثمن العشاء.‬
‫- يا إلهي!‬

210
00:12:16,910 --> 00:12:19,500
‫وبعد أن وصلنا إلى البيت‬
‫كان هنالك كلام سكر غير واضح‬

211
00:12:19,670 --> 00:12:22,460
‫عن كونك لن تسعى‬
‫وراء استحسان النساء بعد الآن.‬

212
00:12:23,000 --> 00:12:25,500
‫صحيح. كدت أنسى.‬

213
00:12:25,760 --> 00:12:28,720
‫راودتني رؤيا تغير الحياة ليلة البارحة.‬

214
00:12:28,970 --> 00:12:32,140
‫هل كان ذلك قبل أو بعد‬
‫أن تقيأت قسما من المريء لديك؟‬

215
00:12:32,510 --> 00:12:34,310
‫لا، هذه ليست فكاهة.‬

216
00:12:34,510 --> 00:12:36,600
‫لقد وصلت إلى نقطة تحول.‬

217
00:12:36,810 --> 00:12:39,890
‫من اليوم فصاعدا، لن يتحكم بأفعالي‬

218
00:12:40,060 --> 00:12:43,020
‫هوسي بأن أرضي النساء‬
‫التي تمثل دور الأم في حياتي.‬

219
00:12:45,820 --> 00:12:47,820
‫- ما المضحك في ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

220
00:12:51,700 --> 00:12:53,490
‫أظن أنها تشك في الرؤيا التي حصلت عليها.‬

221
00:12:54,580 --> 00:12:55,830
‫سترى.‬

222
00:12:56,160 --> 00:12:57,200
‫الجميع سيرى.‬

223
00:12:57,370 --> 00:13:00,250
‫منذ الآن، أنا "آلان" جديد.‬

224
00:13:02,920 --> 00:13:05,500
‫تبا، أظن أنني تبولت دون قصد.‬

225
00:13:05,670 --> 00:13:09,170
‫منذ الآن، لن أخاف من عدم رضى النساء.‬

226
00:13:10,260 --> 00:13:13,010
‫يا إلهي، هذه "جوديث". كان يفترض‬
‫أن يكون "جيك" مستعدا. ستقتلني.‬

227
00:13:15,850 --> 00:13:18,180
‫حسنا، منذ الآن.‬

228
00:13:18,520 --> 00:13:19,770
‫أحسنت.‬

229
00:13:20,600 --> 00:13:22,190
‫- من الأفضل أن أرد على هذا.‬
‫- دعها تنتظر.‬

230
00:13:22,770 --> 00:13:24,020
‫لا يهم رأيها بك.‬

231
00:13:24,190 --> 00:13:26,480
‫الشيء الوحيد الذي يهم هو رأيك بنفسك.‬

232
00:13:27,150 --> 00:13:28,280
‫أنت على حق.‬

233
00:13:28,650 --> 00:13:30,740
‫إنه رأيي بنفسي.‬

234
00:13:34,030 --> 00:13:35,030
‫"آلان"؟‬

235
00:13:35,200 --> 00:13:37,580
‫كان لدي طاقة كامنة كبيرة.‬

236
00:13:38,040 --> 00:13:40,040
‫حسنا، انس رأيك بنفسك.‬

237
00:13:40,500 --> 00:13:43,040
‫أجل، أظن أنني أقرب مما ينبغي لنفسي‬
‫بحيث لا أرى بوضوح.‬

238
00:13:43,210 --> 00:13:44,960
‫أجل، هذا هو الوضع.‬

239
00:13:46,210 --> 00:13:47,420
‫هل تفوح مني رائحة التقيؤ؟‬

240
00:13:47,590 --> 00:13:50,590
‫لا تقلق، سأقف بجانبك. فستفترض أنها رائحتي.‬

241
00:13:50,760 --> 00:13:53,050
‫جيد.‬

242
00:13:55,340 --> 00:13:56,760
‫مرحبا يا "آلان". هل "جيك" مستعد.‬

243
00:13:58,010 --> 00:14:00,600
‫- لا، ليس مستعدا.‬
‫- قلت إنك ستتأكد من كونه مستعدا.‬

244
00:14:03,810 --> 00:14:04,900
‫حسنا، لم أفعل.‬

245
00:14:05,150 --> 00:14:07,650
‫وإن كان هذا يزعجك مني،‬

246
00:14:07,820 --> 00:14:11,110
‫فالأمر لا يهمني إطلاقا.‬

247
00:14:12,070 --> 00:14:13,240
‫ماذا قلت لي للتو؟‬

248
00:14:13,400 --> 00:14:15,320
‫لا شيء، أنا آسف. "جيك".‬

249
00:14:15,530 --> 00:14:18,120
‫- منذ الآن؟‬
‫- قريبا.‬

250
00:14:21,660 --> 00:14:22,710
‫هل تعرفين ما هذه الرائحة؟‬

251
00:14:23,750 --> 00:14:26,750
‫"رؤيا" للرجال.‬

252
00:14:31,170 --> 00:14:32,670
‫منذ متى وأنت في "لوس أنجلوس"؟‬

253
00:14:32,880 --> 00:14:35,630
‫حوالي ثمانية أشهر.‬
‫لم أحصل على تجربة أداء واحدة بعد.‬

254
00:14:35,930 --> 00:14:38,800
‫أجل، تكون هذه المدينة صعبة‬
‫عندما لا تعرفين أحدا.‬

255
00:14:44,600 --> 00:14:47,100
‫هل لديك صورة أو سيرة ذاتية؟‬

256
00:14:50,730 --> 00:14:52,440
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لا أعلم.‬

257
00:14:53,030 --> 00:14:55,070
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

258
00:14:55,820 --> 00:14:59,240
‫- ظننت أننا جئنا إلى هنا لنتحدث.‬
‫- ليس مع بعضنا.‬

259
00:15:06,500 --> 00:15:08,330
‫حسنا، لنتحدث. ما الذي يزعجك؟‬

260
00:15:08,500 --> 00:15:10,000
‫غيرت رأيي. لا أريد التحدث عنه.‬

261
00:15:10,170 --> 00:15:11,590
‫تكلم وإلا ستموت.‬

262
00:15:13,380 --> 00:15:15,510
‫حسنا. أنا مكتئب.‬

263
00:15:15,670 --> 00:15:17,510
‫أريد التغيير، ولكنني لا أستطيع.‬

264
00:15:17,680 --> 00:15:19,640
‫عندما أصادف امرأة لا توافق علي،‬

265
00:15:19,800 --> 00:15:21,260
‫شيء في داخلي يتحطم.‬

266
00:15:21,430 --> 00:15:23,720
‫حسنا يا "آلان"، ربما هذا ما أنت عليه.‬

267
00:15:23,890 --> 00:15:28,140
‫الأسماك تسبح، والعصافير تطير، وأنت تتحطم.‬

268
00:15:29,230 --> 00:15:32,230
‫ما لا أفهمه هو أنني أرى المشكلة عقليا‬

269
00:15:32,400 --> 00:15:34,400
‫ولكن لا يمكنني فعل أي شيء حيالها.‬

270
00:15:34,570 --> 00:15:37,360
‫عذرا يا آنسة. أيمكنني أن أحصل على مزيد‬
‫من هذه البريتزل الصغيرة؟‬

271
00:15:37,530 --> 00:15:39,610
‫- دقيقة واحدة.‬
‫- حسنا، آسف. لا حاجة للعجلة.‬

272
00:15:41,570 --> 00:15:43,530
‫اسمع، الأمر بسيط للغاية.‬

273
00:15:43,700 --> 00:15:46,120
‫لقد جرى التأثير عليك كطفل‬
‫للسعي وراء موافقة أمنا.‬

274
00:15:46,290 --> 00:15:47,660
‫ولا زلت تسعى وراء موافقتها‬

275
00:15:47,830 --> 00:15:50,380
‫وتجعل كل امرأة في العالم أما بديلة.‬

276
00:15:50,580 --> 00:15:52,710
‫وماذا عنك؟ لدينا الأم ذاتها.‬

277
00:15:53,210 --> 00:15:55,550
‫حسنا، أنا أتعامل‬
‫مع التأثير علي بطريقة مختلفة.‬

278
00:15:55,710 --> 00:15:58,970
‫أنا أمارس الجنس بشكل عرضي‬
‫وأحيانا مهين مع بديلات أمي‬

279
00:15:59,180 --> 00:16:02,550
‫ولكننا نتحدث عنك لا عني‬
‫لذلك انس ما قلته لك.‬

280
00:16:06,270 --> 00:16:08,730
‫سأحاول بلا جدوى.‬

281
00:16:08,890 --> 00:16:12,060
‫ولكنك كيف تتعامل‬
‫مع الخوف من عدم الاستحسان؟‬

282
00:16:12,230 --> 00:16:14,150
‫أعني لا بد أنك تواجه الرفض أحيانا.‬

283
00:16:14,570 --> 00:16:16,230
‫أحيانا؟ باستمرار.‬

284
00:16:16,440 --> 00:16:17,490
‫باستمرار؟‬

285
00:16:18,190 --> 00:16:19,820
‫أحيانا.‬

286
00:16:21,110 --> 00:16:22,990
‫إنها لعبة أرقام يا "آلان".‬

287
00:16:23,160 --> 00:16:25,830
‫جميعنا يرغب في الحصول‬
‫على التفاحة اللامعة في أعلى الشجرة.‬

288
00:16:25,990 --> 00:16:29,580
‫ولكن عليك أحيانا أن تقبل‬
‫بواحدة في غصن أقل انخفاضا.‬

289
00:16:29,750 --> 00:16:31,710
‫وبالطبع هنالك أوقات تضطر فيها‬

290
00:16:31,870 --> 00:16:33,420
‫إلى التقاط ما هو على الأرض فحسب‬

291
00:16:33,580 --> 00:16:35,250
‫ووضعه في فمك.‬

292
00:16:35,920 --> 00:16:40,010
‫ولكن كيف تتمكن من الاستمرار‬
‫في وجه الرفض المتكرر؟‬

293
00:16:40,170 --> 00:16:41,760
‫الرفض أحيانا.‬

294
00:16:43,180 --> 00:16:45,560
‫حسنا، الدرس الأول.‬

295
00:16:45,720 --> 00:16:47,020
‫انظر حولك.‬

296
00:16:47,350 --> 00:16:51,270
‫من بين كل النساء هنا،‬
‫أي واحدة تجدها الأكثر جاذبية؟‬

297
00:16:51,440 --> 00:16:53,150
‫دعي أنظر.‬

298
00:17:10,500 --> 00:17:11,790
‫هذه.‬

299
00:17:11,960 --> 00:17:13,080
‫السمراء؟ لماذا؟‬

300
00:17:13,580 --> 00:17:15,630
‫لا أعلم، هنالك شيء فيها.‬

301
00:17:16,460 --> 00:17:18,800
‫أجل، موجات تشع بالاحتقار.‬

302
00:17:19,300 --> 00:17:22,090
‫- سألتني عمن أجدها جذابة.‬
‫- هذا صحيح.‬

303
00:17:22,300 --> 00:17:24,050
‫حسنا. إنها تفاحتك اللامعة.‬

304
00:17:24,220 --> 00:17:25,890
‫والآن اذهب واعرض عليها مشروبا.‬

305
00:17:26,140 --> 00:17:28,140
‫وماذا عن الموجات التي تشع بالاحتقار؟‬

306
00:17:28,390 --> 00:17:31,520
‫إنه مجرد آلية دفاعية لفتاة متألمة جدا.‬

307
00:17:31,680 --> 00:17:33,940
‫- حقا؟‬
‫- وكيف لي أن أعلم بحق الجحيم؟‬

308
00:17:35,060 --> 00:17:38,020
‫المهم هو ألا تسمح للخوف بأن يقف في طريقك.‬

309
00:17:39,980 --> 00:17:41,360
‫حسنا، لا أوافق.‬

310
00:17:42,150 --> 00:17:44,110
‫هل تشك بأساليبي؟ لأنه يمكننا التوقف الآن.‬

311
00:17:44,280 --> 00:17:46,320
‫لا، سأفعل ذلك.‬

312
00:17:50,200 --> 00:17:52,040
‫هل تود المزيد من المقرمشات المملحة؟‬

313
00:17:52,250 --> 00:17:55,000
‫حسنا، أود شيئا مالحا ومعوجا.‬

314
00:17:56,250 --> 00:17:58,710
‫- أنت مريع.‬
‫- ليس لديك أدنى فكرة.‬

315
00:18:03,800 --> 00:18:07,180
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- إنها قليلة التهذيب حقا.‬

316
00:18:07,430 --> 00:18:08,810
‫فهل رفضتك؟‬

317
00:18:09,010 --> 00:18:11,180
‫بتفصيل تشريحي.‬

318
00:18:11,850 --> 00:18:14,310
‫- جيد.‬
‫- جيد؟ كيف يكون جيدا؟‬

319
00:18:14,690 --> 00:18:15,850
‫كيف تشعر الآن؟‬

320
00:18:16,150 --> 00:18:17,310
‫ماذا تعني بكيف أشعر؟‬

321
00:18:17,480 --> 00:18:19,070
‫- أشعر بالإذلال.‬
‫- أين؟‬

322
00:18:19,520 --> 00:18:21,190
‫- ماذا؟‬
‫- أين الإذلال؟‬

323
00:18:21,360 --> 00:18:24,650
‫- أين تشعر به؟‬
‫- حسنا، دعني أرى.‬

324
00:18:24,860 --> 00:18:28,870
‫معدتي متشنجة، قلبي يخفق، وأتعرق كالخنزير.‬

325
00:18:29,030 --> 00:18:30,620
‫حسنا، نهاية الدرس الأول.‬

326
00:18:30,870 --> 00:18:34,000
‫أكان هذا الدرس الأول؟ الدرس الأول فاشل.‬

327
00:18:34,460 --> 00:18:37,540
‫الدرس الثاني: تناول مشروبا.‬

328
00:18:38,000 --> 00:18:40,380
‫لا يا عزيزي، تناول مشروبا حقيقيا.‬

329
00:18:42,840 --> 00:18:45,130
‫- لا أحب السكوتش.‬
‫- لا بأس، إنه بوربون.‬

330
00:18:46,550 --> 00:18:47,640
‫حسنا.‬

331
00:18:52,310 --> 00:18:53,390
‫المزيد.‬

332
00:18:58,440 --> 00:18:59,730
‫كيف تشعر الآن؟‬

333
00:19:00,770 --> 00:19:02,070
‫أفضل قليلا.‬

334
00:19:02,230 --> 00:19:03,280
‫أكمل المشروب.‬

335
00:19:03,780 --> 00:19:05,900
‫هل يمكنني إضافة‬
‫بعض مشروب "دايت سبرايت" إليه؟‬

336
00:19:06,740 --> 00:19:08,160
‫أكمله فحسب.‬

337
00:19:13,080 --> 00:19:15,910
‫حسنا. والآن كيف تشعر؟‬

338
00:19:17,870 --> 00:19:19,080
‫شعور جيد تماما.‬

339
00:19:21,420 --> 00:19:24,260
‫لتذهب إلى الجحيم. من يهتم برأيها؟‬

340
00:19:24,460 --> 00:19:26,090
‫ممتاز.‬

341
00:19:26,380 --> 00:19:29,720
‫والآن اذهب واسأل تلك الفتاة هناك‬
‫إن كانت تقبل أن تقدم لها شرابا.‬

342
00:19:30,050 --> 00:19:33,350
‫انتظر دقيقة. أهذا هو سرك الكبير، الكحول؟‬

343
00:19:34,720 --> 00:19:36,350
‫لا تخبر أحدا.‬

344
00:19:37,850 --> 00:19:39,770
‫ولكن أليس هذا مجرد حل مؤقت؟‬

345
00:19:40,150 --> 00:19:42,400
‫إنه مؤقت فقط إن توقفت عن الشرب.‬

346
00:19:43,860 --> 00:19:45,150
‫يعجبني الأمر.‬

347
00:19:49,030 --> 00:19:51,280
‫"سبرايت" للحمية.‬

348
00:20:00,750 --> 00:20:02,130
‫يجب أن أعترف لك يا "آلان".‬

349
00:20:02,290 --> 00:20:05,880
‫معظم الرجال يبتعدون عن المحار لوقت طويل.‬

350
00:20:06,880 --> 00:20:08,630
‫أحب المحار.‬

351
00:20:08,800 --> 00:20:11,220
‫ولكن من الواضح أنه لا يحبك.‬

352
00:20:11,470 --> 00:20:14,890
‫أظن أنك تختار الأطعمة البحرية‬
‫كما تختار نساءك.‬

353
00:20:15,100 --> 00:20:16,430
‫اسمح لي بعدم الموافقة.‬

354
00:20:16,600 --> 00:20:20,480
‫بالنسبة للنساء، أنا من يسبب لهن الإزعاج.‬

355
00:20:23,310 --> 00:20:24,980
‫صحيح.‬

356
00:20:25,230 --> 00:20:27,570
‫ماذا تعلمنا هذه اللية عدا ذلك؟‬

357
00:20:27,820 --> 00:20:29,940
‫حسنا، دعني أفكر.‬

358
00:20:30,110 --> 00:20:34,490
‫تعلمت أنه لكي أتغلب على خوف الرفض‬
‫الذي هو مغروس في داخلي‬

359
00:20:34,660 --> 00:20:36,740
‫من قبل أم لا تكن لي المشاعر‬

360
00:20:36,910 --> 00:20:40,500
‫يجب أن أوقف‬
‫عمل جهازي العصبي المركزي كاملا‬

361
00:20:40,660 --> 00:20:44,040
‫بكميات شبه قاتلة من الكحول.‬

362
00:20:44,380 --> 00:20:46,380
‫أحسنت.‬

363
00:20:47,670 --> 00:20:49,880
‫يا "تشارلي"، هل أنت قادم للسرير أم ماذا؟‬

364
00:20:50,380 --> 00:20:51,720
‫قادم بعد لحظة.‬

365
00:20:52,090 --> 00:20:55,390
‫- إلام تنظر؟‬
‫- آسف. أسف جدا.‬

366
00:20:56,890 --> 00:20:58,640
‫كيف حالك؟‬

367
00:21:02,190 --> 00:21:03,520
‫لقد نجح.‬

368
00:21:03,690 --> 00:21:06,560
‫لقد تم إذلالي كاملا ولا يهمني الأمر.‬

369
00:21:08,070 --> 00:21:10,530
‫لقد تقدمت كثيرا هذه الليلة يا "آلان".‬
‫أنا فخور بك.‬

370
00:21:10,690 --> 00:21:14,700
‫شكرا يا "تشارلي". أنت معلم جيد وأخ جيد.‬

371
00:21:15,030 --> 00:21:16,870
‫شكرا.‬

372
00:21:17,530 --> 00:21:18,870
‫حسنا...‬

373
00:21:19,040 --> 00:21:23,500
‫أظن أنه حان الوقت لكي أذهب وأعالج مشاكلي.‬

374
00:21:26,920 --> 00:21:28,340
‫ليلة سعيدة يا صديقي.‬

375
00:21:28,540 --> 00:21:30,300
‫ليلة سعيدة.‬

376
00:21:37,510 --> 00:25:39,510
:ترجمة: "عماد نقار" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

