﻿1
00:00:10,650 --> 00:00:12,690
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

2
00:00:13,150 --> 00:00:14,190
‫"تشارلي"، أليس كذلك؟‬

3
00:00:14,400 --> 00:00:17,700
‫حسنا، أظن أنه قد فات أوان الإنكار.‬

4
00:00:18,070 --> 00:00:19,570
‫هل تود شرب بعض القهوة؟‬

5
00:00:20,660 --> 00:00:22,490
‫بالتأكيد.‬

6
00:00:24,040 --> 00:00:25,200
‫أود.‬

7
00:00:27,370 --> 00:00:29,500
‫لديك بيت جميل.‬

8
00:00:31,000 --> 00:00:33,290
‫شكرا‬

9
00:00:36,510 --> 00:00:38,010
‫جزيلا.‬

10
00:00:38,510 --> 00:00:40,260
‫اسمي "ساندي".‬

11
00:00:41,140 --> 00:00:43,850
‫أجل، بالطبع.‬

12
00:00:44,850 --> 00:00:50,690
‫وكيف يمكنني أن أنسى؟‬
‫"ساندي" كرمال الشاطئ، أو في اسم "كوفاكس".‬

13
00:00:52,190 --> 00:00:54,020
‫- عفوا؟‬
‫- "ساندي كوفاكس".‬

14
00:00:54,190 --> 00:00:56,860
‫رامي فريق "دودجر" الرائع،‬
‫في صالة المشاهير. انسي الأمر.‬

15
00:00:57,900 --> 00:00:59,530
‫إذن يا "ساندي"،‬

16
00:00:59,700 --> 00:01:01,990
‫كيف كان نومك؟‬

17
00:01:02,200 --> 00:01:04,580
‫جيد تماما. وأنت؟‬

18
00:01:04,740 --> 00:01:06,540
‫ممتاز. كطفل سكران.‬

19
00:01:07,870 --> 00:01:09,460
‫هل أنت جائع؟‬

20
00:01:09,660 --> 00:01:11,880
‫ليس بعد. ربما بعد أن أتقيأ.‬

21
00:01:12,540 --> 00:01:13,790
‫ماذا فعلت ليلة البارحة؟‬

22
00:01:14,000 --> 00:01:15,960
‫في الواقع، كنت أتمنى أن تخبريني.‬

23
00:01:16,170 --> 00:01:19,720
‫ها هي "ساندي" الشاطئ خاصتي.‬

24
00:01:19,880 --> 00:01:22,760
‫صباح الخير يا "آلي-أوب".‬

25
00:01:23,260 --> 00:01:26,970
‫الحمد لله. كنت أخشى‬
‫أنني سأضطر للإقلاع عن الشرب.‬

26
00:01:37,800 --> 00:01:40,050
‫ما رأيك بـ"ساندي"؟‬

27
00:01:40,390 --> 00:01:43,890
‫أعظم رام يساري في تاريخ البيسبول.‬

28
00:01:44,810 --> 00:01:45,890
‫"ساندي" خاصتي.‬

29
00:01:46,560 --> 00:01:48,770
‫لا أعلم، فلم أرها ترمي.‬

30
00:01:50,730 --> 00:01:52,690
‫ولكنها تستطيع الطبخ بالتأكيد.‬

31
00:01:52,860 --> 00:01:54,400
‫حسنا، خمن كيف التقينا.‬

32
00:01:55,150 --> 00:01:57,570
‫أظن أنه يمكننا استبعاد ملعب "دودجر".‬

33
00:01:59,570 --> 00:02:00,910
‫في دورة طبخ.‬

34
00:02:01,990 --> 00:02:03,240
‫كنت منضما إلى دورة طبخ؟‬

35
00:02:03,410 --> 00:02:04,990
‫أين تظن أنني أذهب مساء كل ثلاثاء؟‬

36
00:02:05,160 --> 00:02:07,620
‫ألا تكون هنا مساء كل ثلاثاء؟‬

37
00:02:08,790 --> 00:02:12,420
‫لا، أنا في دورة الطبخ. وخمن من هي المعلمة؟‬

38
00:02:12,580 --> 00:02:13,590
‫من؟‬

39
00:02:13,750 --> 00:02:15,250
‫"ساندي".‬

40
00:02:17,420 --> 00:02:18,510
‫من هي "ساندي"؟‬

41
00:02:20,380 --> 00:02:21,380
‫هذه هي "ساندي".‬

42
00:02:23,720 --> 00:02:25,050
‫قصة رائعة.‬

43
00:02:26,060 --> 00:02:28,980
‫"آلان" هو أفضل طالب لدي.‬

44
00:02:29,180 --> 00:02:31,140
‫وأنت أفضل معلمة لدي.‬

45
00:02:33,440 --> 00:02:34,610
‫لطيف للغاية.‬

46
00:02:35,150 --> 00:02:36,190
‫مرحبا.‬

47
00:02:38,110 --> 00:02:41,950
‫- هل لي بالمزيد من اللحم المقدد؟‬
‫- ثانية واحدة.‬

48
00:02:42,450 --> 00:02:44,450
‫لطالما كانت أمي تقول،‬

49
00:02:44,620 --> 00:02:47,240
‫"الرجل الشبعان سعيد."‬

50
00:02:47,410 --> 00:02:48,410
‫لطالما كانت أمنا تقول،‬

51
00:02:48,580 --> 00:02:51,500
‫"إليك ١٠ دولارات للبيتزا، ولا تنتظر."‬

52
00:02:53,960 --> 00:02:56,790
‫بالمناسبة، اتصلت ودعتنا لعيد الميلاد.‬

53
00:02:57,090 --> 00:02:58,880
‫- وأنت وافقت، أليس كذلك؟‬
‫- قطعا.‬

54
00:02:59,050 --> 00:03:01,630
‫ظننت أننا سنقضي عيد الميلاد سوية.‬

55
00:03:02,130 --> 00:03:03,430
‫سنفعل ذلك.‬

56
00:03:03,640 --> 00:03:05,140
‫ولكنك ذاهب لزيارة والدتك.‬

57
00:03:05,550 --> 00:03:06,680
‫من أوحى لك بهذه الفكرة؟‬

58
00:03:08,060 --> 00:03:10,220
‫أترين يا "ساندي"، إنه تقليد عائلي نوعا ما.‬

59
00:03:10,430 --> 00:03:13,650
‫في كل سنة تدعونا أمنا‬
‫مع أنها لا تريدنا أن نأتي.‬

60
00:03:13,810 --> 00:03:16,310
‫ونوافق مع أننا لا نريد الذهاب.‬

61
00:03:16,520 --> 00:03:18,520
‫ثم عندما لا نذهب، ومع أنها ترتاح،‬

62
00:03:18,730 --> 00:03:22,240
‫تتذمر إلى صديقاتها عن ولديها المريعين.‬

63
00:03:22,820 --> 00:03:24,820
‫إنها النعمة الكاملة.‬

64
00:03:25,870 --> 00:03:29,200
‫ولكن من المفترض أن يكون عيد الميلاد‬
‫لقضاء الوقت مع أحبائك.‬

65
00:03:29,370 --> 00:03:31,950
‫أجل، والذهاب لزيارة أمنا سيعيق ذلك.‬

66
00:03:33,410 --> 00:03:35,630
‫وبهذه الطريقة يتمكن "آلان"‬
‫أن يمضي وقتا مع ابنه‬

67
00:03:35,790 --> 00:03:37,670
‫وأتمكن من اللعب "ستاف ذا ستوكينغ"‬
‫في "فيغاس"‬

68
00:03:37,840 --> 00:03:40,960
‫مع فتاتين كبيرتي الصدر.‬

69
00:03:41,260 --> 00:03:44,300
‫هل يعني هذا أنني سأتمكن‬
‫من لقاء ابنك أخيرا؟‬

70
00:03:44,800 --> 00:03:46,590
‫أظن ذلك.‬

71
00:03:46,800 --> 00:03:49,260
‫يا إلهي، آمل أن أروق له.‬

72
00:03:49,430 --> 00:03:51,180
‫بطريقة طهوك...‬

73
00:03:51,390 --> 00:03:54,520
‫ستكون مشكلتك الوحيدة إبعاده عنك.‬

74
00:03:56,020 --> 00:03:58,060
‫هذه هي الملاءات.‬

75
00:03:58,230 --> 00:04:02,110
‫إذا طويتها وهي دافئة، لن تتجعد.‬

76
00:04:06,070 --> 00:04:08,120
‫جمال، جنس، طبخ، غسيل.‬

77
00:04:08,240 --> 00:04:10,870
‫زواج، ملل، نفقة، موت.‬

78
00:04:11,080 --> 00:04:12,660
‫أنت انتقادي للغاية.‬

79
00:04:12,830 --> 00:04:15,790
‫- وأنت غبي للغاية.‬
‫- لماذا تقول إنني غبي؟‬

80
00:04:15,960 --> 00:04:18,960
‫- هل أنت أعمى؟ تريد علاقة دائمة.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

81
00:04:19,290 --> 00:04:21,920
‫أعني أنها تضاجعك،‬
‫وتقدم لك قطعتين من اللحم المقدد،‬

82
00:04:22,090 --> 00:04:24,260
‫وفجأة، تصير شريكتك.‬

83
00:04:25,840 --> 00:04:28,090
‫أليست هذه من "سيندريلا"؟‬

84
00:04:28,260 --> 00:04:30,430
‫ألا تظن أن تلك العاهرة‬
‫أرادت علاقة طويلة الأمد؟‬

85
00:04:32,140 --> 00:04:36,230
‫على أية حال، أظن أن نقطتين‬
‫من عصير الليمون على الملاءة الجافة‬

86
00:04:36,390 --> 00:04:38,310
‫تعطي انتعاشا حقيقيا لكل الغسيل.‬

87
00:04:38,480 --> 00:04:41,730
‫حقا؟ أظن أن حبتين من الفاليوم في قهوتي‬

88
00:04:41,900 --> 00:04:44,110
‫تمنعاني من قطع الأعناق.‬

89
00:04:48,240 --> 00:04:51,490
‫حسنا. حسنا، احملي من فضلك.‬

90
00:04:51,660 --> 00:04:56,460
‫سأضع هذه على السرير‬
‫بينما هي دافئة ومقرمشة.‬

91
00:04:58,830 --> 00:05:03,090
‫من منكما يضاجع "مارثا ستيوارت"؟‬

92
00:05:09,390 --> 00:05:12,140
‫مرحبا يا "براندي". إنه "تشارلي هاربر".‬

93
00:05:12,310 --> 00:05:14,060
‫اسمعي، أنا سأعود‬
‫إلى "فيغاس" في عيد الميلاد‬

94
00:05:14,220 --> 00:05:15,810
‫وأتساءل إن كنت أنت واختك‬

95
00:05:15,980 --> 00:05:18,100
‫تريدان الاحتفال بالأعياد مجددا.‬

96
00:05:18,640 --> 00:05:20,230
‫"هاربر".‬

97
00:05:22,770 --> 00:05:27,860
‫انتظري، ربما تتذكرين‬
‫أنني الدكتور "فيليب غونزاليس".‬

98
00:05:28,780 --> 00:05:30,620
‫صحيح.‬

99
00:05:30,780 --> 00:05:32,620
‫أجل، مرحبا.‬

100
00:05:36,370 --> 00:05:39,420
‫على أية حال، أنا جالس هنا‬
‫أحضر برنامج الإجازة وكنت أفكر،‬

101
00:05:39,580 --> 00:05:43,920
‫"أي مكان أفضل من 'سيزارز باليس'‬
‫للاحتفال بمولد سيدنا؟"‬

102
00:05:45,170 --> 00:05:47,510
‫مرحبا يا "تشارلي". جائع؟‬

103
00:05:47,720 --> 00:05:48,930
‫انتظري يا "براندي".‬

104
00:05:49,180 --> 00:05:51,180
‫- لست جائعا حقا. ولكن اسمعي...‬
‫- آخر فرصة.‬

105
00:05:51,340 --> 00:05:54,140
‫سأبدأ بإعداد العشاء فالدخول‬
‫إلى المطبخ سيكون ممنوعا لفترة.‬

106
00:05:54,430 --> 00:05:57,020
‫- ولكنه مطبخي.‬
‫- وماذا يعني ذلك؟‬

107
00:05:57,600 --> 00:06:00,270
‫ظننت أنه من المهم أن أشير إلى ذلك.‬

108
00:06:00,810 --> 00:06:02,480
‫أنت لطيف للغاية.‬

109
00:06:04,690 --> 00:06:08,690
‫اسمعي يا "براندي"، تحدثي مع أختك‬
‫واقترحا سعرا، وسأعاود الاتصال بك.‬

110
00:06:11,160 --> 00:06:15,740
‫مرحبا يا "بيرتا". لدي مفاجأة لك.‬

111
00:06:15,950 --> 00:06:18,830
‫- فرشاة صغيرة للستائر.‬
‫- ماذا؟‬

112
00:06:19,500 --> 00:06:21,750
‫لا أظن أن ستائر "آلان"‬
‫تم تنظيفها منذ أشهر.‬

113
00:06:21,920 --> 00:06:24,420
‫وربما كان السبب‬
‫هو أنك لا تملكين الأدوات الملائمة.‬

114
00:06:24,630 --> 00:06:26,840
‫شكرا.‬

115
00:06:31,380 --> 00:06:32,930
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- سأعمل على ذلك.‬

116
00:06:33,140 --> 00:06:35,220
‫يفضل ذلك، وإلا سوف ألقنها درسا.‬

117
00:06:35,390 --> 00:06:38,020
‫لأنني أملك الأداة اللائقة الآن.‬

118
00:06:41,890 --> 00:06:44,020
‫- اسمعي يا "ساندي".‬
‫- لقد أضعت فرصتك يا "تشارلي".‬

119
00:06:44,190 --> 00:06:48,030
‫- إن كنت جائعا فخذ كوبا من البودينغ.‬
‫- لا أريد كوبا من البودينغ.‬

120
00:06:48,360 --> 00:06:52,660
‫- يجب أن نضع بعض القواعد الأساسية.‬
‫- حسنا، أنا مصغية.‬

121
00:06:52,990 --> 00:06:56,200
‫حسنا، أولا، أمضت "بيرتا" معي وقتا طويلا.‬

122
00:06:56,370 --> 00:06:58,580
‫وما ينقصها من مهارات تدبير المنزل‬

123
00:06:58,740 --> 00:07:02,330
‫فهنالك تعويض أكثر من كاف عنه‬
‫بقوتها الجسدية.‬

124
00:07:04,830 --> 00:07:05,840
‫ما هذا؟‬

125
00:07:06,750 --> 00:07:08,710
‫- صدر خاروف.‬
‫- حقا؟‬

126
00:07:08,880 --> 00:07:10,460
‫وأنت تحضرين هذا لنا؟‬

127
00:07:10,670 --> 00:07:14,430
‫أجل. مع بطاطس صغيرة مخبوزة وجزر بالكراميل.‬

128
00:07:19,020 --> 00:07:21,140
‫على أية حال.‬

129
00:07:21,430 --> 00:07:22,770
‫القواعد الأساسية.‬

130
00:07:22,980 --> 00:07:24,900
‫أريد أن أدعمك أنت و"آلان"...‬

131
00:07:25,060 --> 00:07:27,900
‫آسف. سؤال سريع واحد.‬
‫نفخة الشوكولا أم توت العليق؟‬

132
00:07:28,070 --> 00:07:30,740
‫- لا يهم، المهم هو...‬
‫- سأحضر توت العليق فحسب.‬

133
00:07:33,860 --> 00:07:35,700
‫في الواقع أفضل الشوكولا.‬

134
00:07:35,910 --> 00:07:38,120
‫حسنا، سأحضر الشوكولا.‬

135
00:07:38,620 --> 00:07:40,830
‫والآن، لم لا أحضر لك بعض الكوكتيل‬

136
00:07:41,000 --> 00:07:42,750
‫ويمكنك أخذ قيلولة قبل العشاء؟‬

137
00:07:42,910 --> 00:07:44,960
‫ستكون القيلولة لطيفة.‬

138
00:07:47,540 --> 00:07:48,880
‫أأستطيع تناول كوب البودينغ أيضا؟‬

139
00:07:50,590 --> 00:07:53,260
‫حسنا، ولكن واحد فقط.‬

140
00:07:53,420 --> 00:07:56,260
‫لا أريدك أن تفسد شهيتك قبل العشاء.‬

141
00:07:58,010 --> 00:07:59,430
‫شكرا.‬

142
00:08:00,850 --> 00:08:02,390
‫تفضل.‬

143
00:08:03,810 --> 00:08:05,270
‫- إذن؟‬
‫- خبر طيب.‬

144
00:08:05,480 --> 00:08:07,190
‫سنتناول صدر الخاروف على العشاء.‬

145
00:08:14,280 --> 00:08:15,950
‫بعد ثلاثة أسابيع‬

146
00:08:16,110 --> 00:08:19,330
‫(١٠٥ وجبة بالإضافة إلى الوجبات الخفيفة)‬

147
00:08:19,490 --> 00:08:20,790
‫لا.‬

148
00:08:26,580 --> 00:08:29,090
‫أنا جائع. أين "ساندي"؟‬

149
00:08:29,290 --> 00:08:32,130
‫ذهبت لتحضر لحما مخبوزا بالعسل‬
‫من أجل عشاء الميلاد.‬

150
00:08:32,300 --> 00:08:33,920
‫لحم مخبوز بالعسل.‬

151
00:08:35,550 --> 00:08:38,340
‫أجد أن الأمر المثير للسخرية‬
‫هو أنه بالرغم من جميع‬

152
00:08:38,510 --> 00:08:40,010
‫تحذيراتك عن غرائزها لعلاقة طويلة الأمد‬

153
00:08:40,180 --> 00:08:42,390
‫لم تفوت ولا واحدة من أطباقها.‬

154
00:08:42,600 --> 00:08:45,180
‫أجل، أنا ملك السخرية.‬

155
00:08:45,390 --> 00:08:47,350
‫ظننت أنك ستذهب إلى "فيغاس" في عيد الميلاد.‬

156
00:08:47,520 --> 00:08:49,150
‫كنت تفضل ذلك، أليس كذلك؟‬

157
00:08:49,610 --> 00:08:52,110
‫وكنت ستتناول كامل اللحم وحدك.‬

158
00:08:53,650 --> 00:08:55,610
‫يجب أن نتحدث أيها البدين.‬

159
00:08:55,820 --> 00:08:57,780
‫من أخذ اللازانيا الباقية تحت الطاولة‬

160
00:08:57,950 --> 00:09:00,070
‫لكيلا نراه يأكلها بكاملها بنفسه؟‬

161
00:09:00,240 --> 00:09:03,370
‫من حضر شطيرة اللحم بأخذ شريحة من اللحم‬

162
00:09:03,540 --> 00:09:06,290
‫ووضعها بين شريحتين أخريين من اللحم؟‬

163
00:09:08,330 --> 00:09:11,380
‫أنا أخفف من تناول النشويات.‬

164
00:09:12,130 --> 00:09:13,920
‫أجل، وهذا كان نافعا لك.‬

165
00:09:15,380 --> 00:09:19,680
‫متى كانت آخر مرة نظرت للأسفل‬
‫أثناء الاستحمام ورأيت خصيتيك؟‬

166
00:09:19,890 --> 00:09:23,720
‫لا حاجة لي لرؤيتهما. أعلم أنهما موجودتان.‬

167
00:09:23,930 --> 00:09:27,020
‫وماذا عنك؟ ماذا تسمي هذه؟‬

168
00:09:27,180 --> 00:09:28,890
‫"غوديير" أم "بيريلي"؟‬

169
00:09:29,520 --> 00:09:32,310
‫هذه يا عزيزي البدين ليست سوى مياه زائدة.‬

170
00:09:32,770 --> 00:09:34,030
‫مياه زائدة؟‬

171
00:09:34,190 --> 00:09:36,150
‫هذا شيء وراثي. أنا أحتفظ بالماء.‬

172
00:09:36,740 --> 00:09:41,200
‫كما أنك تحتفظ بكعكة الشوكولا الألمانية‬
‫ويخنة الخاروف والوافل البلجيكي.‬

173
00:09:44,370 --> 00:09:49,670
‫من لديهم مؤخرات بدينة‬
‫لا يجب أن يرموا الوافل للآخرين.‬

174
00:09:49,870 --> 00:09:51,750
‫لا تتحدث عن مؤخرتي.‬

175
00:09:51,960 --> 00:09:54,050
‫أنا أخجل من مؤخرتي.‬

176
00:09:54,300 --> 00:09:56,010
‫أنا... آسف.‬

177
00:09:56,210 --> 00:10:01,470
‫أنا فقدت أعصابي لمجرد أنني‬
‫لم أتناول طعاما منذ ٧٥ دقيقة.‬

178
00:10:01,680 --> 00:10:03,550
‫أتريد بعضا من فادج "ساندي"‬
‫المصنوعة في المنزل؟‬

179
00:10:04,760 --> 00:10:06,220
‫لا تعبث معي يا "آلان".‬

180
00:10:07,850 --> 00:10:10,770
‫- هل لديك فادج هنا؟‬
‫- أغلق عينيك.‬

181
00:10:20,400 --> 00:10:21,410
‫حسنا.‬

182
00:10:22,740 --> 00:10:23,950
‫فادج.‬

183
00:10:26,580 --> 00:10:28,160
‫أتعلم ما سيكون رائعا؟‬

184
00:10:28,370 --> 00:10:30,830
‫فادج مخبوز بالعسل.‬

185
00:10:31,790 --> 00:10:33,420
‫أو‬

186
00:10:33,580 --> 00:10:35,090
‫لحم مغطى بالفادج.‬

187
00:10:41,260 --> 00:10:44,220
‫حسنا، يسعدني حقا‬
‫أننا سنقضي عيد الميلاد معا.‬

188
00:10:44,430 --> 00:10:46,430
‫لسنا مضطرين للذهاب إلى بيت أمك، صحيح؟‬

189
00:10:46,600 --> 00:10:48,810
‫لا تكن سخيفا.‬

190
00:10:49,430 --> 00:10:51,100
‫مهلا، هل أنت جائع؟‬

191
00:10:51,270 --> 00:10:55,110
‫- يمكنني أن آكل.‬
‫- حسنا، ستأكل.‬

192
00:10:55,610 --> 00:10:57,610
‫هل يمكننا أن نطلب طعاما صينيا‬
‫كالسنة الماضية؟‬

193
00:10:57,820 --> 00:11:01,030
‫لا، هذه السنة سنقوم هذه السنة‬
‫بشيء تقليدي أكثر بقليل.‬

194
00:11:01,450 --> 00:11:03,240
‫لحوم باردة؟‬

195
00:11:03,410 --> 00:11:07,120
‫لا، سنتناول عشاء عيد ميلاد حقيقي،‬
‫وهو وجبة مطبوخة في البيت.‬

196
00:11:07,280 --> 00:11:09,540
‫بيت من؟‬

197
00:11:09,750 --> 00:11:10,960
‫بيتنا.‬

198
00:11:11,290 --> 00:11:12,540
‫كيف؟‬

199
00:11:13,420 --> 00:11:18,300
‫حسنا، أنا أواعد سيدة ستحضر لنا عشاء رائعا.‬

200
00:11:18,630 --> 00:11:19,880
‫حسنا.‬

201
00:11:21,130 --> 00:11:22,930
‫ألست فضوليا على الإطلاق؟‬

202
00:11:23,130 --> 00:11:24,680
‫أجل، قليلا.‬

203
00:11:24,890 --> 00:11:28,390
‫حسنا، يمكنك أن تطرح علي أي سؤال،‬
‫وسأحاول أن أجيب عنه من أجلك.‬

204
00:11:29,100 --> 00:11:30,720
‫ماذا سنتناول؟‬

205
00:11:30,930 --> 00:11:32,640
‫لا، عن السيدة.‬

206
00:11:33,810 --> 00:11:35,350
‫لا، ليس حقا.‬

207
00:11:35,520 --> 00:11:38,320
‫حسنا، أريدك أن تعلم أنها تعجبني حقا‬

208
00:11:38,480 --> 00:11:41,320
‫وربما ستراها كثيرا.‬

209
00:11:41,490 --> 00:11:43,150
‫هل أنا مضطر للإعجاب بها؟‬

210
00:11:43,320 --> 00:11:47,030
‫- حسنا، بالطبع لا.‬
‫- إذن لن أعجب بها على الأرجح.‬

211
00:11:48,160 --> 00:11:49,490
‫ولماذا تقول ذلك؟‬

212
00:11:50,080 --> 00:11:52,790
‫نحن شخصان مختلفان جدا يا أبي.‬

213
00:11:54,330 --> 00:11:56,130
‫صحيح تماما.‬

214
00:11:56,290 --> 00:11:58,420
‫هل ستنام هنا؟‬

215
00:11:59,920 --> 00:12:01,090
‫أجل.‬

216
00:12:01,260 --> 00:12:02,800
‫أين ستنام؟‬

217
00:12:02,970 --> 00:12:04,180
‫في غرفتي.‬

218
00:12:05,010 --> 00:12:06,430
‫حسنا.‬

219
00:12:06,680 --> 00:12:10,470
‫تذكر فقط، إن الجدران رقيقة‬
‫وأنا سريع التأثر.‬

220
00:12:19,650 --> 00:12:21,360
‫مهلا، ماذا تفعل هنا في الخارج؟‬

221
00:12:22,150 --> 00:12:23,690
‫ظننت أنه يجب أن أجعلك مستعدا.‬

222
00:12:24,360 --> 00:12:25,360
‫لماذا؟‬

223
00:12:26,070 --> 00:12:27,950
‫"آلان".‬

224
00:12:29,330 --> 00:12:31,040
‫أتذكر ما أخبرتك‬
‫عن طالبي علاقات طويلة الأمد؟‬

225
00:12:31,200 --> 00:12:32,200
‫أجل.‬

226
00:12:32,700 --> 00:12:36,500
‫حسنا، بعضهم طيور طنانة، وبعضهم أبو الحناء.‬

227
00:12:36,710 --> 00:12:39,380
‫أما أنت، يا صديقي...‬

228
00:12:48,300 --> 00:12:52,310
‫فلديك حجل في شجرة إجاص مخيفة.‬

229
00:12:58,750 --> 00:13:01,630
‫- "ساندي" فعلت كل هذا؟‬
‫- أجل.‬

230
00:13:01,800 --> 00:13:04,420
‫أظن أنه لطيف. وكأنه مدينة ملاهي.‬

231
00:13:04,720 --> 00:13:08,300
‫أجل، "سيكس فلاغس أوفر آس تشيك لاند".‬

232
00:13:09,260 --> 00:13:11,430
‫لا يمكن أن يكون هذا هو "جيك".‬

233
00:13:11,600 --> 00:13:13,430
‫شكلك ناضج جدا.‬

234
00:13:13,600 --> 00:13:15,640
‫أجل، شكرا. هل هذه لأحد؟‬

235
00:13:16,140 --> 00:13:17,190
‫تفضل.‬

236
00:13:21,940 --> 00:13:23,440
‫خبز الزنجبيل.‬

237
00:13:23,610 --> 00:13:25,740
‫يمكنك أن تساعدني في المطبخ‬
‫يا "جيك" لو أردت.‬

238
00:13:25,900 --> 00:13:29,120
‫أنا أصنع أصابع الشوكولا كحلوى،‬
‫وأريد ذواقا رسميا.‬

239
00:13:29,450 --> 00:13:30,490
‫تعجبني.‬

240
00:13:34,910 --> 00:13:37,420
‫أرأيت هذا؟ لقد انسجما منذ الآن.‬

241
00:13:37,580 --> 00:13:41,420
‫"آلان"، سينضم ابنك إلى "طالبان"‬
‫إذا صنعوا حلواهم الخاصة.‬

242
00:13:43,550 --> 00:13:46,470
‫- ومتى قامت بكل هذا التزيين؟‬
‫- من الصعب التكهن.‬

243
00:13:46,630 --> 00:13:48,260
‫كان كل شيء طبيعيا حتى وقت الغداء.‬

244
00:13:48,430 --> 00:13:49,800
‫لقد فوت الغداء!‬

245
00:13:51,220 --> 00:13:52,350
‫ماذا تناولت؟‬

246
00:13:53,560 --> 00:13:56,690
‫حضرت لي شطيرة من اللحم والخس والبندورة‬

247
00:13:56,850 --> 00:13:59,650
‫مع بعض الثوم والمايونيز‬
‫على خبز محمص مختمر.‬

248
00:14:00,690 --> 00:14:02,070
‫تبا!‬

249
00:14:03,360 --> 00:14:06,150
‫على أية حال، بعد الغداء أخذت قيلولة قصيرة‬

250
00:14:06,320 --> 00:14:10,030
‫واستيقظت في قرية "بابا نويل" للملعونين.‬

251
00:14:10,570 --> 00:14:12,240
‫لماذا أنت انتقادي إلى هذا الحد؟‬

252
00:14:12,410 --> 00:14:16,910
‫ليس من شيء خاطئ في تزيين منزلك‬
‫ليظهر بعضا من روح العيد.‬

253
00:14:18,210 --> 00:14:20,080
‫ولكنه ليس بيتها، صحيح؟‬

254
00:14:20,630 --> 00:14:21,630
‫حسنا، لا.‬

255
00:14:21,880 --> 00:14:25,670
‫- بيت من هو يا "آلان"؟‬
‫- حسنا، سأتحدث معها.‬

256
00:14:25,840 --> 00:14:27,670
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

257
00:14:28,010 --> 00:14:30,090
‫بعد العشاء يا أخرق.‬

258
00:14:37,350 --> 00:14:39,390
‫هل لدى أحدكم مكان لأصبع آخر؟‬

259
00:14:39,690 --> 00:14:41,600
‫ليس لدي ما لم أفك زر سروالي.‬

260
00:14:41,860 --> 00:14:44,070
‫زر سروالي مفتوح.‬

261
00:14:44,520 --> 00:14:48,150
‫خلعت سروالي عندما جلبت‬
‫البطاطا الحلوة الخطمية.‬

262
00:14:48,320 --> 00:14:51,490
‫حسنا إذن. ما رأيكم أن نذهب‬
‫جميعا إلى غرفة الجلوس‬

263
00:14:51,660 --> 00:14:53,370
‫ونغني بعض أغاني العيد؟‬

264
00:14:54,080 --> 00:14:57,250
‫- تعني أن نقف؟‬
‫- لا أظن أنه بإمكاني.‬

265
00:14:57,450 --> 00:14:59,790
‫لست أرتدي سروالا.‬

266
00:15:00,000 --> 00:15:02,880
‫هيا يا جماعة، ما هو العيد بلا غناء؟‬

267
00:15:03,380 --> 00:15:04,920
‫"هانوكا"؟‬

268
00:15:21,270 --> 00:15:22,770
‫"ساندي"؟ هل من خطب ما؟‬

269
00:15:22,980 --> 00:15:24,270
‫من حرك الظبي؟‬

270
00:15:25,230 --> 00:15:27,400
‫لا أعرف هذه الأغنية ولكنني سأخترعها.‬

271
00:15:27,730 --> 00:15:29,690
‫من حرك الظبي؟‬

272
00:15:29,860 --> 00:15:31,740
‫المخلص قادم‬

273
00:15:31,950 --> 00:15:35,240
‫قادم لكي يتفقد الظبي...‬

274
00:15:35,410 --> 00:15:37,580
‫لا.‬

275
00:15:38,660 --> 00:15:41,580
‫- هذه الظباء.‬
‫- ماذا عنها؟‬

276
00:15:42,290 --> 00:15:44,330
‫"دونر" و"بليتزن" ليسا في مكانهما.‬

277
00:15:44,540 --> 00:15:46,590
‫- لعب أحد ما بهما.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

278
00:15:46,750 --> 00:15:48,550
‫أريد أن أعرف من فعل ذلك.‬

279
00:15:49,260 --> 00:15:51,840
‫- "جيك"؟‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

280
00:15:52,090 --> 00:15:53,130
‫"تشارلي"؟‬

281
00:15:54,720 --> 00:15:58,220
‫حسنا، ربما استخدمت أحدهما‬
‫كعود لمزج الكوكتيل.‬

282
00:16:00,350 --> 00:16:02,520
‫حسنا، لم يحدث ضرر.‬

283
00:16:02,730 --> 00:16:04,600
‫إذا أردت اللعب بهما، فتذكر أرجوك‬

284
00:16:04,770 --> 00:16:08,360
‫ترتيبها "داشر" "دانسر"، "برانسر"، "فيكسن"،‬
‫"كومت"، "كوبيد"، "دونر"، "بليتزن".‬

285
00:16:08,610 --> 00:16:09,610
‫حسنا.‬

286
00:16:09,780 --> 00:16:12,280
‫"دونر"، "بليتزن".‬

287
00:16:13,780 --> 00:16:14,860
‫- فهمت.‬
‫- قلها.‬

288
00:16:16,120 --> 00:16:17,870
‫"دونر"، "بليتزن".‬

289
00:16:20,040 --> 00:16:21,660
‫حسنا إذن.‬

290
00:16:21,830 --> 00:16:24,500
‫"ذا ليتل درامر بوي".‬

291
00:16:57,370 --> 00:16:59,990
‫"دونر"، "بليتزن".‬

292
00:17:01,740 --> 00:17:04,000
‫"آلان"، لماذا لست نائما؟‬

293
00:17:05,000 --> 00:17:06,370
‫لا أعلم.‬

294
00:17:07,330 --> 00:17:09,920
‫أظن أنني متحمس بسبب عيد الميلاد.‬

295
00:17:10,630 --> 00:17:13,170
‫حسنا، لن يأتي "بابا نويل" وأنت مستيقظ.‬

296
00:17:13,590 --> 00:17:15,970
‫أجل، سمعت هذا.‬

297
00:17:17,140 --> 00:17:19,760
‫والآن أغلق عينيك ودع رؤى الحلوى‬

298
00:17:19,930 --> 00:17:22,220
‫ترقص في رأسك الصغير.‬

299
00:17:22,970 --> 00:17:24,100
‫حسنا.‬

300
00:17:28,190 --> 00:17:30,360
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

301
00:17:30,730 --> 00:17:33,940
‫نسيت أن أحضر بعض الكعك‬
‫والحليب لأجل "بابا نويل".‬

302
00:17:35,450 --> 00:17:37,280
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

303
00:17:37,820 --> 00:17:39,700
‫هل تود الحصول على فحم في جوربك؟‬

304
00:17:40,410 --> 00:17:41,530
‫لأن هذا ما ستحصل عليه‬

305
00:17:41,700 --> 00:17:44,120
‫إن لم يجد "بابا نويل" وجبة خفيفة‬
‫عندما ينزل من المدخنة.‬

306
00:17:44,330 --> 00:17:45,790
‫فهمت.‬

307
00:17:46,540 --> 00:17:50,710
‫إذن أنت تؤمنين بـ"بابا نويل" المنتقم‬
‫حسب العهد القديم.‬

308
00:17:51,540 --> 00:17:53,050
‫هل تهزأ بعيد الميلاد؟‬

309
00:17:53,300 --> 00:17:55,170
‫لا. أتعلمين؟‬

310
00:17:55,590 --> 00:17:59,550
‫سأهتم بأمر الكعك والحليب.‬
‫استرخي ونامي فحسب.‬

311
00:18:01,510 --> 00:18:04,720
‫هو يرانا عندما نكون نائمين، أتعلم؟‬

312
00:18:06,180 --> 00:18:07,190
‫صحيح.‬

313
00:18:07,980 --> 00:18:10,060
‫لست أنا من يضع القوانين.‬

314
00:18:11,310 --> 00:18:12,860
‫حسنا.‬

315
00:18:17,450 --> 00:18:20,870
‫يا إلهي‬

316
00:18:21,240 --> 00:18:24,990
‫يا إلهي‬

317
00:18:25,830 --> 00:18:27,910
‫- "تشارلي"؟‬
‫- انتظر.‬

318
00:18:33,750 --> 00:18:36,760
‫حسنا، أنا مستعد للمزيد من الفطائر.‬

319
00:18:37,300 --> 00:18:39,090
‫لدينا مشكلة خطيرة هنا.‬

320
00:18:39,260 --> 00:18:40,930
‫نفدت الفطائر لدينا.‬

321
00:18:41,430 --> 00:18:43,720
‫أتصغي إلي؟ هنالك خطب ما بـ"ساندي".‬

322
00:18:44,010 --> 00:18:47,020
‫حسنا، ألم نكتشف ذلك‬
‫عندما وافقت على النوم معك؟‬

323
00:18:47,230 --> 00:18:51,350
‫لا، شيء أكبر من هذا.‬
‫إنها تؤمن بوجود "بابا نويل" حقا.‬

324
00:18:51,730 --> 00:18:53,110
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

325
00:18:53,270 --> 00:18:54,360
‫يا إلهي.‬

326
00:18:54,520 --> 00:18:55,980
‫ولكن لا يزال لدينا فطائر؟‬

327
00:18:56,230 --> 00:18:59,240
‫- أجل، لا يزال لدينا فطائر.‬
‫- إذن لم نحن هنا في الطابق العلوي؟‬

328
00:19:01,990 --> 00:19:04,830
‫أظن أن باستطاعتي تناول قطعة صغيرة.‬

329
00:19:21,470 --> 00:19:22,930
‫أتعلم أمرا؟‬

330
00:19:23,090 --> 00:19:24,800
‫أظن أنه هنالك خطب ما بـ"ساندي".‬

331
00:19:26,720 --> 00:19:30,390
‫لقد قلت ذلك للتو. ألا تصغي إلي أبدا؟‬

332
00:19:31,390 --> 00:19:33,810
‫"ساندي"، عزيزتي؟‬

333
00:19:34,110 --> 00:19:35,310
‫هل أنت بخير؟‬

334
00:19:35,480 --> 00:19:37,230
‫لن يأتي.‬

335
00:19:37,980 --> 00:19:39,110
‫من الذي لن يأتي؟‬

336
00:19:39,280 --> 00:19:40,320
‫استمع إلى هذا.‬

337
00:19:41,490 --> 00:19:42,530
‫"بابا نويل".‬

338
00:19:45,030 --> 00:19:47,990
‫كل سنة أحاول أن أفعل كل شيء بشكل مثالي.‬

339
00:19:48,540 --> 00:19:51,580
‫وكل سنة أفشل.‬

340
00:19:52,170 --> 00:19:54,130
‫كانت أمي على حق.‬

341
00:19:54,380 --> 00:19:56,170
‫أنا فتاة سيئة.‬

342
00:19:59,090 --> 00:20:01,050
‫هيا يا "آلان".‬

343
00:20:01,220 --> 00:20:02,680
‫أين سنذهب؟‬

344
00:20:04,220 --> 00:20:06,800
‫أريدك أن تلقن هذه الفتاة السيئة درسا.‬

345
00:20:06,970 --> 00:20:08,810
‫يجب معاقبتها.‬

346
00:20:12,190 --> 00:20:14,350
‫أيها المحظوظ.‬

347
00:20:15,270 --> 00:20:17,650
‫ماذا؟ لن أدخل إلى هناك. إنها مجنونة.‬

348
00:20:17,860 --> 00:20:21,440
‫أجل، وإن يكن؟ الجنس مع المجنونات رائع.‬

349
00:20:21,650 --> 00:20:25,030
‫تأكد فحسب من اختيار وضعيات‬
‫ترى فيها ما تفعله بيديها.‬

350
00:20:25,200 --> 00:20:27,410
‫لا. سيكون هذا استغلالا‬

351
00:20:27,580 --> 00:20:29,410
‫لشخص غير متزن عقليا.‬

352
00:20:29,830 --> 00:20:32,410
‫"آلان"، لقد فات أوان هذا الكلام.‬

353
00:20:32,620 --> 00:20:35,630
‫من الأفضل أن تمتطي القارب لرحلة وداعية.‬

354
00:20:36,210 --> 00:20:38,540
‫لا أظن ذلك. لن يكون صائبا فحسب.‬

355
00:20:38,750 --> 00:20:41,260
‫هيا يا "آلان"، فأنا مستعدة.‬

356
00:20:49,470 --> 00:20:50,970
‫ليلة سعيدة.‬

357
00:20:57,190 --> 00:20:59,860
‫حسنا، فطائر للجميع.‬

358
00:21:07,490 --> 00:21:09,120
‫- عيد ميلاد مجيد.‬
‫- عيد ميلاد مجيد.‬

359
00:21:09,780 --> 00:21:11,370
‫هل جننتما؟‬

360
00:21:11,530 --> 00:21:14,700
‫أمي، أنت تلحين علينا منذ سنوات‬
‫لنمضي عيد الميلاد معك.‬

361
00:21:15,000 --> 00:21:17,210
‫فقط لأنني كنت أعلم أنكم لن تأتوا.‬

362
00:21:17,620 --> 00:21:19,420
‫حسنا، اضطررنا للخروج من المنزل.‬

363
00:21:19,580 --> 00:21:22,090
‫أجل، الجدران رقيقة وأنا سريع التأثر.‬

364
00:21:23,550 --> 00:21:27,840
‫انتظرا. "ستانلي"، ارتد سروالك.‬
‫سنتبادل الهدايا لاحقا.‬

365
00:21:29,510 --> 00:21:30,720
‫ادخلا.‬

366
00:21:33,310 --> 00:21:36,180
‫يا إلهي، انظر إلى حجم مؤخرتك.‬

367
00:21:40,350 --> 00:25:42,360
:ترجمة: "عماد نقار" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

