﻿1
00:00:01,980 --> 00:00:03,690
‫أتعرف فيم كنت أفكر؟‬

2
00:00:03,860 --> 00:00:06,070
‫- فيم؟‬
‫- عقوبة الإعدام.‬

3
00:00:07,740 --> 00:00:10,910
‫حقا؟ إنها مسألة شائكة جدا.‬

4
00:00:11,070 --> 00:00:12,700
‫ما رأيك؟‬

5
00:00:13,200 --> 00:00:15,830
‫إن كنت ستعدم بالكرسي الكهربائي،‬
‫عليهم منحك ما تريد‬

6
00:00:15,990 --> 00:00:17,370
‫لوجبتك الأخيرة، صحيح؟‬

7
00:00:17,540 --> 00:00:18,710
‫أظن هذا.‬

8
00:00:18,870 --> 00:00:21,040
‫سأطلب حبوب الإفطار.‬

9
00:00:21,880 --> 00:00:22,880
‫لم؟‬

10
00:00:23,330 --> 00:00:26,050
‫لأنك إن بقيت تسكب الحليب،‬
‫يمكنها أن تستمر إلى الأبد.‬

11
00:00:27,840 --> 00:00:29,720
‫وسيكون عليهم الانتظار.‬

12
00:00:31,340 --> 00:00:32,890
‫حسنا، لنعد إلى الوراء قليلا.‬

13
00:00:33,050 --> 00:00:35,600
‫لم ستعدم بالكرسي الكهربائي أصلا؟‬

14
00:00:36,390 --> 00:00:39,350
‫لا أدري، وجدوا حمضي النووي‬
‫في مسرح جريمة قتل‬

15
00:00:40,560 --> 00:00:44,650
‫ربما لأن شرطيا فاسدا أو أحد أساتذتي دسه.‬

16
00:00:44,980 --> 00:00:48,230
‫- ستتهم زورا إذا؟‬
‫- هكذا تسير حياتي يا أبي.‬

17
00:00:50,400 --> 00:00:52,780
‫أتتذكر حادثة مسدس الماء في المدرسة؟‬

18
00:00:53,110 --> 00:00:54,740
‫لكن كان ذلك مسدسك.‬

19
00:00:54,910 --> 00:00:56,700
‫أجل، لكن لم يكن بولي.‬

20
00:01:00,080 --> 00:01:01,500
‫صباح الخير.‬

21
00:01:01,660 --> 00:01:02,960
‫كيف كان الركض؟‬

22
00:01:03,120 --> 00:01:05,420
‫كان رائعا. ركضنا إلى الميناء ذهابا وإيابا.‬

23
00:01:05,590 --> 00:01:06,630
‫صحيح يا عزيزي؟‬

24
00:01:09,260 --> 00:01:10,380
‫أجل.‬

25
00:01:11,260 --> 00:01:13,340
‫ميناء. إياب.‬

26
00:01:14,840 --> 00:01:17,100
‫هل رأيت شخصا يسعل دما من قبل يا "جيك"؟‬

27
00:01:18,060 --> 00:01:20,060
‫- لا.‬
‫- إذا ابق منتبها.‬

28
00:01:20,890 --> 00:01:23,390
‫- اللعين.‬
‫- "اللعين"؟‬

29
00:01:24,400 --> 00:01:25,690
‫اذهب.‬

30
00:01:26,810 --> 00:01:27,900
‫إلى.‬

31
00:01:29,230 --> 00:01:30,780
‫الجحيم.‬

32
00:01:33,450 --> 00:01:36,410
‫أظنني سأهرع للاستحمام. أتود الانضمام إلي.‬

33
00:01:37,080 --> 00:01:38,240
‫لا أستطيع.‬

34
00:01:39,290 --> 00:01:40,450
‫لاحقا.‬

35
00:01:41,000 --> 00:01:42,210
‫ربما.‬

36
00:01:43,460 --> 00:01:46,130
‫حسنا. اشرب مخفوقك الصحي، اتفقنا؟‬

37
00:01:46,460 --> 00:01:48,460
‫- سيجعلك تشعر بتحسن.‬
‫- أشك في ذلك.‬

38
00:01:53,300 --> 00:01:54,300
‫ماذا فيه؟‬

39
00:01:54,930 --> 00:01:55,970
‫لا أدري.‬

40
00:01:56,720 --> 00:01:58,890
‫فيتامينات ومعادن وبروتين.‬

41
00:01:59,140 --> 00:02:02,640
‫أيا كان فهو يتخلص من كل ما تناولته‬
‫في الثانوية.‬

42
00:02:05,520 --> 00:02:09,270
‫أتظن أنهم يسمحون لك بتبرز أخير‬
‫بعد وجبتك الأخيرة؟‬

43
00:02:13,070 --> 00:02:14,150
‫ماذا؟‬

44
00:02:14,450 --> 00:02:16,610
‫لأنك ما دمت تجلس على كرسي المرحاض،‬

45
00:02:16,780 --> 00:02:18,160
‫فأنت ما زلت تتبرز نظريا.‬

46
00:02:20,330 --> 00:02:21,660
‫وسيكون عليهم الانتظار.‬

47
00:02:22,700 --> 00:02:23,830
‫اذهب لترتدي ملابسك.‬

48
00:02:24,540 --> 00:02:27,750
‫إن منعوك من التبرز،‬
‫سيكون ذلك عقابا قاسيا وغير عادي.‬

49
00:02:32,590 --> 00:02:34,840
‫أنا منبهر بما تفعله.‬

50
00:02:35,010 --> 00:02:38,930
‫ممارسة التمارين وتناول الطعام الصحي‬
‫والامتناع عن السيجار والكحول.‬

51
00:02:39,100 --> 00:02:41,100
‫لقد فعلت "ميا" الأعاجيب معك.‬

52
00:02:41,260 --> 00:02:43,350
‫- أجل، إنها امرأة مذهلة.‬
‫- أجل.‬

53
00:02:43,520 --> 00:02:45,180
‫- وأنا محظوظ.‬
‫- أجل.‬

54
00:02:45,690 --> 00:02:47,350
‫لم إذا يوجد صوت صغير في عقلي‬

55
00:02:47,520 --> 00:02:50,520
‫يهمس باستمرار، "اقتل نفسك حالا"؟‬

56
00:02:52,280 --> 00:02:53,780
‫لا تقلق بهذا الشأن، فهو شائع جدا.‬

57
00:02:53,940 --> 00:02:54,990
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

58
00:02:55,150 --> 00:02:58,870
‫كل رجل يرتبط بعلاقة ملتزمة طويلة المدى‬
‫يسمع ذلك الصوت.‬

59
00:02:59,030 --> 00:03:01,530
‫كان الصوت الذي أسمعه‬
‫يشبه صوت "أليك بولدوين".‬

60
00:03:01,700 --> 00:03:02,830
‫ولا أعرف السبب.‬

61
00:03:02,990 --> 00:03:05,540
‫ربما لأنني أعجبت بدوره كثيرا‬
‫في فيلم تلك الغواصة.‬

62
00:03:06,040 --> 00:03:08,670
‫- ماذا كان اسمه...‬
‫- هلا دخلت إلى صلب الموضوع؟‬

63
00:03:08,830 --> 00:03:11,590
‫عليك أن تتذكر أن ذلك الصوت‬
‫سيتلاشى بمرور الوقت‬

64
00:03:11,750 --> 00:03:13,760
‫عندما تدرك أن ما تتخلى عنه‬

65
00:03:13,920 --> 00:03:15,720
‫لا يقارن بما تكسبه.‬

66
00:03:16,010 --> 00:03:17,630
‫ما الذي أكسبه بالضبط؟‬

67
00:03:17,880 --> 00:03:19,970
‫أتمزح؟ أنت تكسب توأم روح.‬

68
00:03:20,140 --> 00:03:22,390
‫شخص يرافقك في رحلة الحياة.‬

69
00:03:22,560 --> 00:03:25,020
‫شخص إلى جانبك دائما، ليشاركك آمالك،‬

70
00:03:25,180 --> 00:03:27,190
‫وأفراحك وأحزانك.‬

71
00:03:27,600 --> 00:03:28,810
‫أنت لم تكسب شيئا.‬

72
00:03:30,900 --> 00:03:32,690
‫هذا ما قاله الكاهن في زفافي.‬

73
00:03:36,190 --> 00:03:37,990
‫"هانت فور ريد أكتوبر".‬

74
00:03:48,240 --> 00:03:50,990
‫سأعود بعد برهة يا عزيزتي.‬
‫سأتمشى لكسب الطاقة.‬

75
00:03:51,280 --> 00:03:54,200
‫- سر بمعدل ثابت.‬
‫- لا تقلقي.‬

76
00:04:50,470 --> 00:04:52,220
‫هذا معدل ثابت جيد.‬

77
00:04:56,140 --> 00:04:57,350
‫مرحبا.‬

78
00:04:59,930 --> 00:05:01,020
‫ماذا تفعل؟‬

79
00:05:02,190 --> 00:05:03,940
‫لا شيء. اغلق الباب.‬

80
00:05:07,270 --> 00:05:09,860
‫أخبرت "ميا" أنك توقفت عن التدخين أو الشرب.‬

81
00:05:10,440 --> 00:05:11,610
‫وأنت أخبرت والدك‬

82
00:05:11,780 --> 00:05:14,110
‫أنك توقفت عن مشاهدة‬
‫الأفلام الإباحية على التلفزيون.‬

83
00:05:15,160 --> 00:05:17,280
‫لا تغير الموضوع.‬

84
00:05:19,750 --> 00:05:22,000
‫ستغضب "ميا" منك للغاية.‬

85
00:05:22,160 --> 00:05:25,250
‫فقط إن عرفت، وليس عليها أن تعرف.‬

86
00:05:25,420 --> 00:05:27,710
‫أظن أن هذا مرهون بالظرف.‬

87
00:05:30,630 --> 00:05:32,130
‫أتبتزني؟‬

88
00:05:32,300 --> 00:05:34,970
‫لا. أقول فقط إن لم تعطني ٢٠ دولارا،‬

89
00:05:35,140 --> 00:05:36,890
‫فسأشي بك.‬

90
00:05:38,220 --> 00:05:39,310
‫هذا ابتزاز.‬

91
00:05:41,180 --> 00:05:42,680
‫إذن، أجل.‬

92
00:05:49,320 --> 00:05:52,150
‫- مرحبا يا أمي، كيف حالك؟‬
‫- متألمة بشدة.‬

93
00:05:52,990 --> 00:05:54,360
‫بسببي أم بسبب "تشارلي"؟‬

94
00:05:54,570 --> 00:05:56,370
‫- "تشارلي".‬
‫- رائع. تعالي.‬

95
00:06:00,080 --> 00:06:04,120
‫أتفسر لي كيف يكون أخاك في علاقة جادة،‬

96
00:06:04,290 --> 00:06:06,330
‫وأنا لم أقابل حبيبته فحسب،‬

97
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
‫بل لم يهتم أصلا بإخباري اسمها؟‬

98
00:06:09,340 --> 00:06:11,300
‫أتحتاجين إلى تفسير لذلك حقا؟‬

99
00:06:11,460 --> 00:06:13,130
‫أتود أن تكون أنت سبب ألمي؟‬

100
00:06:13,760 --> 00:06:16,890
‫- اسمها "ميا" وهي في المطبخ.‬
‫- شكرا.‬

101
00:06:19,220 --> 00:06:21,220
‫حمدا لله لأنني لم أعرف "آن فرانك".‬

102
00:06:24,520 --> 00:06:25,600
‫مرحبا.‬

103
00:06:27,600 --> 00:06:28,650
‫مرحبا.‬

104
00:06:33,650 --> 00:06:35,450
‫أنا "إيفلين"، والدة "تشارلي".‬

105
00:06:35,650 --> 00:06:37,530
‫أنا "ميا"، حبيبة "تشارلي".‬

106
00:06:38,280 --> 00:06:41,160
‫- لقد تقابلنا أخيرا.‬
‫- أجل.‬

107
00:06:42,740 --> 00:06:43,870
‫لدي سؤال واحد.‬

108
00:06:44,620 --> 00:06:45,710
‫أنا مصغية.‬

109
00:06:45,870 --> 00:06:47,580
‫أيمكنك إصلاحه؟‬

110
00:06:48,420 --> 00:06:49,590
‫أنا أحاول.‬

111
00:06:51,340 --> 00:06:56,010
‫١٥، ١٦، ١٧، ١٨...‬

112
00:06:56,220 --> 00:06:57,380
‫"جيك"؟‬

113
00:06:58,050 --> 00:06:59,930
‫ما رأيك في عناق لجدتك؟‬

114
00:07:00,260 --> 00:07:01,930
‫لا، شكرا.‬

115
00:07:03,390 --> 00:07:05,060
‫واحد، اثنان...‬

116
00:07:13,860 --> 00:07:15,780
‫ما تفعل بحق السماء؟‬

117
00:07:15,940 --> 00:07:18,280
‫اخفضي صوتك!‬

118
00:07:18,450 --> 00:07:20,410
‫تظنني "ميا" أتمشى لكسب الطاقة.‬

119
00:07:22,280 --> 00:07:25,080
‫إنه يوم حزين جدا.‬

120
00:07:27,160 --> 00:07:29,750
‫لطالما ظننت أنك آخر رجل في العالم‬

121
00:07:29,920 --> 00:07:31,750
‫سينتهي منقادا لامرأة.‬

122
00:07:32,420 --> 00:07:35,420
‫لست منقادا. أنا أراعي مشاعرها.‬

123
00:07:36,260 --> 00:07:37,800
‫- تراعي مشاعرها؟‬
‫- أجل.‬

124
00:07:37,970 --> 00:07:39,890
‫أحب "ميا" وأود أن تكون سعيدة.‬

125
00:07:40,050 --> 00:07:42,850
‫وأعرف أنها لا تكون سعيدة حين أدخن السيجار‬

126
00:07:43,010 --> 00:07:45,560
‫وأشرب وأقامر وأسهر بالخارج طوال الليل‬

127
00:07:45,770 --> 00:07:50,310
‫وأتناول اللحم والسكر والدهون والسمن‬
‫وآخذ قيلولة وأشتم‬

128
00:07:50,480 --> 00:07:52,610
‫وأرتدي سروالا قصيرا وقميص بولينغ...‬

129
00:07:52,770 --> 00:07:56,150
‫"تشارلي"، لست منقادا فقط،‬
‫بل خاضع وذليل وخانع.‬

130
00:07:56,320 --> 00:08:00,070
‫يمكن أن يستغلوك ليركب عليك‬
‫في أعياد ميلاد الأطفال.‬

131
00:08:00,240 --> 00:08:02,950
‫- لست منقادا.‬
‫- بلى.‬

132
00:08:03,870 --> 00:08:07,620
‫يمكنك حمل أحد هذه الأكياس‬
‫بما أنك خالي الوفاض.‬

133
00:08:07,960 --> 00:08:09,460
‫مهلا لحظة.‬

134
00:08:10,670 --> 00:08:12,290
‫هذا لن يفيدك يا حلوة.‬

135
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
‫ماذا؟‬

136
00:08:13,920 --> 00:08:17,210
‫تفوح منك رائحة الجعة والسيجار النفاثة.‬

137
00:08:18,470 --> 00:08:20,010
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

138
00:08:20,220 --> 00:08:22,760
‫مهلا، دعني أرى إن كان لدي شيء هنا‬

139
00:08:22,930 --> 00:08:24,930
‫قد يغطي على رائحتك النتنة.‬

140
00:08:25,890 --> 00:08:27,640
‫منظف فرن. لا.‬

141
00:08:28,310 --> 00:08:29,980
‫مستحضر "تايدي بول". لا.‬

142
00:08:30,810 --> 00:08:32,650
‫ما رأيك في الاغتسال‬

143
00:08:32,810 --> 00:08:34,230
‫بقطعة جبن أزرق؟‬

144
00:08:35,900 --> 00:08:39,110
‫أنا فخورة جدا به.‬
‫إذ لم يشرب قطرة كحول منذ أسابيع.‬

145
00:08:39,320 --> 00:08:41,200
‫هذه إحدى الطرق الممكن اتباعها.‬

146
00:08:41,360 --> 00:08:45,700
‫لكنني اكتشفت أن الرجال الذين يشربون‬
‫يتكلمون أقل وينامون أكثر.‬

147
00:08:46,490 --> 00:08:49,120
‫وهو بصراحة أمر يصبح مرغوبا أكثر‬

148
00:08:49,290 --> 00:08:50,830
‫مع مرور السنوات.‬

149
00:08:54,750 --> 00:08:56,750
‫هذا لا يبشر بخير.‬

150
00:08:57,630 --> 00:08:59,840
‫مرحبا يا عزيزي. تسرني رؤيتك.‬

151
00:09:00,130 --> 00:09:01,680
‫مرحبا يا أمي.‬

152
00:09:03,300 --> 00:09:04,510
‫هل كنت تمسح الغبار؟‬

153
00:09:05,890 --> 00:09:06,890
‫لا، لم؟‬

154
00:09:07,350 --> 00:09:09,560
‫تفوح منك رائحة ملمع "ليمون بليدج".‬

155
00:09:10,890 --> 00:09:12,020
‫على الرحب والسعة.‬

156
00:09:18,030 --> 00:09:19,860
‫سأكون في الطابق السفلي.‬

157
00:09:20,190 --> 00:09:21,860
‫ممنوع تناول وجبات خفيفة يا "تشارلي".‬

158
00:09:22,070 --> 00:09:24,660
‫سنذهب إلى أفضل مطعم نباتي في المدينة.‬

159
00:09:25,410 --> 00:09:26,740
‫مرحى.‬

160
00:09:39,590 --> 00:09:41,590
‫حمدا لله. لحم.‬

161
00:09:42,260 --> 00:09:45,390
‫- أحبك يا "روز".‬
‫- أحبك أيضا يا "تشارلي".‬

162
00:09:45,720 --> 00:09:48,890
‫واسمح لي بالقول إنني لن أحاول تغييرك‬
‫بالطريقة التي تستخدمها هي.‬

163
00:09:49,470 --> 00:09:51,890
‫- اسمها "ميا".‬
‫- أعرف اسمها.‬

164
00:09:52,100 --> 00:09:54,730
‫وأعرف أين تسكن وتاريخها الوظيفي،‬

165
00:09:55,020 --> 00:09:58,570
‫وإن أردت، يمكنني أن أعطيك صورا‬
‫لمسابقة قمصان مبللة‬

166
00:09:58,730 --> 00:10:03,240
‫خاضتها في عطلة ربيع عام ١٩٩٥‬
‫في حانة كلية اسمها "سينيور فروغز".‬

167
00:10:04,700 --> 00:10:06,280
‫نسيت مع من أتعامل.‬

168
00:10:06,450 --> 00:10:08,580
‫وأعرف أيضا أن عليك الاختباء منها‬
‫لتدخين السيجار‬

169
00:10:08,740 --> 00:10:10,410
‫وشرب الجعة الدافئة.‬

170
00:10:10,830 --> 00:10:12,250
‫هل زرعت أجهزة تجسس في مرآبي؟‬

171
00:10:12,540 --> 00:10:13,750
‫لا تكن مهووسا.‬

172
00:10:13,910 --> 00:10:16,000
‫لقد عقدت اتفاقا طويل الأمد مع "جيك".‬

173
00:10:16,920 --> 00:10:18,460
‫"تشارلي"، أنا جاهزة.‬

174
00:10:22,920 --> 00:10:24,090
‫أنا هنا.‬

175
00:10:24,300 --> 00:10:25,840
‫اذهبي.‬

176
00:10:26,470 --> 00:10:29,220
‫حسنا، سأذهب، لكن تذكر شيئا واحدا.‬

177
00:10:29,390 --> 00:10:31,600
‫- ما هو؟‬
‫- لن أنتظرك إلى الأبد.‬

178
00:10:38,610 --> 00:10:39,900
‫كيف أبدو؟‬

179
00:10:52,450 --> 00:10:53,450
‫ما رأيك بطبق الكسكسي؟‬

180
00:10:54,750 --> 00:10:55,960
‫لذيذ.‬

181
00:10:57,290 --> 00:10:59,290
‫لقد تبادلت دردشة مميزة مع أمك اليوم.‬

182
00:10:59,710 --> 00:11:01,630
‫آسف بشأن ذلك.‬

183
00:11:01,960 --> 00:11:04,920
‫أعرف أنها قاسية قليلا، لكن قلبها صاف.‬

184
00:11:05,590 --> 00:11:07,300
‫إن كنت تعنين بقلبها الصافي أنه بارد كالثلج‬

185
00:11:07,470 --> 00:11:10,180
‫بحيث يحفظ للتبرع به لرجل يحتضر‬
‫في "تينيسي"، أوافقك الرأي.‬

186
00:11:11,100 --> 00:11:12,640
‫أنت لا تعني ذلك.‬

187
00:11:12,890 --> 00:11:14,390
‫لا أظن.‬

188
00:11:14,560 --> 00:11:16,640
‫فهي أكثر أنانية من أن تتبرع بعضو.‬

189
00:11:17,560 --> 00:11:18,900
‫حتى وإن لم تكن تستخدمه.‬

190
00:11:19,600 --> 00:11:21,980
‫هذا ظلم شديد يا "تشارلي". أمك تحبك.‬

191
00:11:22,440 --> 00:11:25,650
‫حقا؟ أقالت أم لا إنني خيبة أمل كبيرة؟‬

192
00:11:26,490 --> 00:11:28,490
‫- لقد قالت ذلك، لكن...‬
‫- وهل قالت‬

193
00:11:28,660 --> 00:11:32,330
‫أم لم تقل إنني مؤلف أغان كسول ورديء‬

194
00:11:32,490 --> 00:11:35,500
‫بدد ١٣ سنة من دروس البيانو‬
‫التي دفعت تكاليفها‬

195
00:11:35,660 --> 00:11:39,000
‫بزواجها سلسلة‬
‫من الرجال الأغنياء والضعاف جنسيا؟‬

196
00:11:39,670 --> 00:11:41,380
‫أجل، ذكرت ذلك.‬

197
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
‫لكن من الطبيعي بالنسبة إلى من يحبك‬

198
00:11:45,010 --> 00:11:46,840
‫أن يود رؤيتك تستغل إمكانياتك.‬

199
00:11:47,340 --> 00:11:48,510
‫أتود أن يعرفك بالناس‬

200
00:11:48,680 --> 00:11:51,180
‫بصفتك الرجل الذي يؤلف أغان‬
‫عن حفاظات البالغين؟‬

201
00:11:51,510 --> 00:11:54,720
‫هذا أفضل من أن يعرفوني‬
‫بصفتي الرجل الذي يلبسها.‬

202
00:11:55,520 --> 00:11:58,810
‫"تشارلي"، يعرف كلانا أنه يمكنك أن تنجز‬
‫أكثر بكثير في حياتك.‬

203
00:12:00,520 --> 00:12:03,770
‫ربما. لكن عليك تقدير ضبطي لنفسي.‬

204
00:12:05,690 --> 00:12:09,320
‫بربك، انظر كم حققت منذ ارتباطنا ببعض.‬

205
00:12:09,490 --> 00:12:12,240
‫أنت تمارس التمارين بانتظام،‬
‫وقللت كثيرا من الشرب‬

206
00:12:12,410 --> 00:12:13,830
‫وتتناول طعاما صحيا.‬

207
00:12:13,990 --> 00:12:16,700
‫هل سبق وأن فكرت بأنك تستطيع تغيير حياتك‬
‫بالطريقة التي فعلتها؟‬

208
00:12:17,330 --> 00:12:18,500
‫على الإطلاق.‬

209
00:12:20,460 --> 00:12:23,540
‫هذا يثبت أنه يمكنك فعل أي شيء تصمم عليه.‬

210
00:12:28,170 --> 00:12:29,380
‫أشم رائحة لحم.‬

211
00:12:31,010 --> 00:12:32,050
‫عذرا؟‬

212
00:12:32,550 --> 00:12:34,890
‫تفوح من أنفاسك رائحة اللحم.‬

213
00:12:37,100 --> 00:12:39,730
‫قد يكون لساني.‬

214
00:12:41,060 --> 00:12:42,400
‫فلساني من اللحم.‬

215
00:12:42,690 --> 00:12:45,400
‫لا، لقد كنت تتناول اللحم. يمكنني أن أشمه.‬

216
00:12:47,150 --> 00:12:50,280
‫ربما تشمين رائحة صدر التوفو الرومي.‬

217
00:12:51,400 --> 00:12:52,910
‫لا، أشم اللحم البقري.‬

218
00:12:53,410 --> 00:12:56,080
‫- من أين سأحصل على اللحم البقري؟‬
‫- أخبرني أنت.‬

219
00:12:56,910 --> 00:12:59,620
‫قد يكون تأثير اللحم البقري السلبي.‬

220
00:13:00,370 --> 00:13:03,170
‫- ماذا؟‬
‫- كالتدخين السلبي.‬

221
00:13:03,580 --> 00:13:05,090
‫إذ يأتي رجل غير مبال‬

222
00:13:05,250 --> 00:13:08,260
‫ويجلس بجانبك‬
‫وهو يتناول اللحم المشوي ويمكن...‬

223
00:13:10,970 --> 00:13:12,380
‫انسي الأمر.‬

224
00:13:14,260 --> 00:13:16,260
‫لقد دفعت لامرأة مختلة قليلا‬

225
00:13:16,430 --> 00:13:18,180
‫لتحضر لي كيس برغر بالجبن واللحم المقدد‬

226
00:13:18,350 --> 00:13:19,850
‫بينما كنت ترتدين ملابسك.‬

227
00:13:20,480 --> 00:13:24,560
‫- عجبا يا "تشارلي".‬
‫- لا تتعجبي، لقد كنت أتضور جوعا.‬

228
00:13:25,610 --> 00:13:27,820
‫وسأخبرك بشيء آخر، جولة المشي لكسب الطاقة‬

229
00:13:27,980 --> 00:13:32,240
‫كانت مجرد تجرع لزجاجتي جعة‬
‫وتدخين نصف سيجار كوبي بهلع في مرآبي.‬

230
00:13:32,570 --> 00:13:34,160
‫لهذا فاحت منك رائحة ملمع "ليمون بليدج".‬

231
00:13:34,320 --> 00:13:37,330
‫لم أفعل ذلك لتلميع جبهتي.‬

232
00:13:38,330 --> 00:13:39,540
‫أكنت تكذب علي إذا؟‬

233
00:13:40,200 --> 00:13:43,330
‫إن كنت تعنين بالكذب‬
‫إخبارك بأنني سأمتنع عن أشياء‬

234
00:13:43,500 --> 00:13:46,460
‫وفعلها على أية حال إذا، أجل،‬
‫كنت أكذب عليك.‬

235
00:13:48,840 --> 00:13:52,970
‫يمكنني أن أسامحك‬
‫إن وعدتني بعدم تكرار ذلك أبدا.‬

236
00:13:53,130 --> 00:13:55,300
‫لن يتكرر ذلك أبدا. أتعلمين لم؟‬

237
00:13:55,470 --> 00:13:58,220
‫لأنني اكتفيت من هذا التظاهر.‬

238
00:13:58,390 --> 00:14:01,520
‫لقد سئمت محاولاتك لتغيير طبيعتي.‬

239
00:14:01,680 --> 00:14:03,810
‫أنا رجل بالغ ولست مشروعا قيد التنفيذ.‬

240
00:14:04,100 --> 00:14:06,400
‫- "تشارلي"، الناس يحدقون بنا.‬
‫- دعيهم يحدقون!‬

241
00:14:07,270 --> 00:14:08,690
‫يعرف الرجال ما أعنيه.‬

242
00:14:09,150 --> 00:14:11,360
‫لم لا تستطيع النساء رؤية الرجل على طبيعته‬

243
00:14:11,530 --> 00:14:13,190
‫بدلا من رؤيته كما يردن أن يحولنه؟‬

244
00:14:13,360 --> 00:14:15,410
‫- أرجوك، أنت تحرجني.‬
‫- جيد.‬

245
00:14:15,570 --> 00:14:17,030
‫ربما تعرفين كيف أشعر الآن.‬

246
00:14:17,200 --> 00:14:21,160
‫حيث أجلس في مطعم متناولا فتات فاصولياء‬
‫مع صلصة مقرفة.‬

247
00:14:22,450 --> 00:14:23,500
‫هل أنا محق؟‬

248
00:14:24,000 --> 00:14:27,710
‫لا يجدر إجبار رجل على تناول أي شيء‬
‫يحمل اسمه كلمة "فتات".‬

249
00:14:28,210 --> 00:14:30,170
‫أنت تتحول إلى وغد حقيقي.‬

250
00:14:30,420 --> 00:14:32,380
‫إذن فأنا أستغل إمكانياتي أخيرا.‬

251
00:14:34,050 --> 00:14:37,140
‫أنا وغد كبير السن غارق في الكحول والسيجار،‬

252
00:14:37,300 --> 00:14:39,850
‫كما أرادني الرب أن أكون،‬
‫بحكمته اللامتناهية.‬

253
00:14:40,010 --> 00:14:42,020
‫وكما أراد لجميع الرجال أن يكونوا.‬

254
00:14:51,860 --> 00:14:54,320
‫أنتم تخيبون ظن الرب أيها الرجال.‬

255
00:14:59,030 --> 00:15:01,910
‫حسنا، ماذا إن كان آكل لحوم بشر‬
‫محكوما بالإعدام...‬

256
00:15:02,870 --> 00:15:04,620
‫بسبب كونه آكل لحوم بشر كما أظن،‬

257
00:15:05,540 --> 00:15:09,710
‫وطلب طعاما صينيا لوجبته الأخيرة،‬
‫أيمكنه التهام رجل صيني؟‬

258
00:15:12,170 --> 00:15:13,250
‫لا.‬

259
00:15:14,210 --> 00:15:16,300
‫ماذا لو كانوا‬
‫قد صعقوا صينيا بالكهرباء قبله‬

260
00:15:16,470 --> 00:15:18,130
‫وكان آكل لحوم البشر هو التالي؟‬

261
00:15:19,550 --> 00:15:20,890
‫لا.‬

262
00:15:21,930 --> 00:15:24,220
‫- سيكون مطهيا بالفعل.‬
‫- كفى.‬

263
00:15:26,980 --> 00:15:29,480
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا، أين كنت؟‬

264
00:15:29,650 --> 00:15:32,570
‫- كان لدي موعد مع "ميا".‬
‫- كان ذلك قبل ليلتين.‬

265
00:15:32,900 --> 00:15:36,070
‫أجل، لقد توقفت في "فيغاس"‬
‫في طريقي إلى البيت.‬

266
00:15:36,240 --> 00:15:37,240
‫لم؟‬

267
00:15:37,990 --> 00:15:41,780
‫لأن المرء يذهب إلى هناك حين يدمر علاقة.‬

268
00:15:43,120 --> 00:15:45,870
‫أفهم الآن لم كانت "ميا" تتصل.‬

269
00:15:46,250 --> 00:15:47,540
‫لقد بدت منزعجة جدا.‬

270
00:15:47,870 --> 00:15:49,670
‫لم أخبرها بشيء.‬

271
00:15:50,420 --> 00:15:52,040
‫لكنك أخبرت "روز"، صحيح؟‬

272
00:15:52,590 --> 00:15:54,050
‫أنت دفعت لي مرة واحدة.‬

273
00:15:54,210 --> 00:15:56,970
‫بينما دفعت لي "روز" لاحتكار خدماتي.‬

274
00:15:59,380 --> 00:16:02,140
‫- ماذا حدث مع "ميا"؟‬
‫- ليس أمرا مهما.‬

275
00:16:02,300 --> 00:16:04,850
‫لقد سئمت من محاولة تغيير طبيعتي.‬

276
00:16:05,100 --> 00:16:07,810
‫- لتصبح إنسانا محترما وبصحة جيدة؟‬
‫- تقريبا.‬

277
00:16:11,060 --> 00:16:12,610
‫لقد عاد إلى طبيعته.‬

278
00:16:13,400 --> 00:16:16,820
‫أنت محقة. انتهت علاقتي مع "ميا".‬

279
00:16:17,360 --> 00:16:20,610
‫أيها الغبي. لقد كانت أفضل ما حدث لك.‬

280
00:16:21,070 --> 00:16:22,530
‫لكنك قلت إنني منقاد.‬

281
00:16:22,780 --> 00:16:25,620
‫لم أقصد أن تتركها، بل أن تتحلى بالشجاعة.‬

282
00:16:28,120 --> 00:16:29,120
‫ما معنى "منقاد"؟‬

283
00:16:30,080 --> 00:16:33,040
‫عندما يسمح الرجل لامرأة بالسيطرة‬
‫على حياته وإملاء الأوامر عليه.‬

284
00:16:33,210 --> 00:16:35,210
‫مثلك أنت وأمي إذا.‬

285
00:16:38,970 --> 00:16:40,010
‫لا.‬

286
00:16:44,850 --> 00:16:46,260
‫مرحبا يا أمي.‬

287
00:16:46,640 --> 00:16:49,640
‫لا، "ميا" ليست هنا. لقد انفصل عنها.‬

288
00:16:50,480 --> 00:16:52,480
‫أجل، يبدو أن صفة "غبي" هي المتفق عليها.‬

289
00:16:54,190 --> 00:16:56,860
‫- ما معنى "غبي"؟‬
‫- أي رجل غير منقاد.‬

290
00:16:57,030 --> 00:16:58,030
‫تود التحدث إليك.‬

291
00:16:58,190 --> 00:16:59,280
‫لا أود التحدث إليها.‬

292
00:17:00,860 --> 00:17:02,280
‫التقاطة جيدة أيها الغبي.‬

293
00:17:07,580 --> 00:17:08,790
‫مرحبا يا أمي.؟‬

294
00:17:10,000 --> 00:17:12,580
‫لم تعتبرينني الشرير؟‬

295
00:17:13,830 --> 00:17:17,300
‫هل توقفت للتفكير في أنها قد لا تكون غلطتي؟‬

296
00:17:17,880 --> 00:17:20,010
‫علي الذهاب يا أمي، وصلت موزعة اللحم.‬

297
00:17:24,050 --> 00:17:27,640
‫أظن أنه ما دام لدى الرجل باب أمامي،‬
‫علينا استخدامه.‬

298
00:17:27,810 --> 00:17:29,680
‫- لا بأس بهذا.‬
‫- حسنا.‬

299
00:17:30,020 --> 00:17:32,890
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "روز". ما الأمر؟‬

300
00:17:33,560 --> 00:17:37,570
‫أردت تعريفك على "غوردون"، حبيبي الجديد.‬

301
00:17:39,030 --> 00:17:40,860
‫حقا. مرحبا يا "غوردون".‬

302
00:17:41,030 --> 00:17:42,200
‫مرحبا.‬

303
00:17:42,360 --> 00:17:45,070
‫أنا و"غوردون" مرتبطان بعلاقة ملتزمة.‬

304
00:17:45,280 --> 00:17:46,870
‫- صحيح يا "غوردون"؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

305
00:17:47,030 --> 00:17:49,620
‫انظري، ثمة سلم هناك. فقط...‬

306
00:17:49,790 --> 00:17:51,080
‫على أية حال،‬

307
00:17:51,540 --> 00:17:53,500
‫كنت أفكر ربما تود أنت و"ميا"‬

308
00:17:53,670 --> 00:17:55,210
‫الانضمام إلينا على العشاء الليلة.‬

309
00:17:55,380 --> 00:17:56,790
‫لنخرج في موعد مزدوج.‬

310
00:17:57,630 --> 00:18:00,090
‫هذا لطيف يا "روز"، لكنني انفصلت عن "ميا".‬

311
00:18:01,210 --> 00:18:03,220
‫فهمت.‬

312
00:18:04,510 --> 00:18:06,220
‫إذا، وداعا يا "غوردون".‬

313
00:18:20,780 --> 00:18:22,780
‫أظنني ارتكبت غلطة كبيرة.‬

314
00:18:23,530 --> 00:18:25,240
‫أعرف شعورك.‬

315
00:18:25,450 --> 00:18:29,490
‫تناولت مرة شطيرة بيض‬
‫تركتها في مكتبي خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

316
00:18:31,080 --> 00:18:33,080
‫كانت غلطة فظيعة.‬

317
00:18:33,870 --> 00:18:37,170
‫علاقتي مع "ميا" كانت أفضل شيء حدث لي،‬

318
00:18:37,330 --> 00:18:38,420
‫وقد بددتها.‬

319
00:18:38,710 --> 00:18:41,840
‫هذا ما كان علي فعله بالشطيرة.‬

320
00:18:42,550 --> 00:18:44,880
‫أتساءل إن كان الأوان قد فات لإصلاح الأمور.‬

321
00:18:45,050 --> 00:18:46,800
‫اتصل بها لتعرف.‬

322
00:18:46,970 --> 00:18:49,350
‫ولكن إن فعلت، سأعود إلى حيث بدأت،‬

323
00:18:49,550 --> 00:18:51,260
‫محاولا أن أكون على غير طبيعتي.‬

324
00:18:52,020 --> 00:18:53,980
‫إذن ابحث عن حبيبة أخرى.‬

325
00:18:54,140 --> 00:18:57,270
‫لا أريد حبيبة أخرى، أريد "ميا".‬

326
00:18:57,440 --> 00:18:58,940
‫اتصل بها إذا.‬

327
00:18:59,810 --> 00:19:01,070
‫لا أستطيع.‬

328
00:19:01,690 --> 00:19:04,490
‫لا يمكنني العيش معها ولا بدونها.‬

329
00:19:04,650 --> 00:19:08,410
‫إن تحطمت طائرتك في جبال "الأندديز" وماتت،‬
‫أيمكنك التهامها؟‬

330
00:19:21,670 --> 00:19:23,460
‫"ميا"، أنا "تشارلي".‬

331
00:19:24,090 --> 00:19:27,340
‫أنت تفوزين. سأتغير.‬
‫أعدك بألا أتناول المزيد من اللحم.‬

332
00:19:30,930 --> 00:19:33,100
‫بربك يا "ميا". اخرجي لتشميني.‬

333
00:19:35,350 --> 00:19:38,690
‫"ميا" غير موجودة. هل علي أن أشمك؟‬

334
00:19:39,100 --> 00:19:40,940
‫- من أنت؟‬
‫- "جينجر".‬

335
00:19:41,270 --> 00:19:42,610
‫إذا أنت "تشارلي".‬

336
00:19:42,940 --> 00:19:45,320
‫- أجل، أين "ميا".‬
‫- مهلا لحظة.‬

337
00:19:47,280 --> 00:19:49,160
‫قالت لي أن أعطيك هذا إن جئت.‬

338
00:19:53,530 --> 00:19:55,450
‫قبلت وظيفة في "نيويورك"؟ لم ستفعل ذلك؟‬

339
00:19:55,620 --> 00:19:56,960
‫اقرأ الورقة فحسب.‬

340
00:19:57,870 --> 00:20:01,000
‫"أحبك أكثر من أن أحاول تغيير طبيعتك،‬

341
00:20:01,170 --> 00:20:04,550
‫وأحب نفسي أكثر من أن أقبل بك."‬

342
00:20:04,920 --> 00:20:07,420
‫هذا الجزء هو ما يجعلني أبكي دائما.‬

343
00:20:09,550 --> 00:20:11,800
‫يمكنني تغيير موقفها.‬
‫سأسافر إلى "نيويورك" الليلة.‬

344
00:20:11,970 --> 00:20:13,930
‫- ألديك عنوانها؟‬
‫- تعال.‬

345
00:20:15,140 --> 00:20:17,600
‫- هل أحضر لك شرابا؟‬
‫- لا، شكرا.‬

346
00:20:18,140 --> 00:20:20,140
‫مرحبا، حجوزات طيران‬
‫"أمريكان إيرلاينز" رجاء.‬

347
00:20:20,440 --> 00:20:22,650
‫هل أنت متأكد؟ لدي جميع المشروبات هنا.‬

348
00:20:22,810 --> 00:20:24,610
‫"جاك" و"جوني" و"خوسيه".‬

349
00:20:25,070 --> 00:20:27,530
‫ربما القليل من شراب "خوسيه".‬

350
00:20:29,990 --> 00:20:31,450
‫أهذه أضلاع لحم خلفية حقيقية؟‬

351
00:20:31,610 --> 00:20:33,570
‫- أجل، تفضل.‬
‫- شكرا.‬

352
00:20:35,950 --> 00:20:38,910
‫أود حجز رحلة متأخرة هذه الليلة‬
‫إلى "نيويورك".‬

353
00:20:39,080 --> 00:20:41,920
‫أيمكنني تشغيل التلفاز؟‬
‫لقد راهنت على فريق "ليكرز".‬

354
00:20:42,830 --> 00:20:45,000
‫- أتراهنين على المباريات؟‬
‫- أراهن على أي شيء.‬

355
00:20:45,170 --> 00:20:47,710
‫لقد راهنت بمئتي دولار‬
‫على اختبار فحص الحمل لأختي.‬

356
00:20:49,420 --> 00:20:50,880
‫كيف تعرفت على "ميا" بالضبط؟‬

357
00:20:51,180 --> 00:20:55,260
‫اعتدنا ممارسة الباليه معا‬
‫لكنني لم أستطع الانضباط.‬

358
00:20:55,560 --> 00:20:59,060
‫- حقا.‬
‫- ما زلت أرقص، لكن من أجل البقشيش فقط.‬

359
00:21:01,520 --> 00:21:02,850
‫سأعاود الاتصال بك.‬

360
00:21:07,530 --> 00:21:10,030
‫أظنها ربما تحتاج إلى بعض الوقت بمفردها.‬

361
00:21:10,240 --> 00:21:11,450
‫ربما.‬

362
00:21:11,820 --> 00:21:13,240
‫أيمكنني البقاء لمشاهدة المباراة؟‬

363
00:21:13,780 --> 00:21:14,870
‫تفضل.‬

364
00:21:20,750 --> 00:21:24,040
‫إن كان لديك مال يمكنني الرقص في حضنك‬
‫ما بين الشوطين.‬

365
00:21:27,250 --> 00:21:29,050
‫سيكون هذا رائع.‬

366
00:21:53,570 --> 00:25:55,570
:ترجمة: "تحرير ذياب داغر" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

