﻿1
00:00:07,070 --> 00:00:08,820
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

2
00:00:27,050 --> 00:00:29,300
‫- ماذا تعد؟‬
‫- أعد الفطور.‬

3
00:00:30,170 --> 00:00:32,760
‫ماذا عن عصير البرتقال والخبز المحمص؟‬

4
00:00:33,220 --> 00:00:34,550
‫وضعتهما هناك.‬

5
00:00:36,720 --> 00:00:38,020
‫ألدينا حلوى الخطمي؟‬

6
00:00:39,270 --> 00:00:41,560
‫ويتساءل لم يصاب بالإسهال.‬

7
00:00:46,320 --> 00:00:47,440
‫تبا.‬

8
00:00:50,860 --> 00:00:52,910
‫هل نسيت وضع الغطاء ثانية؟‬

9
00:00:53,740 --> 00:00:54,910
‫ربما.‬

10
00:00:56,950 --> 00:00:59,080
‫- نظف المكان.‬
‫- حسنا.‬

11
00:01:02,790 --> 00:01:05,290
‫- هل استيقظ "جيك"؟‬
‫- إنه في المطبخ.‬

12
00:01:05,460 --> 00:01:08,250
‫- هل كان يبحث عني؟‬
‫- هل أنت حلوى الخطمي؟‬

13
00:01:11,010 --> 00:01:13,090
‫- ماذا؟‬
‫- لم يكن يبحث عنك.‬

14
00:01:13,260 --> 00:01:14,300
‫جيد.‬

15
00:01:14,510 --> 00:01:17,100
‫آسف لتأخري،‬
‫لكنني مارست المضاجعة الصباحية مع "كاندي".‬

16
00:01:17,260 --> 00:01:19,060
‫- هنيئا لك.‬
‫- تضاجعنا مرتين.‬

17
00:01:20,770 --> 00:01:21,850
‫تهانينا.‬

18
00:01:22,020 --> 00:01:24,600
‫لم توقظني للمرة الأولى حتى.‬

19
00:01:25,520 --> 00:01:26,770
‫كدت أفوتها.‬

20
00:01:26,940 --> 00:01:30,610
‫لطالما قلت إن الفتاة بسن ٢٢‬
‫بارعة في الجنس.‬

21
00:01:30,780 --> 00:01:32,490
‫إذ لا تضيع فرصة للمضاجعة.‬

22
00:01:37,330 --> 00:01:39,870
‫ما كنت لأعبر بهذه الطريقة الفجة،‬
‫لكن هذا صحيح.‬

23
00:01:48,420 --> 00:01:50,210
‫- صباح الخير يا صاح.‬
‫- صباح الخير.‬

24
00:01:55,510 --> 00:01:57,350
‫لم سمحت له باستخدام الخلاط؟‬

25
00:01:57,510 --> 00:02:00,720
‫آمل أن يتعلم أخيرا إعداد مشروب المارغريتا.‬

26
00:02:02,810 --> 00:02:04,640
‫إليك معلومة مثيرة.‬

27
00:02:04,850 --> 00:02:08,560
‫أنت تضاجع فتاة ولدت‬
‫وأنت في المرحلة الإعدادية.‬

28
00:02:08,730 --> 00:02:11,400
‫لكن ثمة احتمال كبير‬
‫أن تكون قد فقدت عذريتها قبلك.‬

29
00:02:16,530 --> 00:02:18,410
‫وإليك معلومة مثيرة أخرى.‬

30
00:02:18,570 --> 00:02:21,620
‫أراهن على أنها ضاجعت فتيات‬
‫أكثر مما فعلت أنت أيضا.‬

31
00:02:27,380 --> 00:02:29,040
‫هذه معلومة مثيرة حقا.‬

32
00:02:30,630 --> 00:02:34,470
‫أتدري ماذا أيضا؟ حيويتها أشبه بالمخدر.‬

33
00:02:34,630 --> 00:02:38,550
‫إذ أشعر بأنني أكثر شبابا،‬
‫وبأنني أكثر... لا أدري كيف أصف الأمر.‬

34
00:02:39,180 --> 00:02:40,390
‫أكثر رجولة.‬

35
00:02:41,180 --> 00:02:42,350
‫أفهم قصدك.‬

36
00:02:42,560 --> 00:02:44,770
‫وأمارس المضاجعة بما يوصف فقط‬

37
00:02:44,890 --> 00:02:46,810
‫بأنه أداء فعال جدا.‬

38
00:02:47,020 --> 00:02:49,770
‫- أجل.‬
‫- فيما يتعلق بالممارسة الحميمة.‬

39
00:02:50,020 --> 00:02:52,530
‫- ليس عليك إخباري.‬
‫- بل علي ذلك.‬

40
00:02:54,360 --> 00:02:56,360
‫علي إخبار الجميع.‬

41
00:02:56,990 --> 00:02:59,030
‫أنا منذهل لأنك تستطيع مجاراتها.‬

42
00:02:59,200 --> 00:03:01,950
‫إذ ظننت أنه بحلول الآن ستكون قد أنهكتك‬

43
00:03:02,120 --> 00:03:03,620
‫إلى أقصى حد.‬

44
00:03:03,790 --> 00:03:05,620
‫أنا أتمرن وأتناول الطعام الصحي...‬

45
00:03:07,000 --> 00:03:10,840
‫ولطالما كانت لدي قدرة جنسية كامنة‬

46
00:03:11,000 --> 00:03:13,090
‫تفور بالنشاط في الخفاء.‬

47
00:03:14,130 --> 00:03:17,550
‫في الحقيقة، أتمتع بحيوية تامة.‬

48
00:03:19,220 --> 00:03:20,260
‫صباح الخير يا أخي.‬

49
00:03:20,430 --> 00:03:21,970
‫جئنا لتبليغك بالأخبار السارة.‬

50
00:03:22,140 --> 00:03:23,470
‫حسنا، لكن سأبلغكما بأخباري أولا.‬

51
00:03:23,680 --> 00:03:26,390
‫أنا أواعد امرأة عمرها ٢٢ سنة.‬

52
00:03:28,190 --> 00:03:29,480
‫مذهل.‬

53
00:04:00,720 --> 00:04:02,800
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "روز". ما الأمر؟‬

54
00:04:02,970 --> 00:04:05,470
‫كنت أتمشى على الشاطئ مع حبيبي‬

55
00:04:05,640 --> 00:04:07,470
‫وفكرنا في أن نعرج عليك.‬

56
00:04:07,640 --> 00:04:09,270
‫اصعد أيها "الحمل".‬

57
00:04:11,180 --> 00:04:12,770
‫هذا سخيف.‬

58
00:04:12,940 --> 00:04:16,190
‫ما زلت لا أفهم‬
‫لماذا لا نستخدم السلم الذي هناك.‬

59
00:04:16,360 --> 00:04:19,440
‫- لا تحاول تغييري يا "غوردن".‬
‫- آسف.‬

60
00:04:19,940 --> 00:04:21,950
‫كيف تسير أموركما؟‬

61
00:04:22,610 --> 00:04:25,450
‫الأمور رائعة. "غوردن" توأم روحي.‬

62
00:04:25,780 --> 00:04:29,040
‫- إنه يكملني ونحن متوائمان.‬
‫- أجل.‬

63
00:04:29,450 --> 00:04:31,790
‫انتظر هنا. أود محادثة "تشارلي" على انفراد.‬

64
00:04:33,370 --> 00:04:35,670
‫- "تشارلي"؟‬
‫- أنا قادم.‬

65
00:04:38,630 --> 00:04:40,880
‫- لقبك "الحمل"؟‬
‫- أنا مثير وغض.‬

66
00:04:48,180 --> 00:04:51,100
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا تتظاهر بالبراءة أمامي.‬

67
00:04:51,810 --> 00:04:54,480
‫- يمكنني رؤية الألم في عينيك.‬
‫- ماذا؟‬

68
00:04:55,730 --> 00:04:58,730
‫- عليك نسياني يا "تشارلي".‬
‫- حسنا.‬

69
00:05:00,400 --> 00:05:04,150
‫- أنا مع "غوردن" الآن. لقد مضيت قدما.‬
‫- جيد.‬

70
00:05:04,780 --> 00:05:07,780
‫وأعرف أنه قد يكون صعبا عليك أن تسمع هذا‬

71
00:05:07,950 --> 00:05:10,700
‫لكنه يرضي كل حاجاتي.‬

72
00:05:15,670 --> 00:05:17,670
‫إنه مثير وغض.‬

73
00:05:18,840 --> 00:05:22,340
‫"تشارلي". لا أتحمل رؤيتك هكذا.‬

74
00:05:22,670 --> 00:05:23,840
‫كيف؟‬

75
00:05:25,010 --> 00:05:26,680
‫أعرف أنه علي ألا أفعل‬

76
00:05:26,840 --> 00:05:29,390
‫لكنني سأمنحك فرصة أخيرة.‬

77
00:05:29,800 --> 00:05:31,810
‫فرصة أخيرة لماذا؟‬

78
00:05:32,470 --> 00:05:35,020
‫ستجعلني أقولها، صحيح؟‬

79
00:05:36,310 --> 00:05:37,650
‫تقولين ماذا؟‬

80
00:05:39,060 --> 00:05:42,690
‫أصغ بانتباه. حالما أرحل، لن أعود.‬

81
00:05:43,860 --> 00:05:46,530
‫حقا؟ لم أختبر هذا الجزء منك.‬

82
00:05:47,950 --> 00:05:50,370
‫لم أحظى برجل مثل "غوردن" قط.‬

83
00:05:55,870 --> 00:05:57,080
‫أنا أصدقك.‬

84
00:05:57,920 --> 00:06:00,750
‫- إذا؟‬
‫- إذا ماذا؟‬

85
00:06:02,300 --> 00:06:06,010
‫- من هذا؟‬
‫- إنه حبيبي "غوردن".‬

86
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
‫لم لا يسمح له بالدخول؟‬

87
00:06:09,140 --> 00:06:11,550
‫أنا أحاول تجنب الإحراج.‬

88
00:06:11,890 --> 00:06:15,180
‫- فات الأوان.‬
‫- أستحضرينه إلى حفل عيد ميلادي؟‬

89
00:06:16,480 --> 00:06:19,560
‫ما رأيك يا "تشارلي"؟ أما زلت متألما؟‬

90
00:06:20,730 --> 00:06:22,730
‫أظن أنه يمكنني تحمل الأمر.‬

91
00:06:23,570 --> 00:06:24,690
‫ممتاز.‬

92
00:06:26,490 --> 00:06:29,530
‫- حسنا. سأذهب الآن.‬
‫- حسنا.‬

93
00:06:30,320 --> 00:06:31,700
‫لكن قبل ذلك،‬

94
00:06:31,870 --> 00:06:34,410
‫أظن أن علينا أن نحدد موقفنا.‬

95
00:06:42,460 --> 00:06:45,340
‫- أنت تمزح. لدى "روز" حبيب؟‬
‫- أجل.‬

96
00:06:45,550 --> 00:06:47,880
‫حبيب حقيقي أم مثل "توبي" رجل الفضاء؟‬

97
00:06:48,930 --> 00:06:50,640
‫لا، هذا حقيقي.‬

98
00:06:50,800 --> 00:06:52,890
‫- كيف يبدو؟‬
‫- إنه رجل لطيف.‬

99
00:06:53,180 --> 00:06:56,310
‫إنه لا يعرف كم هو في خطر.‬

100
00:06:57,600 --> 00:07:00,600
‫- مرحبا؟ هل أنت في البيت يا "آلان"؟‬
‫- "كاندي"؟‬

101
00:07:01,150 --> 00:07:02,480
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

102
00:07:02,650 --> 00:07:05,400
‫رأيت أن أفاجئك بنداء الجسد.‬

103
00:07:06,610 --> 00:07:09,030
‫- اخفضي صوتك.‬
‫- نداء الجسد.‬

104
00:07:11,450 --> 00:07:12,620
‫ما هو "نداء الجسد"؟‬

105
00:07:13,950 --> 00:07:15,290
‫إنه...‬

106
00:07:17,080 --> 00:07:21,580
‫هذا أمر على الابن تعلمه من أبيه.‬

107
00:07:22,170 --> 00:07:23,380
‫حسنا.‬

108
00:07:24,630 --> 00:07:26,630
‫ربما عليك أن تسأله الآن.‬

109
00:07:27,800 --> 00:07:28,970
‫حسنا.‬

110
00:07:30,050 --> 00:07:31,470
‫سأذهب إلى الجحيم.‬

111
00:07:33,600 --> 00:07:36,390
‫إنها لفتة لطيفة جدا، لكن الوقت غير مناسب.‬

112
00:07:36,560 --> 00:07:38,270
‫أبي، ما معنى "نداء الجسد"؟‬

113
00:07:39,730 --> 00:07:41,980
‫"جيك". أنت تتذكر "كاندي".‬

114
00:07:42,150 --> 00:07:43,480
‫- بالطبع. مرحبا يا "كاندي".‬
‫- مرحبا.‬

115
00:07:43,940 --> 00:07:45,440
‫ما معنى "نداء الجسد"؟‬

116
00:07:49,320 --> 00:07:53,320
‫فكرت في أنك لا تود أن أخبره. هل كنت مخطئا؟‬

117
00:08:00,330 --> 00:08:02,370
‫"جيك"، إنه يعني...‬

118
00:08:04,880 --> 00:08:08,670
‫أن "كاندي" جاءت لغسل ملابسها.‬

119
00:08:11,510 --> 00:08:13,510
‫لا أرى الغسيل.‬

120
00:08:18,180 --> 00:08:19,850
‫ملاحظة جيدة يا "تشارلي".‬

121
00:08:20,390 --> 00:08:22,440
‫دائما ما تهتم بالتفاصيل.‬

122
00:08:27,020 --> 00:08:28,780
‫يا "جيك"...‬

123
00:08:32,110 --> 00:08:33,280
‫في الغرب القديم...‬

124
00:08:35,370 --> 00:08:38,450
‫قد يطوف رعاة البقر في العراء المترب‬

125
00:08:38,950 --> 00:08:40,620
‫لشهور متواصلة.‬

126
00:08:40,790 --> 00:08:43,410
‫ويتسخون كثيرا.‬

127
00:08:44,750 --> 00:08:47,630
‫فيعرجون على البلدة...‬

128
00:08:48,090 --> 00:08:50,340
‫وليس لديهم سوى ملابسهم التي يرتدونها.‬

129
00:08:50,630 --> 00:08:52,800
‫ويحتاجون إلى غسلها.‬

130
00:08:53,010 --> 00:08:54,720
‫لذا ما يفعلونه هو...‬

131
00:08:55,430 --> 00:08:58,640
‫أنهم يذهبون إلى النبع...‬

132
00:09:01,560 --> 00:09:05,770
‫ويخلعون ملابسهم‬
‫فلا يبقى لديهم سوى أحذيتهم.‬

133
00:09:08,110 --> 00:09:10,280
‫لم يبقون مرتدين أحذيتهم؟‬

134
00:09:16,410 --> 00:09:17,620
‫بسبب الأفاعي المجلجلة.‬

135
00:09:20,910 --> 00:09:25,170
‫على أية حال، لتنبيه من يسبحون‬

136
00:09:25,540 --> 00:09:28,880
‫بقدوم راعي بقر عار،‬

137
00:09:29,090 --> 00:09:32,130
‫فإنه يصرخ أو يهتف قائلا،‬

138
00:09:33,760 --> 00:09:34,970
‫"حذاء!‬

139
00:09:37,930 --> 00:09:39,140
‫"حذاء!"‬

140
00:09:42,220 --> 00:09:43,930
‫وهذا هو نداء الجسد.‬

141
00:09:44,850 --> 00:09:47,350
‫"آلان"، أنت تجعل التاريخ ممتعا حقا.‬

142
00:09:49,360 --> 00:09:50,400
‫شكرا.‬

143
00:09:50,860 --> 00:09:53,440
‫إذا متى بدأ ذلك يعني "الجنس العابر"؟‬

144
00:09:59,120 --> 00:10:01,530
‫هلا تذهب للعب لعبة فيديو أو ما شابه؟‬

145
00:10:01,700 --> 00:10:03,040
‫- حسنا.‬
‫- رائع.‬

146
00:10:04,370 --> 00:10:06,620
‫أتودين حضور حفلة عيد ميلادي غدا‬
‫يا "كاندي"؟‬

147
00:10:06,790 --> 00:10:09,040
‫- بالطبع. كم سيصبح عمرك؟‬
‫- ١٢ سنة.‬

148
00:10:09,210 --> 00:10:10,840
‫عيد بلوغ سعيد.‬

149
00:10:13,840 --> 00:10:15,670
‫هذا يسير بشكل ممتاز.‬

150
00:10:16,050 --> 00:10:18,550
‫عندما لا تضاجعها، يكون لديها من تلعب معه.‬

151
00:10:20,930 --> 00:10:21,970
‫ألم تكن تستمع؟‬

152
00:10:22,140 --> 00:10:24,930
‫قام "جيك" بدعوة "كاندي"‬
‫إلى حفل عيد ميلاده.‬

153
00:10:25,100 --> 00:10:27,940
‫لا تقلق. أنت صاحب الأولوية‬
‫في مواعدة "كاندي".‬

154
00:10:28,100 --> 00:10:29,230
‫لا.‬

155
00:10:30,310 --> 00:10:32,480
‫- لا يمكنني السماح لها بحضور الحفل.‬
‫- ما المانع؟‬

156
00:10:32,980 --> 00:10:36,030
‫"ما المانع"؟ ستكون طليقتي موجودة.‬

157
00:10:36,190 --> 00:10:39,530
‫وستتواجد جميع صديقاتها من الأمهات الحريصات‬
‫البائسات متوسطات العمر.‬

158
00:10:39,700 --> 00:10:43,330
‫وسينظرن إلى جسد "كاندي" الممشوق الشاب‬

159
00:10:43,490 --> 00:10:48,160
‫وسيحقدن علي‬

160
00:10:48,500 --> 00:10:49,670
‫بكره...‬

161
00:10:50,830 --> 00:10:52,000
‫شديد.‬

162
00:10:53,170 --> 00:10:55,380
‫بالطبع، سيكون الوضع متوترا قليلا‬
‫في البداية،‬

163
00:10:55,550 --> 00:10:58,170
‫لكن يمكنك تخفيف التوتر‬
‫بقصتك عن نداء الجسد.‬

164
00:10:59,840 --> 00:11:02,140
‫إنها قصة طريفة جدا أيها الشريك.‬

165
00:11:03,010 --> 00:11:04,100
‫اصمت.‬

166
00:11:08,270 --> 00:11:10,520
‫"آلان"، يأتي وقت في حياة كل رجل‬

167
00:11:10,690 --> 00:11:11,850
‫حيث يتوجب عليه اتخاذ القرار.‬

168
00:11:12,020 --> 00:11:14,520
‫أيريد أن يكون محبوبا أم يود المضاجعة؟‬

169
00:11:15,020 --> 00:11:17,530
‫قبل ١٤ سنة، اتخذت القرار الخاطئ.‬

170
00:11:18,860 --> 00:11:22,240
‫تزوجت. وانتهيت دون أي منهما.‬

171
00:11:23,830 --> 00:11:27,040
‫لكن القدر منحك فرصة أخرى الآن.‬

172
00:11:27,700 --> 00:11:29,790
‫رحب بها واقبلها.‬

173
00:11:30,370 --> 00:11:32,500
‫وتمسك بها.‬

174
00:11:33,580 --> 00:11:36,340
‫أيفترض بي أن آتي‬
‫إلى حفل عيد ميلاد ابني لأقول،‬

175
00:11:36,500 --> 00:11:39,800
‫"مرحبا جميعا، انظروا إلى هذه المرأة‬
‫الجميلة بعمر ٢٢ والتي أضاجعها؟"‬

176
00:11:40,220 --> 00:11:43,550
‫لا تكن سخيفا. عليك ألا تجرح أحاسيسهن.‬

177
00:11:43,720 --> 00:11:46,760
‫بل تريد أن يعرفن من تضاجع.‬

178
00:11:50,440 --> 00:11:52,560
‫- أجل، ثمة أمر أخر.‬
‫- أجل؟‬

179
00:11:53,560 --> 00:11:55,400
‫"حذاء!"‬

180
00:12:05,830 --> 00:12:07,200
‫عمي "تشارلي"؟‬

181
00:12:10,830 --> 00:12:12,870
‫عمي "تشارلي"، هل أنت مستيقظ؟‬

182
00:12:13,920 --> 00:12:15,130
‫ابتعد.‬

183
00:12:15,540 --> 00:12:18,420
‫ألا تود أن تكون أول من يتمنى لي‬
‫عيدا سعيدا؟‬

184
00:12:18,630 --> 00:12:21,130
‫- "جيك"، أقسم بالله...‬
‫- مهلا، ليس بعد.‬

185
00:12:21,760 --> 00:12:26,350
‫خمسة، أربعة، ثلاثة،‬
‫اثنان، واحد، حسنا، الآن.‬

186
00:12:26,850 --> 00:12:28,100
‫اخرج.‬

187
00:12:29,930 --> 00:12:32,770
‫يمكنك إعطائي هديتك الآن إن أردت.‬

188
00:12:33,060 --> 00:12:36,310
‫إن غادرت الآن، سأمنحك هدية الحياة.‬

189
00:12:37,440 --> 00:12:38,780
‫حسنا.‬

190
00:12:39,280 --> 00:12:43,070
‫- لم أبي ليس في غرفته؟‬
‫- لقد خرج مع "كاندي".‬

191
00:12:43,740 --> 00:12:46,410
‫- متى سيعود إلى البيت؟‬
‫- بعد فترة طويلة.‬

192
00:12:46,990 --> 00:12:49,700
‫لم لا يضاجعها هنا؟‬

193
00:12:51,250 --> 00:12:53,410
‫لم تعتقد أنه يضاجعها؟‬

194
00:12:53,580 --> 00:12:55,460
‫لا أدري، لأنه أمر بديهي؟‬

195
00:12:58,170 --> 00:13:02,550
‫حسنا. إنه محرج لإقامته تلك العلاقة‬

196
00:13:02,720 --> 00:13:04,800
‫مع امرأة تصغره بكثير.‬

197
00:13:05,260 --> 00:13:06,300
‫لم؟‬

198
00:13:06,550 --> 00:13:10,140
‫لا أدري، ربما يظن أنه يقدم قدوة سيئة لك.‬

199
00:13:10,310 --> 00:13:13,180
‫ماذا سأفعل،‬
‫هل سأبدأ بمواعدة فتاة في السادسة من العمر؟‬

200
00:13:14,190 --> 00:13:17,270
‫- عد إلى النوم.‬
‫- لا أستطيع. أنا متحمس جدا.‬

201
00:13:17,440 --> 00:13:19,520
‫أيمكنني العودة إلى النوم؟‬

202
00:13:19,980 --> 00:13:22,650
‫- حسنا. سأجد شيئا لأفعله.‬
‫- رائع.‬

203
00:13:23,610 --> 00:13:26,360
‫- قد أحاول صنع بيتزا.‬
‫- هنيئا لك.‬

204
00:13:29,280 --> 00:13:30,450
‫تبا.‬

205
00:13:48,890 --> 00:13:50,180
‫"بيير"؟‬

206
00:13:50,760 --> 00:13:52,260
‫هل رأيت "بيير"؟‬

207
00:13:52,850 --> 00:13:55,520
‫- هل "بيير" قط؟‬
‫- أجل.‬

208
00:13:55,730 --> 00:13:58,520
‫- إنه في الحمام.‬
‫- شكرا. عذرا.‬

209
00:14:01,810 --> 00:14:04,780
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا، رباه!‬

210
00:14:11,820 --> 00:14:13,330
‫ما زال الأمر يستحق المعاناة.‬

211
00:14:33,100 --> 00:14:34,850
‫أنا أشاهد ذلك البرنامج.‬

212
00:14:36,770 --> 00:14:39,350
‫أجل. عيد ميلاد سعيد أيها النعس السمين.‬

213
00:14:40,850 --> 00:14:44,400
‫- لم تنعتني بالنعس السمين؟‬
‫- متى نمت أخيرا؟‬

214
00:14:44,690 --> 00:14:46,900
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟‬

215
00:14:48,820 --> 00:14:52,110
‫ولديك حفلة بعد ساعتين‬
‫وحالك يرثى لها، صحيح؟‬

216
00:14:52,280 --> 00:14:55,160
‫- أجل.‬
‫- عيد ميلاد سعيد أيها النعس السمين.‬

217
00:14:56,620 --> 00:14:58,700
‫هل أنا كبير كفاية لشرب القهوة الآن؟‬

218
00:14:59,460 --> 00:15:01,170
‫أما زلت تظن أن ضراط الإبط مضحك؟‬

219
00:15:02,380 --> 00:15:05,090
‫- أجل.‬
‫- إذا لست كبيرا.‬

220
00:15:06,380 --> 00:15:08,510
‫بربك، أحتاج إلى شيء يوقظني.‬

221
00:15:08,710 --> 00:15:11,880
‫- كيف تريدها؟‬
‫- لا أدري، في فنجان؟‬

222
00:15:17,560 --> 00:15:18,930
‫اختيار جيد.‬

223
00:15:28,570 --> 00:15:31,240
‫- أتشعر بالتحسن؟‬
‫- أجل، أظن أن الأمر ينجح.‬

224
00:15:35,990 --> 00:15:39,330
‫"كاندي"، لست مضطرة إلى حضور الحفل.‬

225
00:15:39,500 --> 00:15:42,120
‫إذ ستكون ممتلئة بالأطفال‬
‫الذين يلعبون ألعابا سخيفة.‬

226
00:15:42,290 --> 00:15:45,420
‫أستكون هناك بالونات على شكل حيوانات؟‬
‫فأنا أحبها.‬

227
00:15:47,670 --> 00:15:49,760
‫لا، "جيك" كبر قليلا على ذلك.‬

228
00:15:50,260 --> 00:15:53,840
‫بالونات أشكال الحيوانات‬
‫فن غير مقدر كما يجب يا "آلان".‬

229
00:15:56,220 --> 00:15:58,560
‫امنحني دقيقة لأستعد.‬

230
00:15:59,640 --> 00:16:00,730
‫حسنا.‬

231
00:16:01,310 --> 00:16:05,770
‫الأرجح أنها سيكون حفل ممل جدا.‬

232
00:16:05,940 --> 00:16:09,400
‫لم أكن سأحضر الحفل‬
‫لو لم أكن على صلة بالفتى.‬

233
00:16:09,610 --> 00:16:13,110
‫ومن دون بالونات أشكال الحيوانات،‬
‫عليك أن تسأل نفسك،‬

234
00:16:13,610 --> 00:16:15,530
‫"أيستحق الأمر تلك الرحلة؟"‬

235
00:16:15,740 --> 00:16:17,200
‫كيف أبدو؟‬

236
00:16:21,500 --> 00:16:23,910
‫عذرا، أظنني ابتلعت لساني.‬

237
00:16:24,750 --> 00:16:25,790
‫شكرا.‬

238
00:16:26,960 --> 00:16:29,210
‫هذا مذهل. تستغرق طليقتي ساعات لتستعد‬

239
00:16:29,380 --> 00:16:31,630
‫دون أن تكون النتيجة قريبة حتى من...‬

240
00:16:33,090 --> 00:16:34,220
‫هذا.‬

241
00:16:35,340 --> 00:16:38,100
‫قد أستطيع إعطاءها بعض النصائح في الحفل.‬

242
00:16:43,350 --> 00:16:47,650
‫- إنها لا تتقبل النصائح.‬
‫- حسنا. أهناك شيء آخر؟‬

243
00:16:48,190 --> 00:16:49,360
‫حسنا...‬

244
00:16:50,150 --> 00:16:52,650
‫قبل أن أقولها حتى،‬
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونيا‬

245
00:16:52,990 --> 00:16:55,780
‫لكن أيمكنك ارتداء المزيد من الثياب؟‬

246
00:16:57,200 --> 00:17:00,330
‫- ألا يبدو مظهري جيدا؟‬
‫- أجل، تبدين مذهلة.‬

247
00:17:01,330 --> 00:17:04,710
‫لكنني لا أود أن يأخذ الناس انطباعا خاطئا.‬

248
00:17:04,870 --> 00:17:07,290
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- بشأن...‬

249
00:17:10,460 --> 00:17:13,210
‫قد ترتدين سترة وقبعة.‬

250
00:17:14,220 --> 00:17:15,970
‫ألديك عباءة؟‬

251
00:17:16,130 --> 00:17:18,800
‫- هل تخجل مني؟‬
‫- لا، أنا فخور بك.‬

252
00:17:18,970 --> 00:17:20,850
‫في الحقيقة، أنا فخور جدا بحيث أنني بالأمس‬

253
00:17:21,010 --> 00:17:23,600
‫كدت أتسجل لأصبح مبشرا مسيحيا في "السودان".‬

254
00:17:24,230 --> 00:17:26,690
‫لكنك لا تود لعائلتك وأصدقائك أن يروني.‬

255
00:17:26,890 --> 00:17:28,520
‫جيد، أنت تفهمين.‬

256
00:17:28,940 --> 00:17:31,230
‫أصدقائي انتقاديون أيضا يا "آلان".‬

257
00:17:31,610 --> 00:17:33,400
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- بشأنك.‬

258
00:17:33,570 --> 00:17:35,440
‫لا أحد منهم يفهم لم أواعدك.‬

259
00:17:36,400 --> 00:17:37,610
‫حسنا...‬

260
00:17:39,370 --> 00:17:43,580
‫رغم أنني أخاطر ببحث شيء يفضل عدم بحثه...‬

261
00:17:45,790 --> 00:17:47,000
‫لم تواعدينني؟‬

262
00:17:47,160 --> 00:17:50,750
‫لأنك لطيف وذكي وممتن حقا.‬

263
00:17:52,920 --> 00:17:54,210
‫هذا كله صحيح.‬

264
00:17:54,630 --> 00:17:58,550
‫وإن لم يستطع أصدقائي فهم ذلك، فلا يهمني.‬

265
00:18:00,800 --> 00:18:03,720
‫- "كاندي"، أنت فتاة مميزة.‬
‫- شكرا.‬

266
00:18:04,180 --> 00:18:06,560
‫وأنا كذلك، للأسف.‬

267
00:18:08,390 --> 00:18:10,270
‫هيا، سيكون الأمر ممتعا.‬

268
00:18:11,360 --> 00:18:13,190
‫أتود المضاجعة بسرعة في السيارة؟‬

269
00:18:14,070 --> 00:18:18,070
‫حسنا. لكن دعينا نوقف السيارة أولا‬
‫هذه المرة.‬

270
00:18:19,570 --> 00:18:20,610
‫هذا ممل.‬

271
00:18:23,910 --> 00:18:26,580
‫أين "آلان"؟ يفترض أن يشارك بهذه الحفلة.‬

272
00:18:27,120 --> 00:18:29,920
‫لا أدري، أظنه يشارك في أمر ما، أينما كان.‬

273
00:18:31,920 --> 00:18:35,420
‫أفترض أن "تشارلي" لم يخبرك‬
‫بأن لدي رجلا جديدا في حياتي.‬

274
00:18:35,750 --> 00:18:38,510
‫هنيئا لك يا عزيزتي، أيعرف الرجل ذلك؟‬

275
00:18:39,930 --> 00:18:41,800
‫احضري طعامك بنفسك يا حمراء الشعر.‬

276
00:18:47,430 --> 00:18:48,480
‫ملابسك أنيقة.‬

277
00:18:49,270 --> 00:18:52,560
‫- شكرا. اختارتها "روز" لي.‬
‫- كم هذا مدهش!‬

278
00:18:59,950 --> 00:19:02,410
‫عندما نتضاجع أحيانا‬

279
00:19:02,570 --> 00:19:04,030
‫تهتف باسمك.‬

280
00:19:04,530 --> 00:19:06,990
‫حقا؟ ماذا عن الأحيان الأخرى؟‬

281
00:19:07,160 --> 00:19:08,950
‫تجعلني أهتف به.‬

282
00:19:12,830 --> 00:19:15,630
‫رباه، لم تكن مضاجعة سريعة، صحيح؟‬

283
00:19:15,880 --> 00:19:17,550
‫المضاجعة الأولى كانت كذلك.‬

284
00:19:18,880 --> 00:19:22,090
‫للتأكيد فقط، اليوم هو يوم "جيك".‬

285
00:19:22,260 --> 00:19:23,970
‫- وليس يومنا.‬
‫- أعرف.‬

286
00:19:24,140 --> 00:19:25,470
‫يمكنك الاسترخاء.‬

287
00:19:25,640 --> 00:19:29,890
‫ولا تشعري بالاضطرار‬
‫إلى التواصل أو التحدث إلى أحد.‬

288
00:19:30,480 --> 00:19:32,560
‫لا تقلق يا "آلان". لن أحرجك.‬

289
00:19:32,730 --> 00:19:34,190
‫أجل، أعرف أنك لن تفعلي.‬

290
00:19:34,860 --> 00:19:39,030
‫ما أكدت عليه باختصار،‬
‫أننا سنأخذ الأمور بروية ودون مبالغة.‬

291
00:19:39,190 --> 00:19:41,570
‫لن نكسب شيئا من لفت الأنظار إلينا.‬

292
00:19:41,740 --> 00:19:42,990
‫فهمت.‬

293
00:19:44,110 --> 00:19:46,200
‫لا تقرعي جرس الباب!‬

294
00:19:56,590 --> 00:19:58,710
‫نأسف على تأخرنا، لكنني...‬

295
00:20:00,670 --> 00:20:04,300
‫كنت أضاجع هذه المرأة الجميلة‬
‫التي تبلغ ٢٢ عاما.‬

296
00:20:04,800 --> 00:20:06,390
‫مهلا.‬

297
00:20:07,850 --> 00:20:10,100
‫حسنا. ادخل وقل ذلك ثانية.‬

298
00:20:17,420 --> 00:20:20,010
‫"جيك"؟ هل أنت هنا؟‬
‫حان وقت تقطيع كعكة عيد الميلاد.‬

299
00:20:20,340 --> 00:20:21,510
‫ابتعد.‬

300
00:20:21,800 --> 00:20:24,010
‫- هل وجدته؟‬
‫- أجل، إنه في الحمام.‬

301
00:20:24,180 --> 00:20:26,140
‫- أهو بخير؟‬
‫- لا أدري.‬

302
00:20:26,300 --> 00:20:29,430
‫- "جيك"، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، ابتعدي.‬

303
00:20:29,600 --> 00:20:33,060
‫الأرجح أنه يحس بالإهانة‬
‫لأن أباه يواعد فتاة صغيرة.‬

304
00:20:33,980 --> 00:20:35,980
‫- كفي عن هذا يا "جوديث".‬
‫- ما الأمر؟‬

305
00:20:36,150 --> 00:20:38,690
‫- يرفض "جيك" الخروج من الحمام.‬
‫- "جيك"، اخرج يا عزيزي.‬

306
00:20:38,860 --> 00:20:40,490
‫- لا أستطيع.‬
‫- ما المانع؟‬

307
00:20:40,650 --> 00:20:41,990
‫لا أستطيع فحسب.‬

308
00:20:42,150 --> 00:20:44,410
‫كنت أتساءل إلى أين تسلل الجميع.‬

309
00:20:44,570 --> 00:20:47,240
‫مهما كان ما تقولونه عني،‬
‫يمكنكم قوله لي مباشرة.‬

310
00:20:47,830 --> 00:20:49,330
‫لا يتعلق الأمر بك يا أمي.‬

311
00:20:49,660 --> 00:20:52,660
‫- ليتني أصدق ذلك.‬
‫- لم التأخير؟‬

312
00:20:52,910 --> 00:20:54,920
‫- إنه يرفض الخروج من الحمام.‬
‫- أهو مريض؟‬

313
00:20:55,080 --> 00:20:57,170
‫- من يرفض الخروج من الحمام؟‬
‫- حفيدك.‬

314
00:20:57,340 --> 00:20:58,880
‫لم؟ أهو غاضب مني؟‬

315
00:21:00,050 --> 00:21:02,050
‫عزيزي "جيك"، ماذا تناولت اليوم؟‬

316
00:21:02,220 --> 00:21:03,840
‫القليل من القهوة وبعض الفيتامينات.‬

317
00:21:04,050 --> 00:21:07,470
‫- قهوة؟ أسمحت له بشربها؟‬
‫- لا! أسمحت له بشرب القهوة؟‬

318
00:21:07,640 --> 00:21:09,640
‫- لقد أخذ رشفة.‬
‫- مهلا لحظة.‬

319
00:21:09,810 --> 00:21:12,480
‫- لم تناولت الفيتامينات؟‬
‫- لقد كنت متعبا.‬

320
00:21:12,640 --> 00:21:15,190
‫حسنا، لكن أين وجدت الفيتامينات‬
‫التي تناولتها؟‬

321
00:21:15,350 --> 00:21:16,900
‫في خزانة أدويتك.‬

322
00:21:17,270 --> 00:21:19,570
‫ليست لدي فيتامينات في خزانة الأدوية.‬

323
00:21:19,730 --> 00:21:22,530
‫بل لديك. إنها الحبات الزرقاء‬
‫التي تحمل حرف "ف".‬

324
00:21:27,240 --> 00:21:31,160
‫- ما الأمر؟ لا أفهم.‬
‫- سيحتاج الفتى إلى واق للاحتفال. ترجمة‬

325
00:21:39,400 --> 00:26:00,570
:ترجمة: "تحرير ذياب داغر" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

