﻿1
00:00:03,360 --> 00:00:04,360
‫استيقظت باكرا.‬

2
00:00:04,520 --> 00:00:06,990
‫أجل، إنه يوم جميل، لا يجب إضاعته بالنوم.‬

3
00:00:07,190 --> 00:00:09,780
‫- لا بد من أنك خلدت للنوم باكرا إذا.‬
‫- أظن ذلك.‬

4
00:00:09,990 --> 00:00:12,120
‫حسنا، تعلم ماذا يقولون.‬

5
00:00:12,280 --> 00:00:17,200
‫النوم المبكر والاستيقاظ المبكر‬
‫يجعلان الإنسان صحيا وغنيا وصعب المضاجعة.‬

6
00:00:18,290 --> 00:00:19,710
‫ربما لا أحاول.‬

7
00:00:19,870 --> 00:00:23,040
‫أجل. وابحث عني الشهر‬
‫القادم على غلاف مجلة "ماكسيم".‬

8
00:00:24,500 --> 00:00:27,090
‫لن أرتدي شيئا غير الهواء.‬

9
00:00:28,880 --> 00:00:32,390
‫- استيقظت باكرا.‬
‫- أجل يا "آلان"، استيقظت باكرا.‬

10
00:00:32,550 --> 00:00:36,220
‫خلدت للنوم باكرا ونمت‬
‫بمفردي. أمن شيء آخر تود معرفته؟‬

11
00:00:36,560 --> 00:00:38,600
‫هل كنت عدائيا هكذا‬
‫عندما لم أكن أمارس الجنس؟‬

12
00:00:39,140 --> 00:00:41,560
‫لا، كنت تميل أكثر منه إلى التذمر.‬

13
00:00:42,730 --> 00:00:46,320
‫- حسنا يا دبي العزيز، علي الذهاب.‬
‫- حسنا يا "كاندي"، طاب يومك.‬

14
00:00:46,520 --> 00:00:48,900
‫يا "دايزي ماي".‬

15
00:00:49,440 --> 00:00:53,070
‫بدافع الفضول،‬
‫إلى أين ستذهبين عندما تغادرين؟‬

16
00:00:53,240 --> 00:00:57,580
‫إلى النادي. علي أن أعتني بجسدي لأنه أداتي.‬

17
00:00:58,410 --> 00:01:00,410
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلي.‬

18
00:01:00,790 --> 00:01:04,710
‫ثلاثة كؤوس جعة وسجق مشوي‬
‫وتتحول مؤخرتي إلى قرن فرنسي.‬

19
00:01:06,750 --> 00:01:10,380
‫حقا؟ أطلق الريح كثيرا عندما‬
‫أتناول الجعة مع السجق المشوي.‬

20
00:01:11,800 --> 00:01:14,550
‫حسنا. أراك الليلة يا "كاندي".‬

21
00:01:14,720 --> 00:01:16,220
‫إلى اللقاء جميعا.‬

22
00:01:16,510 --> 00:01:17,560
‫تهانينا يا "آلان".‬

23
00:01:17,720 --> 00:01:20,770
‫يبدو أنك سلبتها عقلها حقا.‬

24
00:01:22,230 --> 00:01:24,600
‫حسنا، إنها ليست ذكية جدا.‬

25
00:01:24,770 --> 00:01:28,480
‫"ذكية"؟ إنها لا تملك أدنى نسبة ذكاء حتى.‬

26
00:01:28,650 --> 00:01:32,570
‫مهلا، قلبها كبير وتتمتع بدفء ومحبة،‬

27
00:01:32,740 --> 00:01:36,410
‫- وهي تهتم بي حقا.‬
‫- سأصحح ما قلته.‬

28
00:01:36,620 --> 00:01:38,450
‫لا تملك ذكاء على الإطلاق.‬

29
00:01:40,450 --> 00:01:43,290
‫اسمع يا صديقي،‬
‫أنا مسرور لأنك وجدت "أداة" تلعب بها‬

30
00:01:43,460 --> 00:01:46,040
‫غير تلك الموجودة في سروالك.‬

31
00:01:46,750 --> 00:01:48,800
‫ولكنها تقضي وقتا كثيرا هنا.‬

32
00:01:48,960 --> 00:01:51,420
‫إن لم تنتبه لذلك، فإنها‬
‫ستنتقل للعيش هنا قريبا.‬

33
00:01:52,260 --> 00:01:53,550
‫هل سيكون ذلك سيئا؟‬

34
00:01:54,430 --> 00:01:56,760
‫لم أضع كثيرا من القواعد هنا‬

35
00:01:56,930 --> 00:01:59,890
‫ولكن التاسعة من أصل العشرة الأهم تقول،‬

36
00:02:00,060 --> 00:02:02,480
‫"لا يسمح للنساء بأن يعشن هنا."‬

37
00:02:02,640 --> 00:02:04,350
‫إنهن يأتين ويذهبن.‬

38
00:02:04,520 --> 00:02:08,190
‫إنهن يأتين مرات‬
‫عديدة ولكن في النهاية يذهبن.‬

39
00:02:08,860 --> 00:02:11,070
‫ولكن ما المهم في هذا؟‬

40
00:02:11,280 --> 00:02:15,490
‫"آلان"، هناك توازن طبيعي في هذا البيت،‬
‫ولا يجب الإخلال به.‬

41
00:02:15,660 --> 00:02:17,370
‫إنه أشبه بغابة "الأمازون" المطرية.‬

42
00:02:17,660 --> 00:02:19,660
‫تحضر كثيرا من القرود‬
‫العنكبوتية وقبل أن تنتبه،‬

43
00:02:19,830 --> 00:02:21,620
‫تتفاجأ بعدد ضفادع الأشجار.‬

44
00:02:22,080 --> 00:02:24,830
‫ضفادع الأشجار. هذا يوضح كل شيء.‬

45
00:02:25,000 --> 00:02:27,920
‫لا تجاريني أيها الأحمق المتلذذ بالجنس.‬

46
00:02:28,130 --> 00:02:30,380
‫- أنت تعلم ما أقول.‬
‫- نعم، أعلم.‬

47
00:02:30,550 --> 00:02:34,010
‫إن انتقلت "كاندي" للعيش هنا،‬
‫فقد تكون هذه كارثة طبيعية‬

48
00:02:34,170 --> 00:02:36,010
‫- ذات تداعيات ملحمية.‬
‫- بالضبط.‬

49
00:02:36,180 --> 00:02:37,510
‫أظن إذا إنه وقت غير مناسب لإخبارك‬

50
00:02:37,680 --> 00:02:39,390
‫بأنها تعيش هنا منذ ثلاثة أسابيع.‬

51
00:02:40,300 --> 00:02:43,520
‫- ماذا؟‬
‫- من هو الأحمق الآن؟‬

52
00:02:44,310 --> 00:02:47,900
‫طردت "كاندي" من شقتها‬
‫منذ ثلاثة أسابيع وانتقلت للعيش هنا.‬

53
00:02:48,690 --> 00:02:51,730
‫رجاء، لو أن امرأة‬
‫تعيش في منزلي لهذه المدة الطويلة‬

54
00:02:51,900 --> 00:02:53,400
‫أظنني كنت سأنتبه لذلك.‬

55
00:02:53,570 --> 00:02:57,860
‫حقا؟ حسنا، فلنقم بتجربة بسيطة.‬

56
00:02:58,030 --> 00:03:00,370
‫ما لون الأريكة الموجودة في غرفة المعيشة؟‬

57
00:03:02,160 --> 00:03:05,910
‫- الأريكة؟‬
‫- لا تسترق النظر. ما لونها؟‬

58
00:03:06,960 --> 00:03:10,250
‫حسنا، إنها...‬

59
00:03:10,420 --> 00:03:13,500
‫بيج؟‬

60
00:03:17,760 --> 00:03:19,260
‫سمراء.‬

61
00:03:19,550 --> 00:03:21,550
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، أنا متأكد.‬

62
00:03:22,140 --> 00:03:25,560
‫- اذهب وألق نظرة.‬
‫- حسنا.‬

63
00:03:31,400 --> 00:03:33,690
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

64
00:03:34,030 --> 00:03:35,070
‫إنها أريكتك.‬

65
00:03:35,530 --> 00:03:37,240
‫أوقع "جيك" عليها عصير العنب الصيف الماضي‬

66
00:03:37,400 --> 00:03:38,530
‫واضطررت إلى إعادة تجنيدها.‬

67
00:03:39,070 --> 00:03:41,740
‫- الصيف الماضي؟‬
‫- أجل، لم تكن هنا لشهر تقريبا.‬

68
00:03:42,280 --> 00:03:44,700
‫تراهنت أنا و"بيرتا"‬
‫على الوقت الذي ستستغرقه لتلاحظ ذلك.‬

69
00:03:44,870 --> 00:03:47,580
‫راهنت بمبلغ ٥٠ دولار بأنك لن تنتبه أبدا.‬

70
00:03:47,910 --> 00:03:50,420
‫حسنا. هذا غير مقبول.‬

71
00:03:50,580 --> 00:03:54,130
‫هذا منزلي،‬
‫وإن كان يجب تجنيد الأثاث أو نقله‬

72
00:03:54,300 --> 00:03:57,630
‫أو تغييره بأي طريقة كانت،‬
‫يجب أن تتم استشارتي.‬

73
00:03:57,800 --> 00:04:00,680
‫- حسنا، من الآن وصاعدا. أعدك بذلك.‬
‫- شكرا لك.‬

74
00:04:03,300 --> 00:04:05,720
‫لقد اشتريت هذا الشيء اللعين.‬

75
00:04:05,890 --> 00:04:09,060
‫ظننت أننا سنجري تصويتا،‬
‫ربما أريتموني عينة قماش.‬

76
00:04:13,020 --> 00:04:17,030
‫مهلا، هل قال أحدهم إن "كاندي" تعيش هنا؟‬

77
00:04:46,860 --> 00:04:48,320
‫يا إلهي أشعر بالعطش الشديد.‬

78
00:04:48,490 --> 00:04:51,120
‫هذا لأنك تعرق كثيرا أثناء ممارسة الجنس.‬

79
00:04:52,200 --> 00:04:54,080
‫قد لا أكون صاحب أكبر يخت في المرسى،‬

80
00:04:54,240 --> 00:04:55,540
‫ولكن أحدا لا يجدف أقوى مني.‬

81
00:04:58,040 --> 00:04:59,290
‫ألديك يخت؟‬

82
00:05:00,540 --> 00:05:02,500
‫- لا يا عزيزتي، ما قصدته هو...‬
‫- مهلا.‬

83
00:05:02,710 --> 00:05:05,920
‫هناك من لا يرغب بسماع شيء عن حجم قضيبك.‬

84
00:05:07,470 --> 00:05:08,880
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

85
00:05:09,050 --> 00:05:10,340
‫ماذا تفعل هنا؟‬

86
00:05:10,510 --> 00:05:12,300
‫تعلم، كنت أسأل نفسي السؤال نفسه‬

87
00:05:12,470 --> 00:05:16,140
‫لذلك قمت ببحث بسيط واكتشفت أنه منزلي.‬

88
00:05:17,430 --> 00:05:19,310
‫أجل، ولكنني ظننت أنك خرجت.‬

89
00:05:19,480 --> 00:05:21,650
‫خرجت بالفعل، ثم عدت.‬

90
00:05:21,860 --> 00:05:22,900
‫بمفردك؟‬

91
00:05:23,060 --> 00:05:25,820
‫لا يا "آلان"، جلبت‬
‫معي نادلة كوكتيل غير مرئية.‬

92
00:05:27,190 --> 00:05:29,030
‫إنها تمارس الجنس معي بينما نتحدث حتى.‬

93
00:05:30,570 --> 00:05:33,410
‫أنت محق.‬
‫محال أنك كنت بهذا العداء.‬

94
00:05:34,990 --> 00:05:36,410
‫أترغب بأن نجلس معك يا "تشارلي"؟‬

95
00:05:36,580 --> 00:05:38,960
‫لا يمارس "آلان" الجنس‬
‫ثانية قبل ٣٠ دقيقة على الأقل.‬

96
00:05:42,460 --> 00:05:44,920
‫هذا تقدير تقريبي.‬

97
00:05:45,090 --> 00:05:47,260
‫شكرا، ولكنني أفضل البقاء وحيدا.‬

98
00:05:47,510 --> 00:05:48,840
‫حسنا.‬

99
00:05:49,050 --> 00:05:51,300
‫تعال، أظنه يود أن يستمني.‬

100
00:05:57,020 --> 00:05:58,930
‫ليس قبل ٣٠ دقيقة على الأقل.‬

101
00:06:07,480 --> 00:06:10,990
‫حسنا، لم أقم علاقة مع أي امرأة‬

102
00:06:11,150 --> 00:06:13,700
‫منذ أن سافرت مع "غرايتفول ديد".‬

103
00:06:13,870 --> 00:06:16,490
‫ولكن يا إلهي، إنها مثيرة جدا.‬

104
00:06:19,000 --> 00:06:20,710
‫الأمور انقلبت بشكل مثير، صحيح؟‬

105
00:06:21,500 --> 00:06:23,790
‫يمارس أخاك الجنس‬
‫مع تلك الصغيرة التي سلمتها له.‬

106
00:06:23,960 --> 00:06:25,380
‫وبطريقة سير الأمور، لن تمارس الجنس‬

107
00:06:25,540 --> 00:06:27,710
‫لو أنك رسمت على قضيبك ليبدو مثل النقود.‬

108
00:06:28,800 --> 00:06:30,670
‫لا تظني أنني لم أفعل.‬

109
00:06:30,880 --> 00:06:34,510
‫هذا يذكرني بقصة السلحفاة والأرنب.‬

110
00:06:34,680 --> 00:06:36,810
‫أليس لديك ما تفعلينه؟‬

111
00:06:37,310 --> 00:06:41,140
‫حسنا، يمكنني أن أذهب وأدهن‬
‫جسدها بالزيت، ولكنني لا أثق بنفسي.‬

112
00:06:42,980 --> 00:06:44,900
‫"بيرتا"، أرجوك لا تسيئي فهمي‬

113
00:06:45,060 --> 00:06:49,320
‫مضى وقت طويل علي‬
‫وقد بدأت تشعرينني بالإثارة.‬

114
00:06:51,360 --> 00:06:52,490
‫سأخرج من هنا.‬

115
00:06:54,990 --> 00:06:56,830
‫- مرحبا يا "بيرتا".‬
‫- مرحبا يا عزيزتي.‬

116
00:06:58,200 --> 00:07:00,750
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا.‬

117
00:07:01,250 --> 00:07:05,420
‫- يا رجل، هذا غريب.‬
‫- من نواحي كثيرة.‬

118
00:07:05,630 --> 00:07:07,460
‫ولكن ما الذي لفت انتباهك؟‬

119
00:07:08,000 --> 00:07:10,130
‫حسنا، لم يسبق لي أن نمت مع أخوين.‬

120
00:07:10,300 --> 00:07:12,170
‫أقصد في أوقات مختلفة.‬

121
00:07:12,420 --> 00:07:15,680
‫ولا يسع المرء إلا أن يعقد المقارنات.‬

122
00:07:16,430 --> 00:07:18,050
‫أنت تمزحين.‬

123
00:07:18,220 --> 00:07:21,810
‫وكم يبلغ الفرق الذي نتحدث عنه؟‬

124
00:07:21,980 --> 00:07:24,440
‫كبير.‬

125
00:07:25,060 --> 00:07:27,190
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

126
00:07:27,440 --> 00:07:30,030
‫الجنس معك أشبه بركوب الأفعوانية.‬

127
00:07:30,190 --> 00:07:32,490
‫إنها جيدة، لكنها تخلو من المخاطر.‬

128
00:07:34,200 --> 00:07:36,870
‫أما مع "آلان"، فهو أشبه‬
‫بالجلوس في المقعد الخلفي للسيارة‬

129
00:07:37,030 --> 00:07:39,490
‫والسائق هو كانغاورو ذكي حقا.‬

130
00:07:42,540 --> 00:07:46,080
‫قد ينحرف بضع مرات،‬
‫ولكنه يوصلك للمكان الصحيح.‬

131
00:07:48,420 --> 00:07:50,090
‫حسنا.‬

132
00:07:50,300 --> 00:07:52,510
‫شكرا للتوضيح.‬

133
00:07:53,800 --> 00:07:55,550
‫سأفتح الباب.‬

134
00:07:57,550 --> 00:08:00,970
‫يجب الانتظار ساعتين لركوب الأفعوانية.‬

135
00:08:03,270 --> 00:08:06,100
‫- مرحبا يا سيدة "هاربر".‬
‫- يا إلهي.‬

136
00:08:06,440 --> 00:08:08,270
‫"كاندي"، حصلت على‬
‫"إيفيل ديد ٣" للـ"إكس بوكس".‬

137
00:08:08,610 --> 00:08:10,070
‫رائع!‬

138
00:08:10,230 --> 00:08:13,230
‫ربما عليك ارتداء بعض الثياب يا "كاندي".‬

139
00:08:13,400 --> 00:08:15,570
‫- لماذا؟‬
‫- أجل، إنها لا تؤذي أحدا.‬

140
00:08:19,370 --> 00:08:22,160
‫أظن أن هذه الثياب ليست مناسبة لـ"جيك".‬

141
00:08:22,790 --> 00:08:25,960
‫أوافقك الرأي. قد يبدو شكله سخيفا بها.‬

142
00:08:27,920 --> 00:08:29,210
‫هلا ناديت "آلان" من أجلي؟‬

143
00:08:29,420 --> 00:08:31,590
‫- لم يعد من عمله بعد.‬
‫- لم يعد؟‬

144
00:08:31,750 --> 00:08:35,630
‫- ماذا تفعلين هنا إذا؟‬
‫- أنا أعيش هنا. ألم يخبرك "آلان" بذلك؟‬

145
00:08:35,920 --> 00:08:37,430
‫لا، لم يفعل.‬

146
00:08:37,760 --> 00:08:39,340
‫"تشارلي"، أود أن أتحدث إليك.‬

147
00:08:39,510 --> 00:08:40,890
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

148
00:08:41,430 --> 00:08:42,930
‫تعال إلى هنا يا "تشارلي".‬

149
00:08:45,930 --> 00:08:48,140
‫سعدت بلقائك يا سيدة "هاربر".‬

150
00:08:50,900 --> 00:08:52,730
‫ماذا ترى فيه بحق السماء؟‬

151
00:08:53,110 --> 00:08:56,900
‫حسنا، ليست لدي‬
‫كل التفاصيل يا سيدة "هاربر"...‬

152
00:08:57,200 --> 00:08:59,240
‫ولكن من الواضح أنه إن لم يتم إضعافه،‬

153
00:08:59,410 --> 00:09:02,280
‫وإحباطه كل يوم، يكون عشيقا جيدا.‬

154
00:09:02,830 --> 00:09:05,120
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- تعلمين ماذا يقولون.‬

155
00:09:05,290 --> 00:09:07,290
‫رجلك المعتدل مثل بغل الحقل الجيد.‬

156
00:09:07,460 --> 00:09:10,170
‫إن لم تضربيه، فإنه سيبقى يحرث طوال النهار.‬

157
00:09:10,500 --> 00:09:11,790
‫لا أحد يقول ذلك.‬

158
00:09:12,130 --> 00:09:14,090
‫من الصعب تضليلك.‬

159
00:09:16,210 --> 00:09:19,300
‫انظري، لا أريد أن أكون وقحا،‬
‫ولكنني مللت من التحدث إليك.‬

160
00:09:28,310 --> 00:09:30,560
‫خضت حديثا شيقا مع زوجتك السابقة اليوم.‬

161
00:09:30,850 --> 00:09:33,310
‫هل يمكننا الاستمتاع بتناول العشاء؟‬

162
00:09:33,480 --> 00:09:35,900
‫- إني أحبها.‬
‫- لماذا؟‬

163
00:09:37,740 --> 00:09:38,740
‫لماذا؟‬

164
00:09:40,820 --> 00:09:42,620
‫على عكس كل‬
‫الزوجات السابقات اللواتي عرفتهن‬

165
00:09:42,780 --> 00:09:44,830
‫فإنها لم تحاول أن تدهسني بسيارتها.‬

166
00:09:47,700 --> 00:09:50,330
‫حسنا، حديث جديد على العشاء.‬

167
00:09:50,540 --> 00:09:51,880
‫كيف حال المدرسة يا "جيك"؟‬

168
00:09:52,170 --> 00:09:55,500
‫لا أظن أن هذا الحديث‬
‫سيجعلك تشعر بالسعادة يا أبي.‬

169
00:09:56,840 --> 00:09:59,670
‫- ماذا تعني؟‬
‫- خضعنا لامتحان مفاجئ اليوم.‬

170
00:10:00,300 --> 00:10:03,140
‫- و؟‬
‫- تفاجأت حقا.‬

171
00:10:03,930 --> 00:10:05,720
‫إذا، بمعنى آخر، لم تكن مستعدا.‬

172
00:10:05,930 --> 00:10:08,480
‫لا يمكنك الاستعداد لمفاجأة يا أبي.‬

173
00:10:09,560 --> 00:10:10,600
‫حديث جديد؟‬

174
00:10:11,900 --> 00:10:14,940
‫ماذا سنفعل يا "جيك"؟‬
‫تراجعت كثيرا هذا العام.‬

175
00:10:15,360 --> 00:10:18,780
‫أعلم. أظنها ردة فعل متأخرة لطلاقك.‬

176
00:10:20,450 --> 00:10:21,700
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

177
00:10:21,910 --> 00:10:24,870
‫احتجت لبعض الوقت، ولكن‬
‫أساتذتي توقفوا أخيرا عن الإشفاق علي.‬

178
00:10:26,370 --> 00:10:28,870
‫تعلم، كان والداي مطلقان أيضا يا "جيك".‬

179
00:10:29,120 --> 00:10:31,410
‫حقا؟ كم كان عمرك عندما انفصلا؟‬

180
00:10:31,710 --> 00:10:34,250
‫- اثنين وعشرين.‬
‫- لكن عمرك اثنين وعشرين الآن.‬

181
00:10:34,540 --> 00:10:36,420
‫اثنين وعشرين ونصف.‬

182
00:10:36,630 --> 00:10:39,300
‫يا إلهي، أتمنى لو أعود لسن الـ٢٢ مجددا.‬

183
00:10:42,510 --> 00:10:43,550
‫حديث جديد؟‬

184
00:10:43,720 --> 00:10:47,930
‫لا، لا مزيد من الأحاديث.‬
‫إن انتهيت يا "جيك"، اذهب واكتب فروضك.‬

185
00:10:48,180 --> 00:10:49,180
‫سأحتاج إلى المساعدة.‬

186
00:10:49,390 --> 00:10:52,230
‫- لا تحتاج إلى مساعدة، ستحتاج إلى التركيز.‬
‫- سأساعدك يا "جيك".‬

187
00:10:52,480 --> 00:10:54,230
‫هل تعرفين شيئا عن الهندسة الرياضية؟‬

188
00:10:54,650 --> 00:10:58,320
‫حسنا، أعرف ما تقوله عندما تتحول إلى شجرة.‬

189
00:10:58,820 --> 00:11:01,740
‫فهمت؟ "مرحبا، أنا شجرة".‬

190
00:11:02,950 --> 00:11:04,070
‫هذا جميل.‬

191
00:11:04,660 --> 00:11:06,240
‫شكرا.‬

192
00:11:06,740 --> 00:11:11,290
‫يا إلهي، آمل أن يكون لدى الساحر‬
‫عقلان عندما يصلان إلى "أوز".‬

193
00:11:11,830 --> 00:11:14,080
‫بالحديث عن "الذهاب"، متى ستغادر "كاندي"؟‬

194
00:11:14,620 --> 00:11:16,790
‫- لا تقلق حيال ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

195
00:11:16,960 --> 00:11:18,550
‫لقد وضعت خطة.‬

196
00:11:19,090 --> 00:11:21,130
‫"آلان"، إن كان التاريخ قد علمنا شيئا‬

197
00:11:21,300 --> 00:11:24,180
‫فهو أن هاتان الجملتان ليستا صحيحتين.‬

198
00:11:25,050 --> 00:11:27,890
‫الأمر بسيط.‬
‫تعطي رجل سمكة، يأكل يوما واحدا.‬

199
00:11:28,050 --> 00:11:30,140
‫تعلمه أن يصطاد، يأكل طوال حياته.‬

200
00:11:30,310 --> 00:11:34,100
‫حسنا، في هذا المثال، هل‬
‫"كاندي" هي الرجل أم السمكة؟‬

201
00:11:35,020 --> 00:11:36,190
‫وجدت لها عملا.‬

202
00:11:36,350 --> 00:11:38,230
‫وستحصل على منزل‬
‫خاص بها في خلال بضعة أسابيع‬

203
00:11:38,400 --> 00:11:40,190
‫ولن يكون عليها أن تعتمد علي بعد ذلك.‬

204
00:11:40,440 --> 00:11:41,730
‫أين ستعمل؟‬

205
00:11:42,240 --> 00:11:45,610
‫- ستصبح موظفة الاستقبال لدي.‬
‫- أهذه هي خطتك؟‬

206
00:11:45,780 --> 00:11:48,780
‫لماذا، إنها... عبقرية.‬

207
00:11:50,740 --> 00:11:53,000
‫ماذا؟ إنها جذابة ولطيفة‬

208
00:11:53,160 --> 00:11:55,790
‫وتستطيع الرد على المكالمات الهاتفية.‬

209
00:11:55,960 --> 00:11:58,500
‫"آلان"، هل سمعت المثل‬
‫القائل، "لا تتبرز حيثما تأكل؟"‬

210
00:11:58,670 --> 00:12:02,710
‫حسنا يا صديقي، أنت تتبرز‬
‫في عربة الحلويات بأكملها.‬

211
00:12:04,670 --> 00:12:06,630
‫- حسنا، ألديك خطة أفضل؟‬
‫- لا.‬

212
00:12:06,800 --> 00:12:09,140
‫لا، إنها صديقتك وهذا مكتبك وهذه حياتك.‬

213
00:12:09,470 --> 00:12:11,510
‫يمكنك أن تفسدها كما تشاء.‬

214
00:12:13,140 --> 00:12:16,310
‫سأجيب. إنني أنتظر مكالمة.‬

215
00:12:17,480 --> 00:12:19,020
‫مرحبا؟‬

216
00:12:22,980 --> 00:12:25,150
‫"كاندي"، هذا جهاز التحكم بالتلفاز.‬

217
00:12:29,870 --> 00:12:31,370
‫مرحبا؟‬

218
00:12:33,290 --> 00:12:34,830
‫مرحبا؟‬

219
00:12:35,290 --> 00:12:38,080
‫هل فكرت في تعليم السمكة‬
‫كيفية الإجابة على اتصالاتك؟‬

220
00:12:40,840 --> 00:12:42,300
‫مرحبا؟‬

221
00:12:48,870 --> 00:12:50,530
‫- ستبقى هنا الليلة؟‬
‫- أجل.‬

222
00:12:50,700 --> 00:12:52,290
‫- إنك تبتعد عن الفتيات، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

223
00:12:52,490 --> 00:12:54,870
‫- لن تجرب حتى؟‬
‫- لا.‬

224
00:12:55,290 --> 00:12:57,420
‫تعلم، لدي ابنة أخ في السجن.‬

225
00:12:57,580 --> 00:13:01,050
‫ليست مثيرة جدا، ولكن‬
‫بإمكانها الحصول على زيارات زوجية.‬

226
00:13:02,090 --> 00:13:03,130
‫لا أظن ذلك.‬

227
00:13:03,300 --> 00:13:06,930
‫مهلا، قد تكون لدي نسخة‬
‫عن صورتها الجنائية، ها هي.‬

228
00:13:07,430 --> 00:13:08,760
‫قد تبدو عيناها محدقتين‬

229
00:13:08,930 --> 00:13:12,680
‫هذا لأنهم اضطروا لاستخدام‬
‫صاعق كهربائي لإخراجها من السقيفة.‬

230
00:13:13,680 --> 00:13:16,480
‫- السقيفة؟‬
‫- كانت تدير مختبرا للميثافيتامين.‬

231
00:13:16,850 --> 00:13:19,400
‫ولكن عليك أن تعترف بأنها جميلة ورقيقة.‬

232
00:13:21,440 --> 00:13:24,440
‫- شكرا، ولكن دعينا نتخطى ذلك.‬
‫- فكر بالأمر.‬

233
00:13:24,740 --> 00:13:26,740
‫أيام الزيارة هي الأربعاء والجمعة.‬

234
00:13:26,990 --> 00:13:29,620
‫ولكن إن قررت الذهاب،‬
‫كن لطيفا وخذ لها كعكة معك.‬

235
00:13:31,200 --> 00:13:33,370
‫- حسنا.‬
‫- ولتكن سهلة المضغ بعض الشيء.‬

236
00:13:33,540 --> 00:13:37,410
‫فقد وضع لها طبيب أسنان‬
‫السجن أسنانا حقيقية جميلة.‬

237
00:13:54,720 --> 00:13:56,100
‫حسنا.‬

238
00:13:56,270 --> 00:13:58,560
‫ليس هذا المصباح لي.‬

239
00:14:01,020 --> 00:14:02,940
‫ماذا حصل لمصباحي؟‬

240
00:14:04,860 --> 00:14:07,150
‫إلا إذا كان هذا مصباحي.‬

241
00:14:08,200 --> 00:14:09,860
‫أجل، إنه مصباحي.‬

242
00:14:10,110 --> 00:14:13,030
‫ابتعت هذا المصباح ليتناسب مع أريكتي.‬

243
00:14:14,280 --> 00:14:16,370
‫أريكتي السمراء.‬

244
00:14:18,000 --> 00:14:19,370
‫أسوأ يوم في حياتي.‬

245
00:14:19,540 --> 00:14:21,290
‫أجل، لم يكن نزهة بالنسبة إلي أيضا.‬

246
00:14:21,460 --> 00:14:24,460
‫- لم أعد أعرف من تكون حتى.‬
‫- أتودين معرفة من أكون؟‬

247
00:14:24,630 --> 00:14:28,260
‫أنا الغبي الذي يدفع لك ١٠ دولار في الساعة‬
‫كي لا تردي على الهاتف وتنامي في الحمام،‬

248
00:14:28,420 --> 00:14:30,300
‫وتستخدمي آلة الأشعة السينية‬
‫للطعام المكسيكي.‬

249
00:14:30,800 --> 00:14:33,760
‫حسنا، كنت أود معرفة‬
‫ما يوجد في التشيميتشانغا.‬

250
00:14:33,930 --> 00:14:36,310
‫إن لم تعرفي ما فيها، فلم طلبتها؟‬

251
00:14:36,470 --> 00:14:38,310
‫لأنه من الممتع قول "تشيميتشانغا."‬

252
00:14:39,980 --> 00:14:42,400
‫"تشيميتشانغا". رأيت؟‬

253
00:14:43,650 --> 00:14:45,820
‫إذا، كيف حال العمل؟‬

254
00:14:47,030 --> 00:14:49,150
‫مريع، كل ما فعله هو أن يأمرني.‬

255
00:14:49,320 --> 00:14:52,240
‫"افعلي هذا، افعلي ذلك، استيقظي."‬

256
00:14:53,240 --> 00:14:55,490
‫ربما لأنني رب عملك.‬

257
00:14:55,830 --> 00:14:58,160
‫رب عمل غبي ومقرف.‬

258
00:14:59,660 --> 00:15:01,710
‫أيود أحدكم معرفة أي شيء عن مشاكلي؟‬

259
00:15:03,170 --> 00:15:04,960
‫كان من المفترض أن‬
‫نتناول "سلوبي جوز" للغداء.‬

260
00:15:05,170 --> 00:15:06,840
‫ولكن بدلا من ذلك تناولنا أصابع السمك.‬

261
00:15:09,880 --> 00:15:11,430
‫حسنا، أفسد هذا نهاري.‬

262
00:15:14,800 --> 00:15:16,970
‫لا، أنا سأجيب. هذا عملي.‬

263
00:15:17,140 --> 00:15:19,100
‫هذا ما أعرف القيام به فحسب.‬

264
00:15:19,770 --> 00:15:20,980
‫مرحبا؟‬

265
00:15:21,140 --> 00:15:22,770
‫يا إلهي.‬

266
00:15:22,940 --> 00:15:25,230
‫تخيل هذا يحدث طوال النهار.‬

267
00:15:26,860 --> 00:15:29,990
‫مع ستة خطوط.‬

268
00:15:31,110 --> 00:15:32,280
‫مرحبا؟‬

269
00:15:33,070 --> 00:15:34,530
‫مرحبا يا سيدة "هاربر".‬

270
00:15:35,320 --> 00:15:37,370
‫عظيم. أعطني الهاتف يا "كاندي"، أعطني...‬

271
00:15:37,580 --> 00:15:39,080
‫تراجع أيها الغبي.‬

272
00:15:39,830 --> 00:15:42,330
‫هل اعتاد زوجك السابق أن يكون متسلطا؟‬

273
00:15:43,790 --> 00:15:45,960
‫إنها تقول إنك كنت كذلك.‬

274
00:15:46,710 --> 00:15:47,750
‫أتعلمين ماذا فعل اليوم؟‬

275
00:15:47,920 --> 00:15:50,260
‫تعلمين يا "كاندي"، ليس عليك‬
‫أن تتكلمي معها بهذا الخصوص.‬

276
00:15:50,550 --> 00:15:53,220
‫تقول إنها تود معرفة ذلك.‬

277
00:15:55,220 --> 00:15:59,100
‫حسنا أولا، في العيادة، حاول أن‬
‫يجعلني أناديه بالطبيب "هاربر" طوال اليوم.‬

278
00:15:59,260 --> 00:16:02,230
‫وعندما نسيت ذلك، صرخ في وجهي.‬

279
00:16:02,430 --> 00:16:03,810
‫ماذا؟‬

280
00:16:04,100 --> 00:16:06,190
‫معالجو العظام ليسوا أطباء حقيقيين؟‬

281
00:16:08,980 --> 00:16:11,110
‫أيها الكاذب.‬

282
00:16:13,320 --> 00:16:15,450
‫فهمت سبب هجرك له.‬

283
00:16:16,320 --> 00:16:18,080
‫- "آلان"؟‬
‫- ماذا؟‬

284
00:16:18,240 --> 00:16:20,620
‫هل هذا مصباح جديد؟‬

285
00:16:20,830 --> 00:16:22,410
‫يسعدني ذلك كثيرا،‬

286
00:16:22,580 --> 00:16:24,250
‫يا سيدة "هاربر".‬

287
00:16:24,410 --> 00:16:26,580
‫حسنا، سأناديك "جوديث".‬

288
00:16:26,790 --> 00:16:28,000
‫عظيم. سنلتقي هناك.‬

289
00:16:29,420 --> 00:16:30,710
‫تلتقين بها أين؟‬

290
00:16:30,880 --> 00:16:33,220
‫سنخرج ونشرب شيئا ونجري أحاديث نسائية.‬

291
00:16:33,510 --> 00:16:35,180
‫أحاديث نسائية مع زوجتي السابقة؟‬

292
00:16:35,340 --> 00:16:39,140
‫اسمها "جوديث"، يا سيد‬
‫"لست طبيبا" "هاربر".‬

293
00:16:40,850 --> 00:16:42,430
‫لا تنتظرني.‬

294
00:16:43,230 --> 00:16:44,430
‫رائع.‬

295
00:16:44,600 --> 00:16:46,770
‫لقد تبرزت حيث اعتدت أن تأكل.‬

296
00:16:57,410 --> 00:16:59,120
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

297
00:16:59,280 --> 00:17:01,620
‫- ماذا تفعل في هذا الوقت المتأخر؟‬
‫- كم الساعة؟‬

298
00:17:02,290 --> 00:17:03,410
‫إنها الثالثة صباحا.‬

299
00:17:05,000 --> 00:17:06,420
‫حسنا، نمت ثماني ساعات.‬

300
00:17:08,790 --> 00:17:11,130
‫ماذا تفعل، أتنتظر "كاندي"؟‬

301
00:17:11,300 --> 00:17:13,050
‫لا. لم أستطع النوم.‬

302
00:17:13,260 --> 00:17:15,590
‫فكرت في أن أقرأ قليلا.‬

303
00:17:16,720 --> 00:17:18,090
‫كتالوج للأثاث؟‬

304
00:17:20,430 --> 00:17:21,760
‫أحب الأثاث.‬

305
00:17:23,220 --> 00:17:25,100
‫أنت تنظر إلى الصور فحسب، صحيح؟‬

306
00:17:25,310 --> 00:17:26,520
‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟‬

307
00:17:26,730 --> 00:17:28,100
‫أظن أنك تشتري أغراضا.‬

308
00:17:30,150 --> 00:17:32,860
‫أظن أنك اشتريت هذا المصباح.‬

309
00:17:33,980 --> 00:17:35,740
‫إنه المصباح الذي كان عندما جئت إلى هنا.‬

310
00:17:35,990 --> 00:17:36,990
‫حقا؟‬

311
00:17:37,280 --> 00:17:41,240
‫"تشارلي"، بدأت أخاف من أن‬
‫عدم ممارسة الجنس بدأ يؤثر على عقلك.‬

312
00:17:45,000 --> 00:17:46,660
‫ربما أنت محق.‬

313
00:17:47,160 --> 00:17:50,000
‫بالطبع، هذا مصباحي. إنه هنا منذ سنوات.‬

314
00:17:50,170 --> 00:17:53,460
‫- الطاولة تحته هي الجديدة.‬
‫- علمت ذلك!‬

315
00:17:56,340 --> 00:17:58,380
‫لا نريد أن نوقظ السيد "آلان هتلر".‬

316
00:17:58,800 --> 00:18:01,050
‫لا، "أسامة بن آلان".‬

317
00:18:05,020 --> 00:18:07,980
‫- أمسكوا بنا.‬
‫- ما الذي يجري هنا بحق السماء؟‬

318
00:18:08,390 --> 00:18:10,100
‫الذي يجري هنا بحق السماء‬

319
00:18:10,270 --> 00:18:13,230
‫هو أنني بحاجة إلى سلفة من "نفقتي".‬

320
00:18:14,400 --> 00:18:17,950
‫- لماذا؟‬
‫- لأدفع لـ"أستفان"، سائق "الليموزين".‬

321
00:18:18,110 --> 00:18:19,610
‫استأجرتما سيارة "ليموزين"؟‬

322
00:18:19,780 --> 00:18:21,110
‫لم نتمكن من إيجاد سيارتينا‬

323
00:18:21,280 --> 00:18:24,200
‫وصرفنا مالنا كله على شراب‬
‫الجيلاتين والـ"تشيميتشانغا".‬

324
00:18:27,700 --> 00:18:29,080
‫حسنا.‬

325
00:18:29,370 --> 00:18:32,210
‫عليك أن تخلدي إلى النوم يا "كاندي".‬
‫سنستيقظ باكرا للعمل.‬

326
00:18:32,420 --> 00:18:34,670
‫لا، ليس علينا ذلك. لأنني أستقيل.‬

327
00:18:35,050 --> 00:18:37,210
‫لم لا نتحدث عن ذلك في الصباح؟‬

328
00:18:38,130 --> 00:18:40,760
‫حسنا يا "جوديث"، هذه نفقتك.‬

329
00:18:41,510 --> 00:18:43,470
‫- شكرا.‬
‫- عودي إلى المنزل.‬

330
00:18:43,640 --> 00:18:44,890
‫وأنت يا "كاندي"، اذهبي إلى الفراش.‬

331
00:18:45,810 --> 00:18:48,100
‫لا أرغب بالعيش معك بعد الآن.‬

332
00:18:48,560 --> 00:18:50,020
‫- ماذا؟‬
‫- لقد تمت دعوتي‬

333
00:18:50,190 --> 00:18:53,230
‫للعيش مع صديقتي الطيبة "جوديث".‬

334
00:18:53,440 --> 00:18:55,570
‫تعالي، سأساعدك على توضيب أغراضك.‬

335
00:18:55,730 --> 00:18:58,440
‫هل سبق ولاحظت كم‬
‫أنه يتعرق خلال ممارسة الجنس؟‬

336
00:19:03,160 --> 00:19:04,910
‫جيد لك.‬

337
00:19:05,080 --> 00:19:07,080
‫جيد لي؟ كيف يكون ذلك جيدا لي؟‬

338
00:19:07,240 --> 00:19:10,160
‫- أخرجت "كاندي" من المنزل أخيرا.‬
‫- لا أرد إخراج "كاندي" من المنزل.‬

339
00:19:10,330 --> 00:19:12,670
‫ولم أرغب بأن تنتقل للعيش مع زوجتي السابقة.‬

340
00:19:13,130 --> 00:19:15,540
‫حسنا.‬

341
00:19:15,960 --> 00:19:18,710
‫حسنا إذا. هذا جيد لي.‬

342
00:19:35,170 --> 00:19:37,510
‫- "هاربر"؟‬
‫- أنا هنا.‬

343
00:19:39,590 --> 00:19:41,220
‫سأضطر إلى تفتيش كعكتك.‬

344
00:19:41,800 --> 00:19:42,970
‫الراوند.‬

345
00:19:43,590 --> 00:19:45,390
‫تحب بناتي الراوند.‬

346
00:19:49,520 --> 00:19:52,230
‫حسنا، السجينة رقم ٣٧٠٥٩.‬

347
00:19:52,690 --> 00:19:54,060
‫في الرواق، الباب الثالث على اليسار.‬

348
00:19:54,230 --> 00:19:56,730
‫هناك زر بجانب السرير.‬
‫اضغط عليه إن تصرفت بعنف.‬

349
00:19:58,400 --> 00:19:59,490
‫شكرا لك.‬

350
00:20:04,200 --> 00:20:06,660
‫- لم يفتح.‬
‫- جرب مرة أخرى.‬

351
00:20:10,660 --> 00:20:14,500
‫يا إلهي، لم تمارس الجنس‬
‫منذ فترة طويلة، صحيح؟‬

352
00:20:16,710 --> 00:20:18,590
‫يا إلهي.‬

353
00:20:19,760 --> 00:20:21,630
‫لا يسعني المضاجعة في سجن النساء حتى.‬

354
00:20:30,770 --> 00:20:34,270
‫- مرحبا، هل أنت "آلان"؟‬
‫- لا أنا أخوه "تشارلي".‬

355
00:20:34,810 --> 00:20:36,730
‫حسنا، أنا أبحث عن "كاندي".‬

356
00:20:36,900 --> 00:20:38,400
‫أخبرتني بأنها تعيش هنا.‬

357
00:20:38,570 --> 00:20:40,360
‫لقد انتقلت من هنا في الحقيقة.‬

358
00:20:40,530 --> 00:20:42,610
‫إنها قصة مضحكة جدا.‬

359
00:20:42,780 --> 00:20:45,160
‫- هل أنت صديقتها؟‬
‫- أنا والدتها.‬

360
00:20:47,410 --> 00:20:50,580
‫تفضلي بالدخول وسأرى ما إذا كان‬
‫هناك عنوان محدد يمكنك الذهاب إليه.‬

361
00:20:51,700 --> 00:20:52,960
‫شكرا لك.‬

362
00:20:53,710 --> 00:20:56,170
‫"تشيميتشانغا".‬

363
00:20:57,040 --> 00:20:59,960
‫- منزل جميل.‬
‫- شكرا.‬

364
00:21:01,300 --> 00:21:03,300
‫عرفت من أين أخذت "كاندي" جمالها.‬

365
00:21:03,470 --> 00:21:07,640
‫شكرا. للأسف، أخذت عقلها من أبيها المعتوه.‬

366
00:21:07,850 --> 00:21:11,970
‫صحيح، تطلقتما مؤخرا. أترغبين ببعض الشراب؟‬

367
00:21:13,640 --> 00:21:14,850
‫أحب تناول الشراب.‬

368
00:21:16,400 --> 00:21:22,070
‫عظيم. لم لا تدخلين إلى الشرفة وسألحق بك.‬

369
00:21:24,700 --> 00:21:27,160
‫أخبار جيدة، إنها تمطر على شرفتي.‬

370
00:21:27,320 --> 00:21:28,990
‫ماذا قلت؟‬

371
00:21:29,160 --> 00:21:31,160
‫انتهى عهد عدم ممارسة الجنس.‬

372
00:21:31,790 --> 00:21:34,660
‫ماذا علي أن أفعل بهذه الكعكة إذا؟‬

373
00:21:40,170 --> 00:26:02,570
:ترجمة: "زينب علوش" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

