﻿1
00:00:02,930 --> 00:00:04,430
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

2
00:00:06,230 --> 00:00:08,900
‫ما الذي يحدث في المدرسة؟‬

3
00:00:09,060 --> 00:00:10,230
‫لا شيء.‬

4
00:00:12,690 --> 00:00:15,740
‫لا شيء؟ تجلس هناك طوال النهار‬
‫وتحدق في الجدار فحسب؟‬

5
00:00:16,030 --> 00:00:17,780
‫هذا هو مكان الساعة.‬

6
00:00:22,780 --> 00:00:24,080
‫أنا سأرد عليه.‬

7
00:00:25,660 --> 00:00:29,620
‫حسنا، أجد من الصعب أن أصدق‬
‫أنك تراقب الساعة طوال النهار.‬

8
00:00:29,790 --> 00:00:31,750
‫هل رأيت تقرير علاماتي؟‬

9
00:00:35,590 --> 00:00:36,800
‫"جيك"، هذا لك.‬

10
00:00:36,960 --> 00:00:38,590
‫- أنا مشغول.‬
‫- إنها فتاة.‬

11
00:00:38,760 --> 00:00:40,050
‫لا يهمني.‬

12
00:00:41,050 --> 00:00:42,300
‫اسمها "ويندي تشو".‬

13
00:00:42,470 --> 00:00:44,600
‫انتظر، أنا قادم. لا تغلق.‬

14
00:00:45,890 --> 00:00:47,770
‫مرحبا. كيف حالك؟‬

15
00:00:49,270 --> 00:00:51,480
‫حسنا، هذا شيء لم نره من قبل.‬

16
00:00:51,650 --> 00:00:55,110
‫أجل، يتحرك بهذه السرعة‬
‫فقط عندما يكون لديه إسهال.‬

17
00:00:57,780 --> 00:01:01,070
‫"ويندي تشو" هي أذكى فتاة في المدرسة.‬
‫أستغرب لماذا تتصل بـ"جيك".‬

18
00:01:01,240 --> 00:01:02,620
‫ربما خسرت رهانا.‬

19
00:01:03,660 --> 00:01:05,240
‫"تشارلي"، هذا ليس لطيفا.‬

20
00:01:05,410 --> 00:01:07,330
‫حسنا، الأولاد قساة.‬

21
00:01:09,210 --> 00:01:10,830
‫من الواضح أن "جيك" مفتون بها.‬

22
00:01:11,000 --> 00:01:12,920
‫أرجو ألا يكون على مسار يقوده لخيبة أمل.‬

23
00:01:13,080 --> 00:01:14,340
‫أنت تعلم ما يقولون.‬

24
00:01:14,500 --> 00:01:17,920
‫يجب أن يسعى الإنسان لنيل أكثر مما يطال،‬
‫وإلا فما فائدة القضيب؟‬

25
00:01:20,510 --> 00:01:21,680
‫من قال هذا؟‬

26
00:01:21,840 --> 00:01:23,680
‫حسنا، ربما أعدت صياغة ذلك.‬

27
00:01:32,710 --> 00:01:34,420
‫حسنا، سأعاود الاتصال بك. وداعا.‬

28
00:01:40,510 --> 00:01:42,550
‫- أبي؟‬
‫- أجل يا "جيك"؟‬

29
00:01:42,800 --> 00:01:45,390
‫تقيم "ويندي تشو" حفلا ليلة الغد،‬
‫هل يمكنني الذهاب؟‬

30
00:01:45,720 --> 00:01:47,890
‫غدا؟ إنها دعوة متأخرة، صحيح؟‬

31
00:01:48,060 --> 00:01:49,390
‫حسنا، لم تكن ستدعوني‬

32
00:01:49,560 --> 00:01:52,060
‫لأن "داني بالمر" أخبر "آيمي شيرلاك"‬
‫أنني لا أحبها.‬

33
00:01:52,230 --> 00:01:55,690
‫ولكنني أخبرت "بيتر كالاهان" بأن يخبر‬
‫"إلين مايزنر" أنني أحبها نوعا ما.‬

34
00:01:57,900 --> 00:01:59,110
‫فهمت.‬

35
00:02:00,570 --> 00:02:01,780
‫حقا؟‬

36
00:02:04,410 --> 00:02:06,410
‫لم أفهم شيئا بعد "آيمي شيرلاك".‬

37
00:02:08,040 --> 00:02:10,710
‫- هل سيكون والداها هناك؟‬
‫- أظن ذلك.‬

38
00:02:11,170 --> 00:02:13,920
‫دع الآباء الذين لديهم فتيات‬
‫يقلقون حيال ذلك.‬

39
00:02:16,250 --> 00:02:17,460
‫اسكت.‬

40
00:02:18,170 --> 00:02:20,680
‫حسنا، يجب أن أقابل والديها،‬

41
00:02:20,840 --> 00:02:22,390
‫ولكن لا أرى سببا لعدم ذهابك.‬

42
00:02:22,550 --> 00:02:26,510
‫جميل. أجل، أحتاج إلى قميص جديد‬
‫وسروال جديد وحذاء جديد.‬

43
00:02:26,850 --> 00:02:28,560
‫ما مشكلة الثياب التي لديك؟‬

44
00:02:28,730 --> 00:02:31,350
‫هل تمازحني؟ رآها الجميع بالفعل.‬

45
00:02:31,810 --> 00:02:34,480
‫أجل، ولكن لم يروها مع أجدد بقع الطعام.‬

46
00:02:35,610 --> 00:02:37,650
‫سمعت أن المرق هو الصرعة الجديدة.‬

47
00:02:39,860 --> 00:02:41,610
‫حسنا، سنذهب للتسوق غدا.‬

48
00:02:41,910 --> 00:02:43,370
‫وما رأيك بقصة شعر جديدة؟‬

49
00:02:43,530 --> 00:02:44,660
‫ما مشكلة شعري؟‬

50
00:02:44,820 --> 00:02:47,450
‫لنقل أن الجميع قد رأوه بالفعل.‬

51
00:02:48,450 --> 00:02:51,120
‫- حسنا، قصة شعر جديدة.‬
‫- إذن...‬

52
00:02:51,960 --> 00:02:54,250
‫هذا أول حفل لك مع فتيات، صحيح؟‬

53
00:02:55,170 --> 00:02:56,340
‫ربما.‬

54
00:02:57,000 --> 00:02:58,960
‫ربما؟ لست متأكدا؟‬

55
00:02:59,130 --> 00:03:01,470
‫ألديك من يرتدي ثياب الجنس الآخر‬
‫في الصف السادس؟‬

56
00:03:04,010 --> 00:03:06,260
‫يلعبون "بين ذا تايل" على المتحول جنسيا؟‬

57
00:03:08,600 --> 00:03:09,810
‫اسكت.‬

58
00:03:11,350 --> 00:03:13,770
‫لماذا يخبرني الجميع بأن أسكت؟‬

59
00:03:13,940 --> 00:03:15,860
‫لأنك غبي بلا إحساس.‬

60
00:03:16,230 --> 00:03:17,650
‫هذا ليس سببا.‬

61
00:03:18,730 --> 00:03:20,740
‫هذه فترة حساسة جدا في حياة الصبي.‬

62
00:03:20,940 --> 00:03:23,530
‫أذكر كم كنت متوترا‬
‫في أول حفل لي يختلط فيه فتيان مع فتيات.‬

63
00:03:23,700 --> 00:03:26,280
‫صحيح. كان ذلك في الجامعة، أليس كذلك؟‬

64
00:03:27,990 --> 00:03:29,330
‫اسكت.‬

65
00:03:30,500 --> 00:03:32,620
‫المهم الآن أن ندعم "جيك".‬

66
00:03:32,790 --> 00:03:33,830
‫موافق.‬

67
00:03:34,290 --> 00:03:36,420
‫سأحضر مبرد النبيذ وعلبة أوقية ذكرية.‬

68
00:03:36,580 --> 00:03:37,960
‫وأنت ماذا ستفعل؟‬

69
00:03:39,500 --> 00:03:40,960
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

70
00:03:43,470 --> 00:03:45,260
‫حسنا، لنقل إنني أمزح.‬

71
00:03:46,340 --> 00:03:49,890
‫استمع، أقدر اهتمامك‬
‫ولكن هذه لحظة أب مع ابنه‬

72
00:03:50,060 --> 00:03:51,720
‫وفي الواقع هي لحظة أنتظرها‬

73
00:03:51,890 --> 00:03:55,060
‫منذ أن رأيت ظل شيئه‬
‫في صورة الموجات الصوتية.‬

74
00:03:57,020 --> 00:03:58,360
‫كم هذا مؤثر.‬

75
00:03:59,230 --> 00:04:00,940
‫ومثير للخوف نوعا ما.‬

76
00:04:01,570 --> 00:04:04,700
‫ولكن لا يمكنني أن أخاطر بالسماح لك‬
‫بأن تسبب ضررا دائما للصبي.‬

77
00:04:05,030 --> 00:04:07,320
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬
‫- كن صريحا مع نفسك يا "آلان".‬

78
00:04:07,490 --> 00:04:08,530
‫ماذا يمكنك أن تقدم له‬

79
00:04:08,700 --> 00:04:11,950
‫أكثر من مجرد حياة كاملة‬
‫من الفشل الذريع مع النساء؟‬

80
00:04:12,750 --> 00:04:14,710
‫ليست حياة كاملة بعد.‬

81
00:04:15,460 --> 00:04:18,630
‫بينما أنا لدي خبرة واسعة لأقدمها.‬

82
00:04:18,790 --> 00:04:22,050
‫عمره ١٢. لا يحتاج أن يعرف‬
‫كيف يمارس جنسا ثلاثيا.‬

83
00:04:23,090 --> 00:04:24,880
‫ليس هذا ما أتحدث عنه.‬

84
00:04:25,180 --> 00:04:26,970
‫أوفر هذا إلى ليلة تخرجه.‬

85
00:04:28,340 --> 00:04:29,680
‫جيد.‬

86
00:04:30,010 --> 00:04:31,510
‫دعني أعطيك مثالا.‬

87
00:04:31,680 --> 00:04:32,810
‫"جيك" في الحفل.‬

88
00:04:32,970 --> 00:04:34,310
‫كل الفتيان في جانب من الغرفة،‬

89
00:04:34,480 --> 00:04:36,730
‫وكل الفتيات في الجانب الآخر. ماذا يفعل؟‬

90
00:04:37,560 --> 00:04:39,150
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه.‬

91
00:04:39,310 --> 00:04:42,730
‫التردد هو صيحة المعركة للمستمني المزمن.‬

92
00:04:49,990 --> 00:04:51,490
‫عرف كلمة مزمن.‬

93
00:04:52,910 --> 00:04:56,660
‫حل المشكلة يا صديقي المستمني،‬

94
00:04:57,870 --> 00:05:00,920
‫هو الاقتراب من أجمل فتاة وطلب الرقص معها.‬

95
00:05:01,090 --> 00:05:02,250
‫لماذا أجمل فتاة؟‬

96
00:05:02,420 --> 00:05:04,510
‫لأنها هي من يخاف منها كل الفتيان الآخرين.‬

97
00:05:04,670 --> 00:05:06,760
‫تستميت للحصول على اهتمام.‬

98
00:05:06,930 --> 00:05:08,970
‫وماذا لو لم تكن "ويندي تشو"‬
‫أجمل فتاة في الحفل؟‬

99
00:05:09,140 --> 00:05:10,180
‫لا يهم.‬

100
00:05:10,350 --> 00:05:13,770
‫عندما ترى ولدنا يرقص‬
‫مع فتاة جذابة، ستترامى عليه.‬

101
00:05:17,310 --> 00:05:19,810
‫بالطبع، هذا واضح تماما.‬

102
00:05:20,150 --> 00:05:23,020
‫أنا متأكد أنك تتمنى أن تعود‬
‫للصف السادس من جديد، أليس كذلك؟‬

103
00:05:24,780 --> 00:05:26,780
‫كان بإمكاني أن أرقص مع "هايدي وينكلر".‬

104
00:05:26,950 --> 00:05:29,280
‫- أجل، هذا صحيح.‬
‫- أو "بام تاليغا".‬

105
00:05:29,450 --> 00:05:31,200
‫- أجل.‬
‫- أو "ماري بيث هيكس".‬

106
00:05:31,490 --> 00:05:33,620
‫"شوشانا واسرشتاين".‬

107
00:05:34,790 --> 00:05:36,500
‫لا أظن ذلك.‬

108
00:05:40,330 --> 00:05:42,170
‫هل يمكنني الحصول على سروال جلدي؟‬

109
00:05:42,340 --> 00:05:43,670
‫- لا.‬
‫- لا.‬

110
00:05:44,090 --> 00:05:45,170
‫لم لا؟‬

111
00:05:45,340 --> 00:05:48,170
‫لأنك بحاجة لشيء يسمح بتسرب الريح.‬

112
00:05:53,350 --> 00:05:54,640
‫هكذا إذن...‬

113
00:05:54,930 --> 00:05:56,680
‫"ويندي تشو"، صحيح؟‬

114
00:05:56,850 --> 00:05:58,480
‫ماكر حقا يا "آلان".‬

115
00:05:59,140 --> 00:06:01,190
‫"تشارلي"، إنه أمر بين الأب وابنه.‬

116
00:06:01,350 --> 00:06:03,820
‫أجل، وهكذا كانت "العراق" قبل الحرب.‬

117
00:06:05,860 --> 00:06:08,150
‫هل تود أن تخبرني عنها؟‬

118
00:06:08,320 --> 00:06:09,530
‫لا.‬

119
00:06:09,780 --> 00:06:11,450
‫هل هي في صفك؟‬

120
00:06:11,610 --> 00:06:14,530
‫وأين سأقابلها غير ذلك؟ في حانة؟‬

121
00:06:16,240 --> 00:06:17,660
‫- دوري؟‬
‫- لا.‬

122
00:06:18,080 --> 00:06:21,250
‫أنا فضولي فقط حيال أي نوع من الأشخاص هي.‬

123
00:06:21,420 --> 00:06:25,420
‫ما الذي تجده جذابا بها؟‬

124
00:06:26,420 --> 00:06:27,760
‫ماذا؟‬

125
00:06:28,510 --> 00:06:30,800
‫يود والدك أن يعرف إن كنت تظن أنها جميلة.‬

126
00:06:32,340 --> 00:06:33,850
‫هذا أمر شخصي.‬

127
00:06:34,180 --> 00:06:35,470
‫إنها جميلة.‬

128
00:06:36,760 --> 00:06:38,770
‫هل أنت متوتر بسبب هذا الحفل؟‬

129
00:06:39,310 --> 00:06:41,140
‫لا أعلم. ربما قليلا.‬

130
00:06:41,310 --> 00:06:43,480
‫- حسنا يا "جيك"، هذا ما يجب أن تفعله.‬
‫- "تشارلي".‬

131
00:06:43,650 --> 00:06:46,570
‫مهلا، لقد حاولت أنت. "جذابا".‬

132
00:06:49,240 --> 00:06:50,490
‫هل سيكون هناك رقص هذه الليلة؟‬

133
00:06:50,650 --> 00:06:51,950
‫- أظن ذلك.‬
‫- رائع.‬

134
00:06:52,110 --> 00:06:54,530
‫- هل تعرف كيف ترقص؟‬
‫- لا.‬

135
00:06:55,030 --> 00:06:57,540
‫لا تقلق، من السهل التظاهر.‬
‫أهم شيء يجب أن تتذكره‬

136
00:06:57,700 --> 00:07:00,460
‫هو أنه كلما حركت ذراعيك أكثر،‬
‫كلما بدوت أكثر غباء.‬

137
00:07:00,830 --> 00:07:03,000
‫هذا غير صحيح على الإطلاق.‬

138
00:07:03,210 --> 00:07:05,880
‫- ابق الأمور بسيطة وستكون بخير.‬
‫- حسنا.‬

139
00:07:06,040 --> 00:07:08,840
‫كما أن الوقت الحرج هو بين الرقصات.‬

140
00:07:09,010 --> 00:07:10,800
‫- ماذا تعني؟‬
‫- في ذلك الوقت تتحدث.‬

141
00:07:10,970 --> 00:07:13,050
‫وبصورة أدق، تجعلها تتكلم.‬

142
00:07:13,220 --> 00:07:14,220
‫عن أي شيء؟‬

143
00:07:14,390 --> 00:07:16,550
‫لا يهم. لن تستمع إليها على أية حال.‬

144
00:07:16,720 --> 00:07:19,390
‫- "تشارلي".‬
‫- قد السيارة فحسب.‬

145
00:07:19,560 --> 00:07:21,390
‫أجل، يا أبي، هذا مهم.‬

146
00:07:22,230 --> 00:07:24,150
‫تذكر، أنت لا تسعى لإصابة الهدف هذه الليلة.‬

147
00:07:24,310 --> 00:07:26,400
‫أنت تحاول الوصول إلى مقر الضارب.‬

148
00:07:26,560 --> 00:07:28,400
‫"ويندي" لا تحب الرياضة.‬

149
00:07:29,530 --> 00:07:30,820
‫لم تفهم قصدي.‬

150
00:07:30,990 --> 00:07:32,400
‫هي تعزف الكمان.‬

151
00:07:34,740 --> 00:07:36,200
‫استمع إلي.‬

152
00:07:36,370 --> 00:07:38,200
‫هدفك في الحفل هذه الليلة‬

153
00:07:38,370 --> 00:07:41,540
‫هو أن تقنع "ويندي تشو" أنك شخص ناضج راق‬

154
00:07:41,700 --> 00:07:44,870
‫يعتبرها ليست مجرد امرأة، بل إنسانة مكتملة.‬

155
00:07:45,040 --> 00:07:46,290
‫- هل فهمت؟‬
‫- أظن ذلك.‬

156
00:07:46,460 --> 00:07:47,590
‫جيد.‬

157
00:07:47,750 --> 00:07:49,090
‫لن أذهب.‬

158
00:07:51,260 --> 00:07:53,340
‫مهلا، لن تذهب فحسب،‬

159
00:07:53,510 --> 00:07:56,260
‫بل ستكون ليلة تتذكرها مدى حياتك.‬

160
00:07:56,430 --> 00:07:58,350
‫هذا ما أخشاه.‬

161
00:08:04,190 --> 00:08:06,100
‫هذا لطيف.‬

162
00:08:06,900 --> 00:08:09,940
‫أجل، بالتأكيد، إذا كان‬
‫سيضبط ضرائب باقي الأولاد.‬

163
00:08:11,030 --> 00:08:12,610
‫إنه طراز لا يعتق.‬

164
00:08:12,780 --> 00:08:16,070
‫لا، يبدو أنه لا يعتق عندما لا تضاجع أحدا.‬

165
00:08:16,990 --> 00:08:18,280
‫أعده إلى مكانه.‬

166
00:08:18,450 --> 00:08:19,740
‫هذا لطيف.‬

167
00:08:20,120 --> 00:08:21,490
‫أجل. سؤال واحد فحسب.‬

168
00:08:21,660 --> 00:08:24,460
‫هل "ويندي تشو" كاهنة مشعوذة؟‬

169
00:08:25,540 --> 00:08:27,380
‫لا، أظن أنها صينية.‬

170
00:08:28,460 --> 00:08:29,710
‫أعده إلى مكانه.‬

171
00:08:30,920 --> 00:08:34,010
‫هناك ما يقال عن السماح له‬
‫بأن يقوم بالاختيار هنا.‬

172
00:08:34,170 --> 00:08:36,300
‫هذا هراء. إنه مغفل.‬

173
00:08:38,050 --> 00:08:41,470
‫إذا سمحنا له، سيذهب إلى الحفلة‬
‫مرتديا قبعة ورداء الفايكينغ.‬

174
00:08:44,520 --> 00:08:46,020
‫ها نحن أولاء.‬

175
00:08:48,690 --> 00:08:50,820
‫لا تفكر حتى بذلك.‬

176
00:08:51,190 --> 00:08:54,650
‫ماذا؟ إنها تقول، "لدي بعض المال‬
‫لكنني لست صاحب شركات".‬

177
00:08:54,820 --> 00:08:58,320
‫لا، بل تقول، "أقترب من الأربعين‬
‫ولكنني لا أستطيع تقبل الأمر".‬

178
00:09:01,280 --> 00:09:03,870
‫حسنا، ربما يحتاج الولد إلى طراز خاص به.‬

179
00:09:04,040 --> 00:09:05,460
‫تعال إلى هنا يا "جيك".‬

180
00:09:05,620 --> 00:09:07,620
‫- ماذا؟‬
‫- قف هنا فحسب.‬

181
00:09:08,080 --> 00:09:11,090
‫لنحاول تخيل ما هو طرازك الشخصي.‬

182
00:09:11,250 --> 00:09:12,380
‫حسنا.‬

183
00:09:19,510 --> 00:09:21,720
‫ربما علينا البدء بقصة الشعر.‬

184
00:09:25,560 --> 00:09:29,060
‫يا إلهي، هل تقص والدتك شعرك بأسنانها؟‬

185
00:09:29,310 --> 00:09:30,310
‫لا.‬

186
00:09:30,520 --> 00:09:33,440
‫لا تقلق، "ريكي" يحب التحدي.‬

187
00:09:33,860 --> 00:09:37,700
‫أخمن أن "ريكي" يحب أيضا الظهور‬
‫بمظهر التفاحة المغلفة بالسكر.‬

188
00:09:38,990 --> 00:09:40,160
‫هل تريد أن تأخذه إلى صاحبك‬

189
00:09:40,360 --> 00:09:43,160
‫الذي ترتجف يداه وعلى جداره‬
‫صورة موقعة لـ"ديزي أرناز"؟‬

190
00:09:43,330 --> 00:09:45,370
‫شعر "ديزي أرناز" جميل.‬

191
00:09:45,580 --> 00:09:49,040
‫هل لديك قصة شعر محددة يا "تشارلز"‬
‫أم أتبع إلهامي فحسب؟‬

192
00:09:49,210 --> 00:09:51,420
‫- هل لي بقصة "موهوك"؟‬
‫- لا.‬

193
00:09:52,290 --> 00:09:54,380
‫أظن أنه علينا أن نختار‬
‫قصة شعر شبابية وعصرية.‬

194
00:09:54,550 --> 00:09:56,630
‫- كقصة شعرك؟‬
‫- بالتأكيد، لم لا؟‬

195
00:09:56,800 --> 00:09:58,380
‫ستضطر أن تقتلني أولا.‬

196
00:09:59,680 --> 00:10:01,720
‫رتبه قليلا فحسب. بدون تطرف.‬

197
00:10:01,890 --> 00:10:04,220
‫- هل يمكنك أن تجعله أرجوانيا.‬
‫- لا.‬

198
00:10:04,720 --> 00:10:05,850
‫يا إلهي.‬

199
00:10:06,020 --> 00:10:07,730
‫استرخ يا "جيك". يعرف "ريكي" ما يفعله.‬

200
00:10:07,890 --> 00:10:09,230
‫هو الذي يقص شعري منذ سنوات.‬

201
00:10:09,390 --> 00:10:11,560
‫وماذا لو أردت أن يكون شكلي مختلفا عنك؟‬

202
00:10:12,020 --> 00:10:14,150
‫- ما العيب في شكلي؟‬
‫- لا شيء.‬

203
00:10:14,320 --> 00:10:17,150
‫إذا كنت تمثالا أمام مطعم "بيغ بوي".‬

204
00:10:18,280 --> 00:10:20,570
‫- هل تمازحني؟‬
‫- "تشارلي".‬

205
00:10:21,200 --> 00:10:24,280
‫- يجب أن يكون الولد محظوظا للغاية.‬
‫- سننتظر هنا.‬

206
00:10:24,990 --> 00:10:28,910
‫أنا أدفع ٧٥ دولارا لقصة شعر هذا المتذاكي‬
‫وهو يهاجمني؟‬

207
00:10:29,080 --> 00:10:30,790
‫أنت نفسك قلت إن عليه أن يختار مظهره الخاص.‬

208
00:10:30,960 --> 00:10:33,500
‫أجل، حسنا، دعه يختار على حساب شخص آخر.‬

209
00:10:33,670 --> 00:10:36,380
‫- هيا، حاول أن ترى وجهة نظره.‬
‫- ما هي وجهة نظره؟‬

210
00:10:36,550 --> 00:10:40,050
‫إذا ارتديت بدلة العمال‬
‫ستبدو مثل "بيغ بوي".‬

211
00:10:41,260 --> 00:10:42,720
‫قف بهذه الوضعية لأرى.‬

212
00:10:45,720 --> 00:10:47,100
‫اسكت.‬

213
00:10:48,060 --> 00:10:49,430
‫بالمناسبة،‬

214
00:10:49,770 --> 00:10:51,940
‫هل تحدثت معه؟‬

215
00:10:52,100 --> 00:10:55,270
‫بالتأكيد. أعني، لقد تحدثت معه.‬

216
00:10:55,440 --> 00:10:56,650
‫أخبرته بالأساسيات.‬

217
00:10:56,820 --> 00:10:59,110
‫هو يعرف من أين يأتي الأطفال‬
‫وكيف يصلون إلى هناك.‬

218
00:10:59,280 --> 00:11:00,440
‫أهذا كل شيء؟‬

219
00:11:00,610 --> 00:11:02,610
‫سيذهب إلى هذا الحفل جاهلا تماما‬

220
00:11:02,780 --> 00:11:04,950
‫بالمتعة التي يمكنه أن ينالها‬
‫بين "مرحبا، كيف حالك؟"‬

221
00:11:05,120 --> 00:11:07,580
‫و"ماذا تعنين أن دورتك الشهرية تأخرت؟"‬

222
00:11:07,790 --> 00:11:10,500
‫إنه حفل للأطفال.‬
‫بيتزا ومشروبات خفيفة وبعض الرقص.‬

223
00:11:10,660 --> 00:11:12,920
‫حقا؟ هل تعرف ما كنت أفعله بعمره؟‬

224
00:11:13,080 --> 00:11:14,960
‫- لا أريد أن أعرف.‬
‫- أمتأكد؟‬

225
00:11:15,130 --> 00:11:17,300
‫الأمر يتعلق بـ"شوشانا واسرشتاين".‬

226
00:11:18,590 --> 00:11:20,340
‫هل رقصت مع "شوشانا واسرشتاين"؟‬

227
00:11:20,510 --> 00:11:22,760
‫في الواقع هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي لم نفعله.‬

228
00:11:24,640 --> 00:11:26,970
‫ومع ذلك، أنا والد "جيك"‬

229
00:11:27,140 --> 00:11:29,470
‫وأؤمن بأن الطفولة‬
‫يجب أن تكون فترة البراءة.‬

230
00:11:29,640 --> 00:11:32,480
‫أتفق معك.‬
‫الطفولة يجب أن تكون فترة البراءة.‬

231
00:11:32,640 --> 00:11:34,480
‫ولا يجب أن تموت أم "بامبي".‬

232
00:11:34,810 --> 00:11:38,020
‫ويجب أن يكون رقص الإثارة الجنسية مجانا‬
‫بعد الكأس الخامس من الكوكتيل.‬

233
00:11:38,940 --> 00:11:41,320
‫ولكن ليس هذا هو العالم الذي نعيش فيه.‬

234
00:11:41,610 --> 00:11:43,740
‫الحفل هذه الليلة هو الجولة الأولى‬

235
00:11:43,910 --> 00:11:46,530
‫من عملية الاستبعاد الجنسي‬
‫التي تدوم مدى الحياة.‬

236
00:11:46,700 --> 00:11:49,740
‫- حقا؟‬
‫- اعتبرها مثل لعبة الكراسي الموسيقية.‬

237
00:11:49,910 --> 00:11:52,330
‫ولكن عندما تتوقف الموسيقى،‬
‫الأشخاص الذين لديهم معرفة‬

238
00:11:52,500 --> 00:11:54,960
‫سيجلسون على امرأة عوضا عن الكرسي.‬

239
00:11:56,380 --> 00:11:59,840
‫أما الأشخاص الجاهلون،‬
‫فسيقضون سنوات مراهقتهم...‬

240
00:12:00,590 --> 00:12:04,680
‫حسنا، لا حاجة لي بالتأكيد‬
‫أن أخبر سيد الزنزانة "آلان".‬

241
00:12:10,270 --> 00:12:13,020
‫هيا يا "جيك"، سنتأخر على الحفل.‬

242
00:12:14,190 --> 00:12:15,490
‫أنا مستعد.‬

243
00:12:18,030 --> 00:12:20,280
‫- لطيف جدا.‬
‫- أجل، أظن أنه جيد.‬

244
00:12:20,450 --> 00:12:21,700
‫استدر.‬

245
00:12:24,740 --> 00:12:27,160
‫من المفترض أن تزيل السعر.‬

246
00:12:27,330 --> 00:12:30,380
‫ولكنك قلت إنه من الجيد‬
‫أن يروك مرتديا ثيابا غالية الثمن.‬

247
00:12:31,420 --> 00:12:33,800
‫ألا زلت تريد أن يتعلم من أخطائه؟‬

248
00:12:34,340 --> 00:12:36,420
‫- حسنا. هل يمكننا الذهاب الآن؟‬
‫- انتظر.‬

249
00:12:36,760 --> 00:12:38,380
‫دعنا نرى حركات الرقص.‬

250
00:12:44,140 --> 00:12:47,350
‫لا تحدق بحذائك،‬
‫عيناك على الفتاة طوال الوقت.‬

251
00:12:47,520 --> 00:12:49,020
‫وتظاهر بأنك تهتم بها.‬

252
00:12:51,810 --> 00:12:53,230
‫جيد.‬

253
00:12:53,400 --> 00:12:56,230
‫والآن، كيف تقف عندما تعلم‬
‫أن "ويندي" تنظر إليك؟‬

254
00:12:58,740 --> 00:13:00,910
‫هكذا. هزة رأس بسيطة.‬

255
00:13:03,700 --> 00:13:05,200
‫أرني العينين الناعستين.‬

256
00:13:08,160 --> 00:13:10,120
‫قلت ناعستين، وليست ميتة دماغيا.‬

257
00:13:13,170 --> 00:13:14,340
‫حسنا.‬

258
00:13:14,920 --> 00:13:16,000
‫- من هو الرجل؟‬
‫- أنا الرجل.‬

259
00:13:16,170 --> 00:13:17,380
‫- من هو الرجل؟‬
‫- أنا الرجل!‬

260
00:13:17,550 --> 00:13:19,090
‫حسنا، لنذهب ونهزمهم.‬

261
00:13:29,600 --> 00:13:31,270
‫- "آلان"!‬
‫- أنا قادم.‬

262
00:13:33,270 --> 00:13:35,270
‫...٢١٣٨‬

263
00:13:35,940 --> 00:13:37,820
‫...٢١٣٦‬

264
00:13:37,980 --> 00:13:40,820
‫جرب البيت الذي عليه بالونات‬
‫مربوطة بصندوق البريد.‬

265
00:13:41,450 --> 00:13:43,030
‫صحيح.‬

266
00:13:45,080 --> 00:13:48,040
‫حسنا. لنذهب.‬

267
00:13:48,200 --> 00:13:50,000
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

268
00:13:51,540 --> 00:13:54,630
‫أريد التعرف بوالديها، وإلقاء التحية،‬
‫ومعرفة أي وقت يجب أن أمر لأخذه.‬

269
00:13:54,790 --> 00:13:56,460
‫"آلان"، إن خطوت خطوة واحدة خارج السيارة‬

270
00:13:56,630 --> 00:13:58,920
‫سأخرج دماغك من مكانه برافعة الإطارات.‬

271
00:14:00,420 --> 00:14:02,130
‫شكرا يا عمي "تشارلي".‬

272
00:14:03,840 --> 00:14:07,140
‫تمتع. اتصل بهاتفي الجوال‬
‫عندما تريد مني أن...‬

273
00:14:07,510 --> 00:14:08,600
‫أقلك.‬

274
00:14:11,640 --> 00:14:13,140
‫ها هو يذهب.‬

275
00:14:13,480 --> 00:14:16,860
‫ابني يذهب إلى أول حفل له مع فتيان وفتيات.‬

276
00:14:23,450 --> 00:14:24,990
‫من الذي يفتح الباب؟‬

277
00:14:25,160 --> 00:14:27,160
‫هذه "ويندي تشو".‬

278
00:14:27,490 --> 00:14:29,990
‫جيد، إنها لطيفة. ذوق الصبي جيد.‬

279
00:14:30,160 --> 00:14:32,080
‫ولكنها أطول منه بـ٣٠ سم.‬

280
00:14:32,250 --> 00:14:33,290
‫لا بأس.‬

281
00:14:33,460 --> 00:14:36,250
‫عندما يرقصان بشكل لصيق،‬
‫سيكون مكان رأسه مناسبا تماما.‬

282
00:14:36,420 --> 00:14:38,500
‫أخرج عقلك من المجاري.‬

283
00:14:38,710 --> 00:14:41,510
‫صحيح، وكأنك لم تلمس إحداهن؟‬

284
00:14:41,840 --> 00:14:43,010
‫لا.‬

285
00:14:44,720 --> 00:14:46,640
‫حسنا، مرة واحدة مع عمتي "صوفي".‬

286
00:14:47,890 --> 00:14:49,680
‫ولكنها لم تكن مقصودة.‬

287
00:14:50,060 --> 00:14:51,850
‫إذن أنت تعرف ما أعنيه.‬

288
00:14:52,020 --> 00:14:53,350
‫أجل.‬

289
00:14:56,480 --> 00:14:57,860
‫تفضلا.‬

290
00:14:58,020 --> 00:14:59,320
‫شكرا.‬

291
00:15:00,440 --> 00:15:01,860
‫يبدو جيدا.‬

292
00:15:03,700 --> 00:15:05,110
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

293
00:15:07,200 --> 00:15:08,490
‫أجل، أظن ذلك.‬

294
00:15:09,240 --> 00:15:10,620
‫ما مشكلتك؟‬

295
00:15:10,790 --> 00:15:12,700
‫ماذا لو أنني أرسلته إلى هناك قبل أوانه؟‬

296
00:15:13,710 --> 00:15:15,080
‫ماذا لو أنه غير مستعد؟‬

297
00:15:15,250 --> 00:15:17,830
‫لا تلم نفسك، فأنت فعلت كل ما باستطاعتك.‬

298
00:15:18,000 --> 00:15:20,590
‫لم يكن هنالك وقت كاف، تبا.‬

299
00:15:21,460 --> 00:15:23,970
‫الأمور خارج سيطرتنا.‬
‫يجب أن نترك الطبيعة تأخذ مجراها فحسب.‬

300
00:15:24,130 --> 00:15:28,550
‫يبدو جيدا، لسوء الحظ أن الطبيعة‬
‫تخبره باستمرار أن يحك مؤخرته.‬

301
00:15:31,220 --> 00:15:33,810
‫- إنه "جيك".‬
‫- يا إلهي، كنت أتوقع. أعطني هذا.‬

302
00:15:33,980 --> 00:15:35,560
‫لا، أنا سأرد.‬

303
00:15:35,850 --> 00:15:37,230
‫ما الأمر يا صاحبي؟‬

304
00:15:37,900 --> 00:15:39,230
‫يريد أن يعود إلى المنزل.‬

305
00:15:39,400 --> 00:15:41,980
‫- لماذا؟ لقد وصل للتو.‬
‫- لماذا؟ لقد وصلت للتو.‬

306
00:15:43,690 --> 00:15:45,360
‫يقول إنه أمر شخصي.‬

307
00:15:45,950 --> 00:15:47,200
‫أعطني هذا.‬

308
00:15:47,570 --> 00:15:50,580
‫"جيك"، سأشرح لك الأمر خطوة خطوة.‬

309
00:15:51,740 --> 00:15:53,750
‫اسكت واستمع فحسب.‬

310
00:15:54,750 --> 00:15:56,790
‫وأكمل كعكتك فيما بعد.‬

311
00:15:59,080 --> 00:16:01,170
‫أين "ويندي تشو" الآن؟‬

312
00:16:02,340 --> 00:16:04,210
‫مع كم فتاة تتحدث؟‬

313
00:16:04,380 --> 00:16:07,340
‫حسنا، يجب أن تفصلها عن القطيع.‬

314
00:16:09,140 --> 00:16:11,600
‫سر نحوها وقل إنك تود أن تسألها شيئا.‬

315
00:16:11,760 --> 00:16:14,770
‫ثم خذ يدها وأبعدها عن رفيقاتها.‬

316
00:16:15,980 --> 00:16:18,310
‫حسنا، إذن ضع الكعكة جانبا أولا.‬

317
00:16:20,690 --> 00:16:22,820
‫والآن، عندما تكونان وحدكما،‬

318
00:16:23,270 --> 00:16:25,650
‫أريد منك أن تنظر إلى عينيها‬
‫وقل إنك كنت تكذب.‬

319
00:16:25,820 --> 00:16:27,820
‫وإنك تريد أن تكونا وحدكما.‬

320
00:16:28,950 --> 00:16:30,820
‫بل سينجح الأمر.‬

321
00:16:31,450 --> 00:16:33,080
‫حسنا، واتصل بي.‬

322
00:16:35,080 --> 00:16:37,120
‫يا إلهي، أتمنى أن أكون معه هناك فحسب.‬

323
00:16:37,290 --> 00:16:39,210
‫- وأنا أيضا.‬
‫- شكرا.‬

324
00:16:41,880 --> 00:16:43,460
‫مستعد لكوب آخر؟‬

325
00:16:43,750 --> 00:16:44,960
‫بالتأكيد.‬

326
00:16:46,130 --> 00:16:47,470
‫هل أنت بخير؟‬

327
00:16:47,630 --> 00:16:50,470
‫أجل، أنا بخير. أنا قلق حيال ابن أخي فحسب.‬

328
00:16:50,970 --> 00:16:52,930
‫فهو في أول حفل له مع فتيان وفتيات.‬

329
00:16:53,100 --> 00:16:55,140
‫كم هذا فاتن.‬

330
00:16:55,600 --> 00:16:57,230
‫إنه ابني.‬

331
00:17:00,980 --> 00:17:02,940
‫- كم عمره؟‬
‫- اثنا عشر.‬

332
00:17:03,610 --> 00:17:05,320
‫هذا الولد هو فلذة كبدي.‬

333
00:17:06,480 --> 00:17:07,900
‫أنت رقيق للغاية.‬

334
00:17:08,070 --> 00:17:11,780
‫عفوا، رسميا هو فلذة كبدي وعيني أنا.‬

335
00:17:13,120 --> 00:17:14,330
‫حسنا.‬

336
00:17:16,660 --> 00:17:18,500
‫- "كوني".‬
‫- "تشارلي".‬

337
00:17:19,120 --> 00:17:20,710
‫هل تود بعض الفطائر يا "تشارلي"؟‬

338
00:17:20,870 --> 00:17:22,170
‫على حساب المحل.‬

339
00:17:22,330 --> 00:17:23,840
‫محلك أم محلي؟‬

340
00:17:24,920 --> 00:17:26,880
‫أنت فظيع. محلي؟‬

341
00:17:28,130 --> 00:17:30,260
‫غير معقول.‬

342
00:17:32,550 --> 00:17:35,720
‫اسمعي يا "كوني"،‬
‫أنا منشغل هذه الليلة بابن أخي،‬

343
00:17:35,890 --> 00:17:37,680
‫ولكن لم لا تكتبين رقمك على الفاتورة؟‬

344
00:17:38,350 --> 00:17:39,520
‫لقد فعلت ذلك.‬

345
00:17:44,480 --> 00:17:45,690
‫ماذا؟‬

346
00:17:46,360 --> 00:17:48,820
‫- إنه ابني.‬
‫- ولكنني أعرف كيف استغله.‬

347
00:17:53,410 --> 00:17:54,740
‫إنه "جيك".‬

348
00:18:01,120 --> 00:18:02,370
‫حدثني.‬

349
00:18:02,830 --> 00:18:04,540
‫لا، أنت الرجل.‬

350
00:18:04,710 --> 00:18:06,210
‫أنت الرجل.‬

351
00:18:06,540 --> 00:18:08,210
‫عظيم. ابقني على علم.‬

352
00:18:08,420 --> 00:18:09,550
‫من الرجل؟‬

353
00:18:09,710 --> 00:18:10,880
‫صحيح.‬

354
00:18:15,390 --> 00:18:16,850
‫ماذا؟‬

355
00:18:17,810 --> 00:18:19,220
‫الأمور تسير كما يجب.‬

356
00:18:24,400 --> 00:18:27,570
‫سيكون آخر المغادرين. هذه علامة جيدة.‬

357
00:18:28,520 --> 00:18:29,610
‫أجل.‬

358
00:18:29,780 --> 00:18:33,070
‫لا ينتبه المرء للوقت‬
‫عندما يكون في خزانة مع فتاة.‬

359
00:18:35,030 --> 00:18:37,450
‫أتمنى لو أنني تحدثت معه عن التقبيل فحسب.‬

360
00:18:37,620 --> 00:18:40,040
‫أرجوك يا إلهي، لا تدعه يمد شفتيه.‬

361
00:18:42,870 --> 00:18:45,290
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

362
00:18:45,830 --> 00:18:47,460
‫لا تقلق، ستعرف "ويندي" ما يجب فعله.‬

363
00:18:47,630 --> 00:18:50,210
‫على الأرجح كانت تتدرب على رفيقاتها.‬

364
00:18:50,380 --> 00:18:52,420
‫يا رجل، النساء محظوظات للغاية.‬

365
00:18:53,590 --> 00:18:55,510
‫ليس التقبيل.‬

366
00:18:56,050 --> 00:18:57,350
‫بل الأمر برمته.‬

367
00:18:57,510 --> 00:19:00,600
‫اسمع، أعتذر إن كنت قد تدخلت‬
‫في علاقة الأب بابنه، ولكن...‬

368
00:19:00,770 --> 00:19:02,890
‫لا. لقد أبليت حسنا.‬

369
00:19:03,060 --> 00:19:05,060
‫"جيك" محظوظ حقا لوجودك إلى جانبه.‬

370
00:19:05,230 --> 00:19:06,600
‫إذن، ما المشكلة؟‬

371
00:19:08,860 --> 00:19:10,530
‫أظن أنني أشعر ببعض الغيرة.‬

372
00:19:11,030 --> 00:19:12,070
‫من أي شيء؟‬

373
00:19:12,240 --> 00:19:15,660
‫"تشارلي"، هل لديك أدنى فكرة‬
‫ما كان سيعني لي‬

374
00:19:15,820 --> 00:19:18,570
‫لو أنك أخذتني تحت جناحيك‬
‫كما تفعل مع "جيك"؟‬

375
00:19:18,740 --> 00:19:20,410
‫ها نحن نبدأ.‬

376
00:19:21,120 --> 00:19:23,700
‫كان أبي قد رحل، ولم يكن‬
‫هناك من يعلمني هذه الأشياء.‬

377
00:19:23,870 --> 00:19:25,580
‫هل تعرف كيف تعلمت عن القبلة الفرنسية؟‬

378
00:19:25,750 --> 00:19:28,580
‫قسمت أمي الخوخ قسمين وأدخلت لسانها فيه.‬

379
00:19:29,590 --> 00:19:32,170
‫كان بإمكانك أن تحتفظ بهذا السر إلى موتك.‬

380
00:19:32,960 --> 00:19:34,300
‫وهذا ليس كل ما أرتني.‬

381
00:19:34,470 --> 00:19:38,010
‫حتى هذا اليوم لا يمكنني أكل الخوخ‬
‫أو المشمش المجفف أو الموز.‬

382
00:19:39,350 --> 00:19:41,970
‫حسنا، أنا آسف.‬

383
00:19:43,720 --> 00:19:46,770
‫اسمع، كنت صغيرا، كنت أنانيا،‬

384
00:19:47,310 --> 00:19:49,150
‫كان يجب أن أكون بجانبك.‬

385
00:19:49,980 --> 00:19:52,320
‫لعلمك، لم يفت الأوان.‬

386
00:19:54,030 --> 00:19:55,990
‫إنها فكرة جيدة حقا يا صاحبي.‬

387
00:19:56,610 --> 00:19:58,110
‫لكن يؤسفني أنه قد فات الأوان.‬

388
00:20:00,450 --> 00:20:02,370
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

389
00:20:04,790 --> 00:20:07,420
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- حسنا.‬

390
00:20:07,710 --> 00:20:10,290
‫- حسنا فحسب؟‬
‫- "آلان"، توقف عن التدخل.‬

391
00:20:11,170 --> 00:20:12,500
‫حسنا.‬

392
00:20:13,960 --> 00:20:17,010
‫- إذا تهانينا يا "جيك".‬
‫- على ماذا؟‬

393
00:20:17,180 --> 00:20:19,300
‫هناك أحمر شفاه حول فمك.‬

394
00:20:19,470 --> 00:20:20,760
‫يا إلهي.‬

395
00:20:21,010 --> 00:20:22,970
‫استرخ، كنت أخادعك.‬

396
00:20:24,850 --> 00:20:27,020
‫ولكن تهانينا.‬

397
00:20:27,850 --> 00:20:29,150
‫شكرا.‬

398
00:20:36,690 --> 00:20:39,070
‫حسنا، كان على وشك الفشل لفترة،‬

399
00:20:39,240 --> 00:20:41,740
‫ولكنني أظن أن "جيك"‬
‫بدأ بداية حسنة مع السيدات.‬

400
00:20:41,910 --> 00:20:43,580
‫أجل، اسمع يا "تشارلي".‬

401
00:20:44,240 --> 00:20:46,500
‫لا أريدك أن تفهم الأمر بشكل خاطئ،‬

402
00:20:47,000 --> 00:20:50,080
‫ولكنني حقا لا أريد‬
‫أن يكبر "جيك" ويصبح مثلك.‬

403
00:20:51,710 --> 00:20:55,210
‫"آلان"، كيف يمكنني‬
‫أن أفهم هذا الأمر بشكل خاطئ؟‬

404
00:20:55,380 --> 00:20:58,170
‫لا، أعني، لا أريده أن يكون لعوبا.‬

405
00:20:58,340 --> 00:21:01,800
‫أريده أن يقدر النساء ويعتز بعلاقاته معهن.‬

406
00:21:01,970 --> 00:21:06,100
‫مهلا، أنا أقدر النساء.‬
‫وأعتز بعلاقاتي معهن.‬

407
00:21:07,140 --> 00:21:08,730
‫ولكنني فهمت قصدك.‬

408
00:21:12,150 --> 00:21:14,650
‫أبي، كم يجب أن يكون عمرك لتتزوج؟‬

409
00:21:15,320 --> 00:21:17,110
‫أظن في الثامنة عشر. لماذا؟‬

410
00:21:17,280 --> 00:21:19,950
‫أتساءل فقط كم يجب أن ننتظر أنا و"ويندي".‬

411
00:21:21,530 --> 00:21:23,780
‫قبلة واحدة وأصبح مستعدا للزواج من الفتاة.‬

412
00:21:24,660 --> 00:21:25,780
‫وماذا في ذلك؟‬

413
00:21:25,950 --> 00:21:28,950
‫لا داع لأن تقلق. إنه حتما ابنك.‬

414
00:21:37,240 --> 00:25:38,840
:ترجمة: "عماد نقار" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

