﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:10,240
مع اقتراب القرن الأول لحُكم"
"،عائلة (تارغيريان) على الانتهاء

2
00:00:10,480 --> 00:00:14,720
بدأت صحة الملك العجوز"
"جاهيريس) بالتداعى)

3
00:00:17,140 --> 00:00:21,640
وفي هذه الأثناء، كان"
،منزل الـ(تارغيريان) في أَوْج قوته

4
00:00:21,720 --> 00:00:24,520
وبحوذتهم عشرة
"تنانين نارية بالغة

5
00:00:24,860 --> 00:00:27,800
"لا تضاهيهم قوة في العالم"

6
00:00:28,960 --> 00:00:33,520
حَكم الملك (جاهيريس) ما يقرب"
"من ستين عاماً من السلام والإزهار

7
00:00:33,600 --> 00:00:38,760
،لكن المأساة حصدت كلا ولديه"
"تاركة خلافته في موضع شك

8
00:00:39,360 --> 00:00:41,720
،لذا بحلول العام 101"

9
00:00:41,799 --> 00:00:45,640
استدعى الملك العجوز"
"المجلس الكبير ليختاروا وريثاً

10
00:00:47,240 --> 00:00:50,240
أقدم أكثر من ألف لورد"
"(على الذهاب إلى (هارينهال

11
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
استمعوا إلى أربعة عشر"
"،ادعاءً بالخلافة

12
00:00:54,919 --> 00:00:57,480
ولكن لم يضعوا
"في الاعتبار سوى اثنين فقط

13
00:00:58,520 --> 00:01:02,120
(الأميرة (راينيس تارغيريان"
،الابنة البكر للملك

14
00:01:02,200 --> 00:01:05,720
وابن عمها الصغير
"(الأمير (فيسيريس تارغيريان

15
00:01:05,799 --> 00:01:08,440
"سليل الملك الأكبر من الذكور"

16
00:01:14,400 --> 00:01:22,560
<b>،قرر جميع اللوردات الأعلى"
،واللوردات التابعين للممالك السبع</b>

17
00:01:23,720 --> 00:01:29,920
<b>(أن يكون الأمير (فيسيريس تارغيرين
!هو أمير التنين الحاكم</b>

18
00:01:30,280 --> 00:01:35,280
لن ترث (راينيس)، المرأة"
"ذلك العرش الحديدي

19
00:01:37,839 --> 00:01:40,040
... (واختار الأمراء (فيسيريس"

20
00:01:41,600 --> 00:01:43,000
".والدي ...

21
00:01:46,160 --> 00:01:51,480
،استدعى (جاهيريس) المجلى الكبير"
"لمنع نشوب حرب على خلافته

22
00:01:51,760 --> 00:01:53,760
"لأنه كان يعرف الحقيقة المُرّة"

23
00:01:53,839 --> 00:01:58,200
الشيء الوحيد الذي "
.. يمكن أن يهدم آل التنين

24
00:01:58,720 --> 00:01:59,960
"هم أنفسهم ...

25
00:02:05,100 --> 00:02:14,061
|| آل التنين ||
"الحلقة الأولى بعنوان : ورثة التنين"

26
00:02:18,800 --> 00:02:22,961
<b>هذا العام التاسع لحُكم"
"الملك (فيسيريس تارغيرين) الأول</b>

27
00:02:22,962 --> 00:02:24,962
<b>وذلك قبل 172 عام من وفاة"
(الملك المجنون (آيريس</b>

28
00:02:24,963 --> 00:02:29,963
<b>وميلاد ابنته الملكة
"(دانيريس تارغيرين)</b>

29
00:03:47,200 --> 00:03:49,720
(اهدأي يا (سايركس

30
00:03:53,399 --> 00:03:54,399
"أومباس"

31
00:03:55,719 --> 00:03:56,840
!"ريباس"

32
00:04:08,320 --> 00:04:11,360
.أهلاً بعودتك يا أميرة
أرى أن رحلتك كانت ممتعة

33
00:04:11,439 --> 00:04:14,720
.لا تدعي الإرتياح يا سيدي -
أنا مرتاح -

34
00:04:14,800 --> 00:04:17,520
في كل مرة يُعيدك
،هذه الوحش الذهبي سليمة

35
00:04:17,680 --> 00:04:19,640
أشعر بارتياح لأن
رأسي لن توضع غلى رُمح

36
00:04:21,000 --> 00:04:24,520
،سايركس) تنمو بسرعة)
(ستكون ضخمة عما قريب مثل (كراكسيس

37
00:04:24,679 --> 00:04:26,560
وهذا كبير كفاية
ليمتطيها اثنين

38
00:04:26,640 --> 00:04:29,480
أظنني راضية تماماً
بكوني متفرجة، شكراً لكِ

39
00:04:32,440 --> 00:04:34,400
اهدأي

40
00:04:35,879 --> 00:04:36,879
!تحرّكي

41
00:06:01,160 --> 00:06:02,560
(راينيرا)

42
00:06:04,480 --> 00:06:07,640
تعرفين أنني لا احب
الركوب وأنا في هذه الحالة

43
00:06:07,719 --> 00:06:10,119
لا تحبين أن أحلق بالتنين
وأنتِ في أي حالة

44
00:06:11,919 --> 00:06:14,800
مولاتي -
.(صباح الخير يا (أليسنت -

45
00:06:14,880 --> 00:06:16,040
هل نمتِ؟

46
00:06:16,120 --> 00:06:18,000
لقد نِمت -
ما المدة؟ -

47
00:06:19,160 --> 00:06:21,240
(لا أحتاج لأمومة يا (راينيرا

48
00:06:21,320 --> 00:06:25,080
ومع ذلك، ها أنتِ مُحاطة بالناس
وجميعهم يركز على الطفل

49
00:06:25,439 --> 00:06:27,680
.ينبغي على أحدهم رعايتك

50
00:06:29,200 --> 00:06:33,000
سترقدين في هذا
(الفراش قريباً يا (راينيرا

51
00:06:33,439 --> 00:06:36,639
إننا نخدم المملكة
بعدم الارتياح هذا

52
00:06:36,719 --> 00:06:39,760
أفضل الخدمة كفارس
والذهاب للمعركة من أجل المجد

53
00:06:42,559 --> 00:06:44,680
لدينا أرحام ملكية، أنا وأنتِ

54
00:06:46,520 --> 00:06:48,480
مهد الطفل هو ساحة معركتنا

55
00:06:50,400 --> 00:06:52,800
يجب أن نتعلم مواجهته
بعزيمة صلبة

56
00:06:54,599 --> 00:06:58,200
.والان اذهبي للإٍستحمام
رائحتك رائحة تنين

57
00:07:00,519 --> 00:07:03,840
لذا قلت له: "أظنك تنظر
"إلى النهاية الخاطئة

58
00:07:07,440 --> 00:07:08,960
أسيادي

59
00:07:09,040 --> 00:07:13,800
التحالف المتنامي بين المدن الحرة
(بدأ يضع لنفسه لقب الـ(ترايكي

60
00:07:13,960 --> 00:07:17,656
(لقد احتشدوا في (بلودستون
(ويتقدمون حالياً إلى (ستبستونز

61
00:07:17,680 --> 00:07:19,120
.وذلك مع نهب قراصنة

62
00:07:19,200 --> 00:07:21,720
تبدو أخبارًا جيدة ومريبة
(يا لورد (كورليس

63
00:07:21,800 --> 00:07:23,760
(رجل يدعى (كراغس دريهار

64
00:07:23,839 --> 00:07:26,680
نصّب نفسه أميرال
لتحالف الـ(تراكي) هذا

65
00:07:27,960 --> 00:07:33,000
"يُطلقون عليه لقب "مغذي السلطعون
بسبب أساليبه المبتكرة في معاقبة أعدائه

66
00:07:33,080 --> 00:07:35,440
وهل مُفترض أن نحزن
على القراصنة الموتى؟

67
00:07:36,120 --> 00:07:38,480
.لا جلالتك -
(لقد تأخرتِ يا (راينيرا -

68
00:07:38,520 --> 00:07:40,200
لا ينبغي على
ساقي الملك أن يتأخر

69
00:07:40,240 --> 00:07:43,040
يسمح للناس بفرصة لسقايتي -
كنت أزور أمي -

70
00:07:45,160 --> 00:07:46,840
على ظهر التنين؟

71
00:07:47,040 --> 00:07:49,680
جلالتك، بخصوص طلب
(الأمير (ديمون

72
00:07:49,759 --> 00:07:52,200
للمزيد من المال
من التاج لاسثتماره

73
00:07:52,279 --> 00:07:55,599
في إعادة تدريب وتجميع
."حراسة المدينة"

74
00:07:55,679 --> 00:07:59,720
أرى عليك حَث أخيك
لشغل مقعده في المجلس

75
00:07:59,799 --> 00:08:04,520
وتزويدنا بالتقدّم الذي أحرزه
بصفته قائد الحرس

76
00:08:04,600 --> 00:08:06,960
(هل ترى (ديمون
مشتتاً بسبب مهامه الحالية؟

77
00:08:07,040 --> 00:08:09,080
وأن أفكاره وطاقته مشغولة؟

78
00:08:09,159 --> 00:08:12,279
حسناً، قد يأمل المرء ذلك
بالنظر إلى التكاليف المأخوذة

79
00:08:12,360 --> 00:08:15,480
لنعتبر استثمارك لأموالك
(مربحاً يا لورد (بيزبري

80
00:08:15,560 --> 00:08:20,160
أود أن أحثك بألاّ تسمح لهذا
.التحالف بالتمدد في (ستبستونز) جلالتك

81
00:08:20,720 --> 00:08:23,720
إن أجتيحت ممرات الشحن
هذه، سيتسولوا على موانئنا

82
00:08:23,799 --> 00:08:26,440
لقد سمع التاج
(تقريرك يا لورد (كورليس

83
00:08:26,520 --> 00:08:28,440
.وسنضعه في الإعتبار ..

84
00:08:33,480 --> 00:08:37,200
هل نناقش بطولة الوريث، جلالتك؟

85
00:08:37,280 --> 00:08:39,680
.سأكون سعيدا

86
00:08:39,760 --> 00:08:41,735
هل حَدد العلماء
يوم الولادة يا (ميلوس)؟

87
00:08:41,759 --> 00:08:45,200
يجب أن تفهم أن هذه الأشياء
مجرد تقديرات أيّها الملك

88
00:08:45,280 --> 00:08:48,520
ونحن جميعاً نحسب
مخططات القمر

89
00:08:48,599 --> 00:08:52,200
.ونشعر أن توقعاتنا دقيقة بقدر الإمكان

90
00:08:52,201 --> 00:08:54,801
تكلفة البطولة تكاد لا تُذكر

91
00:08:54,882 --> 00:08:59,122
ربما نؤخّر البطولة حتى يولد الطفل؟

92
00:08:59,201 --> 00:09:02,298
من المؤكد أن معظم اللوردات والفرسان
في طريقهم إلى "كينغز لاندنغ" بالفعل

93
00:09:02,322 --> 00:09:04,961
...لإعادتهم الآن -
ستُقام البطولة في أفضل وقت في الأسبوع -

94
00:09:05,042 --> 00:09:09,522
،قبل أن تنتهي المبارزات
سيولد طفلي ويحتفل العالم بأكمله

95
00:09:09,601 --> 00:09:12,641
ليس لدينا طريقة للتنبؤ بجنس الطفل

96
00:09:12,721 --> 00:09:16,801
قطعًا ما من عالم قادر على عرض فكرة
خالية من الشروط، أليس كذلك؟

97
00:09:17,882 --> 00:09:19,882
في بطن الملكة ولد

98
00:09:20,642 --> 00:09:21,722
أعرف هذا

99
00:09:23,321 --> 00:09:27,002
وسينزل وريثي قريبًا ويرتاح بعد قلقنا

100
00:09:30,202 --> 00:09:34,102
عبر بوابات "القلعة الحمراء" مع أول ضوء -
هل يعرف أبي أنه هنا؟ -

101
00:09:34,162 --> 00:09:35,482
لا -
جيد -

102
00:09:43,282 --> 00:09:44,882
كل ما في الآلهة صالح

103
00:09:45,442 --> 00:09:46,722
تفضّل يا سير

104
00:09:54,773 --> 00:09:58,453
ماذا تظن نفسك فاعلًا يا عمي؟ -
جالس -

105
00:09:58,978 --> 00:10:01,609
لربما يكون هذا مقعدي يومًا

106
00:10:01,807 --> 00:10:03,859
ما لم تُعدم بتهمة الخيانة

107
00:10:05,127 --> 00:10:08,802
لم تأت إلى البلاط منذ فترة طويلة -
أجل -

108
00:10:09,007 --> 00:10:11,679
البلاط ممل بشكل مخيف

109
00:10:12,432 --> 00:10:14,711
لمَ عدت إذًا؟

110
00:10:14,862 --> 00:10:18,427
سمعت أن أباك يقيم
بطولة على شرفي

111
00:10:18,914 --> 00:10:20,787
البطولة لوريثه

112
00:10:22,211 --> 00:10:23,947
مثلما قلت أنا

113
00:10:25,254 --> 00:10:27,187
وريثه الجديد

114
00:10:28,088 --> 00:10:30,789
،حتى تنجب أمك ولدًا

115
00:10:31,706 --> 00:10:34,987
أنتم ملعونون بوجودي -
عسى أن تنجب أمي أخًا إذًا -

116
00:10:38,082 --> 00:10:39,562
أحضرت لك شيئًا

117
00:10:44,882 --> 00:10:46,162
أتعرفين ما هو؟

118
00:10:47,442 --> 00:10:49,082
إنه حديد فاليري

119
00:10:50,122 --> 00:10:51,882
"مثل سيف "دارك سيستر

120
00:10:55,402 --> 00:10:56,602
استديري

121
00:11:10,602 --> 00:11:11,602
،الآن

122
00:11:12,962 --> 00:11:16,402
نملك كلانا قطعة صغيرة من أسلافنا

123
00:11:26,322 --> 00:11:28,802
هل قرأته؟ -
بالقطع قرأته -

124
00:11:28,897 --> 00:11:32,937
(من تزوجت الأميرة (نيميريا
عندما وصلت إلى "دورن"؟

125
00:11:33,002 --> 00:11:35,842
رجل -
ماذا كان اسمه؟ -

126
00:11:35,922 --> 00:11:37,362
لورد شيء ما

127
00:11:38,042 --> 00:11:41,002
(ستغضب السبتا (مارلو
"إن أجبت بـ"لورد شيء ما

128
00:11:41,082 --> 00:11:43,042
تكون مضحكة وهي غاضبة

129
00:11:45,922 --> 00:11:48,402
دائمًا تكونين هكذا عندما تكونين قلقة

130
00:11:48,481 --> 00:11:51,402
هكذا كيف؟
مستاءة -

131
00:11:55,202 --> 00:11:58,682
يُقلقك كون أبيك
على وشك أن يطغي عليك ولدًا

132
00:11:58,761 --> 00:12:00,481
أنا قلقة على أمي وحسب

133
00:12:01,601 --> 00:12:03,802
أتمنى أن يحصل أبي على ولد

134
00:12:04,721 --> 00:12:07,001
طالما أتذكر، فهذا كل ما يريده

135
00:12:08,042 --> 00:12:09,642
تريدينه أن يحصل على ولد؟

136
00:12:09,722 --> 00:12:14,722
أريد الطيران معك على ظهر التنين لرؤية
العجائب عبر "البحر الضيق" وأكل الكعك وحسب

137
00:12:14,802 --> 00:12:17,162
أنا جادة -
لا أمزح أبدًا حيال الكعك -

138
00:12:17,602 --> 00:12:19,362
ألست قلقة حيال وضعك؟

139
00:12:19,441 --> 00:12:22,202
يُعجبني وضعي هذا. إنه مريح للغاية

140
00:12:25,721 --> 00:12:29,362
إلى أين أنت ذاهبة؟ -
إلى المنزل. لقد تأخر الوقت -

141
00:12:30,042 --> 00:12:34,245
قادت الأميرة (نيميريا) الراينار
عبر "البحر الضيق" على متن 10 آلاف سفينة

142
00:12:34,295 --> 00:12:36,072
للفرار من مطاردة الفاليريين لهم

143
00:12:36,122 --> 00:12:40,962
"تزوجت اللورد (مورس مارتل) من "دورن
"وأحرقت أسطولها في "صنسبير

144
00:12:41,042 --> 00:12:43,522
كي تظهر لشعبها أنهم قد هربوا

145
00:12:45,202 --> 00:12:47,122
ماذا تفعلين؟ -
حتى تتذكرين -

146
00:12:48,261 --> 00:12:51,101
...إن رأت السبتا هذا الكتاب فـ -
!اللعنة على السبتا -

147
00:12:51,399 --> 00:12:52,759
‫(راينيرا)!

148
00:13:04,960 --> 00:13:06,280
‫هل يلتئم؟

149
00:13:06,360 --> 00:13:09,160
‫لقد زاد حجمه قليلاً يا جلالتك.

150
00:13:11,040 --> 00:13:13,160
‫هل يمكنك معرفة ماذا يكون؟

151
00:13:13,240 --> 00:13:15,400
‫لقد أرسلنا استفسارات إلى "سيتادل".

152
00:13:15,480 --> 00:13:17,520
‫إنهم يتفقدون النصوص
‫عن حالات مماثلة لحالتك.

153
00:13:17,600 --> 00:13:19,960
‫إنه مجرد جرح صغير من
‫الجلوس على العرش.

154
00:13:20,040 --> 00:13:21,400
‫إنه غير مهم.

155
00:13:21,879 --> 00:13:25,559
‫كان الملك تحت ضغوط كبيرة
‫أثناء الاستعداد للولادة.

156
00:13:26,360 --> 00:13:30,760
‫يمكن أن يؤثر مزاج العقل
‫السيء سلبًا على الجسد.

157
00:13:30,839 --> 00:13:33,960
‫ايًا كان الأمر،
‫يجب أن يظل هادئًا.

158
00:13:37,280 --> 00:13:38,760
‫يجب سحب سوائله مجددًا ايها العالم.

159
00:13:38,840 --> 00:13:41,480
‫إنه جرح غير قابل للشفاء ايها العالم الكبير.

160
00:13:42,639 --> 00:13:44,280
‫هل أقترح عليك كيه؟

161
00:13:44,360 --> 00:13:48,360
‫سيكون الكي مسار
‫حكيم للعلاج يا جلالتك.

162
00:13:48,440 --> 00:13:50,240
‫- لكن سيكون مؤلمًا...
‫- لا بأس.

163
00:13:51,800 --> 00:13:52,840
‫لا بأس.

164
00:14:05,160 --> 00:14:07,600
‫تقضين وقتًا في هذا الحمام
‫أكثر مما أقضيه على العرش.

165
00:14:08,640 --> 00:14:12,120
‫إنه المكان الوحيد الذي
‫أجد فيه الراحة هذه الأيام.

166
00:14:14,160 --> 00:14:15,440
‫إنه فاتر.

167
00:14:15,760 --> 00:14:18,200
‫إنه دافئ بقدر ما يسمح به العلماء.

168
00:14:18,280 --> 00:14:20,320
‫ألّا يعرفون أن التنانين تفضل الحرارة؟

169
00:14:21,679 --> 00:14:23,959
‫بعد هذا الحمل البائس،

170
00:14:24,639 --> 00:14:27,520
‫لن أتفاجأ إذا ولدت تنينًا حقيقيًا.

171
00:14:27,840 --> 00:14:30,000
‫وسيكون محبوبًا وعزيزًا.

172
00:14:31,120 --> 00:14:33,960
‫أعلنت (راينيرا) فعلاً
‫أنه سيكون لها أختًا.

173
00:14:34,040 --> 00:14:35,200
‫حقًا؟

174
00:14:35,560 --> 00:14:38,400
‫- حتى أنها سمتها.
‫- هل ليّ أن اعرفه؟

175
00:14:39,240 --> 00:14:40,560
‫(فيسينيا).

176
00:14:41,040 --> 00:14:44,280
‫إنها اختارت بيضة تنين للمهد
‫وقالت إنها تذكرها بـ (فيغار).

177
00:14:44,360 --> 00:14:45,760
‫كل ما في الآلهة صالح.

178
00:14:45,840 --> 00:14:48,080
‫هذه العائلة لديها (فيسينيا) فعلاً.

179
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
‫هل من أخبار من
‫أخيك العزيز؟

180
00:14:52,759 --> 00:14:55,439
‫ليس منذ أن عينته
‫قائداً لحراسة المدينة.

181
00:14:56,080 --> 00:14:58,520
‫واثق أنه سوف يعاود
‫الظهور في البطولة.

182
00:14:59,240 --> 00:15:01,520
‫لم يغب اسمه ابدًا عن قوائم المشتركين.

183
00:15:01,599 --> 00:15:05,960
‫البطولة للاحتفال بالابن
‫البكر الذي لا نملكه حاليًا.

184
00:15:07,240 --> 00:15:10,760
هل تفهم أن ما من شيء
يجعل الطفل يكون له قضيبًا

185
00:15:10,839 --> 00:15:12,799
‫إلّا إذا كان لديه قضيبًا فعلاً؟

186
00:15:13,160 --> 00:15:14,960
‫هذا الطفل فتى يا (إيما).

187
00:15:15,679 --> 00:15:17,199
‫واثق من ذلك.

188
00:15:17,680 --> 00:15:20,120
‫لم أكن واثقًا اكثر من هذه المرة.

189
00:15:23,720 --> 00:15:24,880
‫الحلم.

190
00:15:26,080 --> 00:15:27,760
‫كان أوضح من الذاكّرة.

191
00:15:30,040 --> 00:15:32,440
‫ولد ابننا وهو يرتدي
‫تاج (إيغون) الحديدي.

192
00:15:34,480 --> 00:15:37,720
‫حين سمعت صوت هزيم الرعد

193
00:15:37,799 --> 00:15:40,880
‫يشق الدروع ويصرر السيوف

194
00:15:40,960 --> 00:15:43,600
‫ووضعت ابننا على العرش الحديدي

195
00:15:45,040 --> 00:15:49,640
‫كما دقت أجراس معبد "سبت"
‫العظيم وزأرت جميع التنانين معًا.

196
00:15:52,919 --> 00:15:55,079
‫ولد مرتديًا تاجًا؟

197
00:15:55,160 --> 00:15:59,080
،عافاتني الآلهة من هذا
.فبشاعة الولادة وحدها تكفي

198
00:16:07,759 --> 00:16:11,120
‫هذا آخر حمل يا (فيسيريس).

199
00:16:13,839 --> 00:16:16,600
‫لقد فقدت طفلاً في المهد،
،ولادة جنينين ميتين

200
00:16:16,680 --> 00:16:19,880
‫وانتهى حملان قبل مدتهما.

201
00:16:22,359 --> 00:16:24,959
‫هذا خامس حمل خلال 10 أعوام.

202
00:16:26,560 --> 00:16:29,440
‫أعلم أنه من واجبي
‫أن أنجب لك وريثًا

203
00:16:29,520 --> 00:16:31,880
‫وآسفة إذا لم انجح في ذلك.

204
00:16:31,960 --> 00:16:33,160
‫حقًا.

205
00:16:36,599 --> 00:16:39,280
‫لكني حزنت بما يكفي
‫على كل الأطفال الموتى.

206
00:16:59,560 --> 00:17:01,600
‫انتباه القائد وصل!

207
00:17:07,960 --> 00:17:11,480
‫حين اصبحت قائدًا لحراسة المدينة،
‫كنتم أوغاد ضالة

208
00:17:12,919 --> 00:17:15,000
‫تتضورون جوعًا وهمجيين.

209
00:17:16,680 --> 00:17:20,160
‫الآن أنّكم قطيع من كلاب الصيد.

210
00:17:20,400 --> 00:17:23,160
‫جاهزون بسيوفكم المشحوذة للصيد.

211
00:17:26,400 --> 00:17:29,400
‫دنست مدينة أخي بالخسة.

212
00:17:30,639 --> 00:17:34,120
.ازدهرت جرائم كل السّلالات

213
00:17:35,839 --> 00:17:37,159
‫لم يعد ذلك بعد.

214
00:17:37,240 --> 00:17:41,200
‫بدءً من الليلة ستدرك "كينغز لاندنغ"
.الخوف من الأعبئة الذهبية

215
00:18:25,599 --> 00:18:26,960
‫انهض!

216
00:18:45,960 --> 00:18:47,120
‫مغتصب!

217
00:18:49,200 --> 00:18:52,440
‫لا! لا، لا!

218
00:18:59,600 --> 00:19:01,160
‫لص!

219
00:19:01,400 --> 00:19:02,480
‫لا!

220
00:19:08,280 --> 00:19:09,360
‫قاتل!

221
00:19:25,400 --> 00:19:28,480
‫لقد كانت عملية اعتقال غير
‫مسبوقة لكل فئات المجرمين.

222
00:19:28,560 --> 00:19:33,280
‫قدم أخوك عرضًا عامًا بأصدار
‫الأحكام الموجزة بنفسه.

223
00:19:33,360 --> 00:19:35,440
‫أخبروني إنهم بحاجة
إلى عربة ذات حصانين

224
00:19:36,400 --> 00:19:39,560
‫لسحب الأشلاء عند الانتهاء.

225
00:19:40,200 --> 00:19:41,640
‫كل ما في الآلهة صالح.

226
00:19:42,160 --> 00:19:46,680
‫لا يمكن السماح للأمير بالتصرف لهذا
‫النوع من الإفلات من العقاب بلا رادع.

227
00:19:48,799 --> 00:19:50,640
‫- أخي.
‫- (ديمون).

228
00:19:52,399 --> 00:19:55,239
‫استمر، لقد كنت تقول
‫شيئًا عن حصانتي.

229
00:19:57,639 --> 00:20:00,959
‫عليك أن تشرح أفعالك
‫إلى حراسة المدينة.

230
00:20:03,280 --> 00:20:06,615
‫عباءاتك الذهبية الجديدة تركت
‫انطباعًا مذهلاً الليلة الماضية، صحيح؟

231
00:20:06,639 --> 00:20:07,639
‫صحيح؟

232
00:20:07,719 --> 00:20:10,800
فحراسة المدينة ليست سيفًا
.يمكنك استخدامه حسب رغبتك

233
00:20:10,879 --> 00:20:12,759
‫فإنها امتداد للمملكة.

234
00:20:12,839 --> 00:20:14,720
‫كانت الحراسة المدينة تنفذ قوانين المملكة.

235
00:20:14,800 --> 00:20:16,480
‫ألا توافقني الرأي يا لورد (سترونغ)؟

236
00:20:17,600 --> 00:20:18,920
‫أميري، لا أعتقد...

237
00:20:19,000 --> 00:20:23,280
‫إن عمل مشهد غاشم عام
‫لا يتماشى مع قوانيننا.

238
00:20:23,359 --> 00:20:28,320
‫ينهال النبلاء من كل ركن من أركان المملكة
.على "كينغز لاندنغ" بسبب بطولة أخي

239
00:20:28,399 --> 00:20:30,919
‫هل تريد سلبهم واغتصابهم وقتلهم؟

240
00:20:31,000 --> 00:20:33,720
‫قد لا تعرف هذا ما لم تتخلى
‫عن أمن "القلعة الحمراء"

241
00:20:33,800 --> 00:20:38,880
لكن اصبحت "كينغز لاندنغ" محط
.انظار المتمردين والمرعبين

242
00:20:41,040 --> 00:20:43,360
‫يجب أن تكون مدينتنا
‫آمنة لجميع سكانها.

243
00:20:44,000 --> 00:20:45,200
‫أتفق في هذا.

244
00:20:45,760 --> 00:20:49,280
‫أتمنى ألا تضطر إلى تدمير
‫نصف مدينتي لتحقيق ذلك.

245
00:20:49,799 --> 00:20:51,120
‫أن غدًا لناظره قريب.

246
00:20:53,480 --> 00:20:57,360
‫لقد عيّنا الأمير (ديمون)
‫كقائد لدعم القانون والنظام.

247
00:20:57,439 --> 00:20:59,799
‫يجب أن يخشى المجرمين حراسة المدينة.

248
00:20:59,879 --> 00:21:01,519
‫شكرًا لدعمك يا لورد (كورليس).

249
00:21:01,599 --> 00:21:06,200
‫ليت الأمير اظهر ذات الإخلاص
.لزوجته مثل اخلاصه لعمله يا جلالتك

250
00:21:06,280 --> 00:21:09,840
‫كنت غائبًا عن "فيل" أو
‫"رونستون" لفترة من الوقت.

251
00:21:09,919 --> 00:21:12,119
‫أعتقد أن عاهرتي ذات الرداء
‫البرونزي أكثر سعادة بغيابي.

252
00:21:12,200 --> 00:21:13,840
‫الليدي (ريا) زوجتك.

253
00:21:13,919 --> 00:21:15,880
‫إنها ليدي "فيل" الطيبة والشريفة.

254
00:21:15,960 --> 00:21:18,760
‫يُقال في "فيل" أن الرجال يضاجعون
‫الأغنام بدلاً من النساء.

255
00:21:18,839 --> 00:21:21,080
‫أستطيع أن أؤكد لك أن الأغنام أجمل.

256
00:21:21,159 --> 00:21:22,159
‫يا إلهي.

257
00:21:22,240 --> 00:21:24,880
‫لقد قطعت نذرًا للآلهة السبعة
‫أن أكرم زوجتك في زفافهما.

258
00:21:24,960 --> 00:21:30,280
‫سأعطيك بكل سرور الليدي (ريا) يا لورد
.هايتاور) إن كنت تريد امرأة لتدفئة سريرك)

259
00:21:30,360 --> 00:21:32,920
‫فزوجتك الليدي ماتت مؤخرًا.

260
00:21:35,000 --> 00:21:36,280
‫أليست كذلك؟

261
00:21:36,719 --> 00:21:37,719
‫(أوتو).

262
00:21:40,919 --> 00:21:43,119
‫ربما لم تكن مستعدًا
‫للمضي قدمًا بعد.

263
00:21:44,080 --> 00:21:46,800
‫أنّك تعرف دعابة أخي لأجل استفزازك.

264
00:21:47,240 --> 00:21:48,760
‫ألّا يمكنك مجاراته؟

265
00:21:52,759 --> 00:21:54,519
‫اعتذاري يا جلالتك.

266
00:21:54,759 --> 00:21:57,520
لقد كلف هذا المجلس ثمنًا باهظًا

267
00:21:57,600 --> 00:22:00,240
‫لتحسين حراسة المدينة
‫وفقًا لمعاييرك الصارمة.

268
00:22:00,519 --> 00:22:03,000
‫سأفرض قوانيني، لكن افهم..

269
00:22:03,439 --> 00:22:07,119
‫سيتم الرد على أيّ عروض
‫أخرى كعروض الليلة الماضية.

270
00:22:10,720 --> 00:22:12,320
‫فهمت يا جلالتك.

271
00:22:25,400 --> 00:22:28,200
‫"كينغز لاندنغ" في حالة
‫تدهور منذ وفاة جدتي.

272
00:22:28,879 --> 00:22:30,239
‫فى النهاية،

273
00:22:30,879 --> 00:22:33,920
قد تعوض حراسة المدينة
.الجديدة ذلك

274
00:23:18,280 --> 00:23:20,680
‫ما الذي يزعجك أيها الأمير؟

275
00:23:26,360 --> 00:23:28,160
‫يمكنني إحضار واحدة آخرى.

276
00:23:28,839 --> 00:23:30,439
‫ربما فتاة عذراء.

277
00:23:31,400 --> 00:23:32,760
‫لديّ الكثير.

278
00:23:34,680 --> 00:23:37,160
‫يمكنني حتى إحضاء
‫واحدة ذات شعر فضي.

279
00:23:43,360 --> 00:23:45,520
‫أنت (ديمون) "تارغيريان".

280
00:23:46,040 --> 00:23:49,120
‫ممتطي "كاركس".
‫حامل "دارك سيستر".

281
00:23:49,799 --> 00:23:52,080
‫ما من ملك يحل محلك.

282
00:24:04,319 --> 00:24:05,919
‫أهلاً وسهلاً بكم!

283
00:24:06,759 --> 00:24:10,880
‫أعلم أن العديد منكم قد قطع مسافات
‫طويلة للمشاركة في هذه الألعاب

284
00:24:11,319 --> 00:24:14,560
‫لكنني أعدكم إلّا يخيب أملكم.

285
00:24:15,760 --> 00:24:18,760
‫حين أنظر إلى الفرسان
‫الشجعان في هذه القوائم

286
00:24:18,839 --> 00:24:22,400
‫فأرى مجموعة من الفرسان
‫لا مثيل لهم في تاريخنا.

287
00:24:23,560 --> 00:24:32,400
‫وقد منّ هذا اليوم العظيم بالبركة
‫الأخبار التي يسعدني مشاركتكم إياها.

288
00:24:33,199 --> 00:24:36,119
‫بدأت آلام والادة الملكة (إيما)!

289
00:24:39,439 --> 00:24:42,919
‫أتمنى أن يضيء حظ الآلهة
‫السبعة على جميع المقاتلين!

290
00:25:14,960 --> 00:25:16,120
‫فارس غامض؟

291
00:25:16,200 --> 00:25:18,360
‫لا، إنه (كول) من "ستروملاندز".

292
00:25:18,440 --> 00:25:19,680
‫لم اسمع ابدًا عن عائلة (كول).

293
00:25:19,719 --> 00:25:22,360
‫الأميرة (راينيس تارغيريان)!

294
00:25:22,439 --> 00:25:26,360
‫سأطلب بكل تواضع حبًا
‫بالملكة التي لم تعتلي العرش.

295
00:25:32,600 --> 00:25:34,080
‫حظًا موفقًا يا ابن عمي.

296
00:25:34,160 --> 00:25:36,600
‫سأقبل هذا الطوق بكل سرور
‫إذا اعتقدت أنني بحاجة إليه.

297
00:25:42,639 --> 00:25:45,640
‫يمكن أن يكون لديك
‫رأي (باراثيون) لأجل هذا.

298
00:25:45,720 --> 00:25:47,680
‫الثرثرة لن تغير الخلافة.

299
00:25:48,000 --> 00:25:49,280
‫دعهم يثرثرون.

300
00:25:55,559 --> 00:25:58,679
‫وُعدت ابنة اللورد (ستوكوورث) بالزواج
.من ذلك الفارس الشاب (تارلي)

301
00:25:58,759 --> 00:26:00,399
‫ابن اللورد (ماسي)؟

302
00:26:00,480 --> 00:26:02,840
‫يجب أن يتزوجا بمجرد
‫أن يفوز بلقب الفروسية.

303
00:26:03,280 --> 00:26:04,560
‫خيرًا له أن يظفر بها.

304
00:26:05,680 --> 00:26:09,040
‫سمعت أن الليدي (إلينور) تخفي
‫بطنها المنتفخة تحت فستانها.

305
00:26:31,000 --> 00:26:33,281
‫ما الذي تعرفه عن سير
‫(كريستون كول)، يا سير (هارولد)؟

306
00:26:33,360 --> 00:26:36,760
‫اخبروني إن سير (كريستون) لقيط،
‫ابن وكيل اللورد (دوندارون).

307
00:26:36,839 --> 00:26:43,159
‫لكن خلاف ذلك، فأنه بالواقع منبوذ من
.كِلا رجلين "بارثيون" إن جاز ليّ القول

308
00:27:01,080 --> 00:27:04,280
‫الأمير (ديمون) آل (تارغيريان)!

309
00:27:04,359 --> 00:27:09,520
‫سيختار أمير المدينة
‫الآن خصمه الأول!

310
00:27:45,520 --> 00:27:50,440
‫في أول تحدٍ له، اختار
‫الأمير (ديمون تارغيريان)

311
00:27:50,720 --> 00:27:55,760
‫السير (غوان هايتاور) من
‫"أولد تاون"، الابن البكر لمساعد الملك.

312
00:28:07,960 --> 00:28:10,600
‫خمسة "تارغيريان" على (ديمون).

313
00:29:20,520 --> 00:29:23,520
‫- أحسنت صنعًا يا عماه.
‫- أشكركِ أيتها الأميرة.

314
00:29:24,440 --> 00:29:28,120
‫الآن واثق تمامًا أن بوسعي كسب
‫هذه الألعاب يا ليدي (أليسنت).

315
00:29:28,200 --> 00:29:31,360
.فبماركتي ليّ قد يؤكد انتصاري

316
00:29:44,960 --> 00:29:46,520
‫حظًا موفقًا يا أميري.

317
00:30:13,320 --> 00:30:14,360
‫ماذا يحدث؟

318
00:30:14,440 --> 00:30:15,920
‫الرضيع في الوضعية المقعدية يا جلالتك.

319
00:30:16,000 --> 00:30:18,560
‫فكل المحاولات قلبه قد فشلت.

320
00:30:20,560 --> 00:30:21,600
‫افعل شيئًا لها!

321
00:30:21,679 --> 00:30:25,160
‫لقد أعطيناها كل ما أمكننا من عصارة
.الخشخاش" دون المخاطرة بالطفل"

322
00:30:25,240 --> 00:30:26,840
‫ملكتك امرأة قوية.

323
00:30:26,920 --> 00:30:30,200
‫إنها تقاوم بكل قوتها،
‫لكن قد لا يكون ذلك مجديًا.

324
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
‫لا!

325
00:30:31,799 --> 00:30:33,160
‫(إيما).

326
00:30:34,480 --> 00:30:36,360
‫أنا هنا يا (إيما).

327
00:30:36,440 --> 00:30:37,760
‫أنا هنا.

328
00:30:38,840 --> 00:30:40,760
‫أنا هنا. كل شيء بخير.

329
00:30:40,839 --> 00:30:43,079
‫- كل شيء بخير.
‫- لا أريد أن أفعل هذا.

330
00:30:43,160 --> 00:30:46,400
‫ستكونين بخير.

331
00:31:10,640 --> 00:31:11,720
‫اقتله!

332
00:31:11,799 --> 00:31:14,160
‫ها يصبح اليوم قبيحًا.

333
00:31:17,399 --> 00:31:19,639
‫أتساءل عما إذا كانت هذه هي
‫الطريقة التي يجب ان نحتفل بها

334
00:31:19,719 --> 00:31:21,720
‫بميلاد ملكنا المستقبلي.

335
00:31:22,319 --> 00:31:23,639
‫بالعنف الوحشي.

336
00:31:23,720 --> 00:31:25,920
‫لقد مرت 70 عامًا على
‫نهاية الملك (مايغور).

337
00:31:26,000 --> 00:31:27,680
‫هؤلاء الفرسان أغرار
‫مثل عشب الصيف.

338
00:31:27,760 --> 00:31:29,360
‫لا أحد منهم مُلم بالقتال الحقيقي.

339
00:31:30,559 --> 00:31:32,136
‫أرسلهم أسيادهم إلى
‫ميدان البطولة..

340
00:31:32,160 --> 00:31:34,920
المليء بالفرسان الأشداء والشجعان

341
00:31:35,000 --> 00:31:37,200
‫ونتوقع منهم أن يتصرفوا بشرف وكياسة.

342
00:31:37,599 --> 00:31:40,240
‫فإنها معجزة أن الحرب
‫لم تندلع بحمام دماء.

343
00:32:02,120 --> 00:32:03,160
‫(ميلوس).

344
00:32:04,080 --> 00:32:05,560
‫جلالتك.

345
00:32:06,639 --> 00:32:07,879
‫لو سمحت.

346
00:32:17,520 --> 00:32:19,120
‫أثناء الولادة العسيرة

347
00:32:19,200 --> 00:32:26,160
‫يصبح أحيانًا ضروريًا للأب
‫أن يتخذ قرارًا حاسمًا.

348
00:32:27,360 --> 00:32:29,000
‫اخبرني إياه.

349
00:32:29,080 --> 00:32:33,160
‫التضحية بواحد أو خسارة كليهما.

350
00:32:34,560 --> 00:32:37,560
‫هناك فرصة لإنقاذ الطفل.

351
00:32:37,639 --> 00:32:39,560
"ثمة تقنية تُدرّس في "سيتادل

352
00:32:39,639 --> 00:32:43,360
‫تتضمن قطع مباشر
.في الرحم لتحرير الطفل

353
00:32:43,440 --> 00:32:46,440
‫- لكن النزيف الناتج..
‫- رباه يا (ميلوس).

354
00:32:58,160 --> 00:33:00,200
‫هل يمكنك إنقاذ الطفل؟

355
00:33:00,280 --> 00:33:04,240
‫يجب علينا التدخل الآن
‫أو نترك الأمر بيد الآلهة.

356
00:33:15,399 --> 00:33:22,080
‫سيبارز السير (كريستون كول) الآن
!السير (ديمون تارغيريان)، امير المدينة

357
00:34:30,759 --> 00:34:32,760
‫- (فيسيريس).
‫- نعم؟

358
00:34:34,680 --> 00:34:36,880
‫سوف يخرجون الطفل الآن.

359
00:34:59,439 --> 00:35:00,679
‫أحبك.

360
00:35:08,440 --> 00:35:10,600
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا، كل شيء بخير.

361
00:35:10,680 --> 00:35:13,360
‫لا، ماذا يحدث؟

362
00:35:14,160 --> 00:35:15,696
‫- (فيسيريس)، ما الذي..
‫- لا، كل شيء بخير.

363
00:35:15,720 --> 00:35:17,696
‫- ماذا تفعلون؟
‫- سيخرجون الطفل.

364
00:35:17,720 --> 00:35:18,880
‫كيف حالهم...

365
00:35:18,960 --> 00:35:20,440
‫- كل شيء بخير.
‫- (فيسيريس)، ارجوك..

366
00:35:20,520 --> 00:35:22,680
‫- كل شيء بخير.
‫- لا، أنا خائفة.

367
00:35:22,759 --> 00:35:24,216
‫- لا تخفي.
‫- ماذا يحدث؟

368
00:35:24,240 --> 00:35:25,855
‫لا تخفي. سيخرجون الطفل.

369
00:35:25,879 --> 00:35:28,440
‫- لا.
‫- كل شيء بخير.

370
00:35:28,520 --> 00:35:30,240
‫سوف يخرجون الطفل.

371
00:35:31,679 --> 00:35:34,040
‫لا، لا!

372
00:35:34,120 --> 00:35:36,200
‫سأبدأ بالشقّ الأول.

373
00:35:36,280 --> 00:35:38,640
‫لا، لا!

374
00:35:38,720 --> 00:35:41,520
‫(فيسيريس)، لا!  ارجوك!

375
00:35:41,600 --> 00:35:43,920
‫- لا، لا!
‫- لا تخفي.

376
00:36:06,679 --> 00:36:08,080
‫اعطوني سيفًا!

377
00:36:08,160 --> 00:36:13,040
(‫يرغب الأمير (ديمون تارغيريان
‫مواصلة قتال الأسلحة!

378
00:37:58,600 --> 00:38:00,000
‫استسلم.

379
00:38:01,440 --> 00:38:02,480
‫استسلم.

380
00:38:34,879 --> 00:38:37,159
‫رباه، إنه (دورنيش).

381
00:38:37,240 --> 00:38:39,760
‫كنت أتمنى أن أطلب مباركة الأميرة.

382
00:38:51,320 --> 00:38:53,800
‫حظًا موفقًا لك يا سير (كريستون).

383
00:38:53,879 --> 00:38:55,279
‫ايتها الأميرة.

384
00:39:06,080 --> 00:39:08,120
‫تهانينا يا جلالتك.

385
00:39:08,880 --> 00:39:10,200
‫رزقت بابن.

386
00:39:14,160 --> 00:39:15,440
‫إنه فتى؟

387
00:39:15,520 --> 00:39:17,800
‫وريث جديد، جلالتك.

388
00:39:23,359 --> 00:39:25,759
‫هل اخترت أنت والملكة اسمًا؟

389
00:39:29,120 --> 00:39:30,360
‫(بايلون).

390
00:40:45,080 --> 00:40:46,640
‫إنهم في انتظارك.

391
00:40:54,901 --> 00:40:57,040
أتسأل عما إذا أخي قد عاش
،خلال تلك الساعات القليلة

392
00:40:58,080 --> 00:41:02,040
.وجد أبي السعادة أخيرًا

393
00:41:02,939 --> 00:41:04,039
والدكِ بحاجة إليكِ الآن

394
00:41:05,039 --> 00:41:08,139
.اكثر من أيّ وقت مضى

395
00:41:09,039 --> 00:41:11,039
.لكن أكون ابنًا ابدًا

396
00:41:40,439 --> 00:41:41,639
."دراكيريس"

397
00:42:19,400 --> 00:42:20,880
‫- أين (راينيرا)؟
‫- جلالتك.

398
00:42:20,960 --> 00:42:23,760
‫هذا آخر شيء نود مناقشته

399
00:42:23,839 --> 00:42:26,920
‫في هذه الساعة المظلمة،
‫لكنني أعتبر الأمر عاجلاً.

400
00:42:27,000 --> 00:42:28,240
‫ما الأمر؟

401
00:42:29,319 --> 00:42:31,239
‫يخص خلافتك.

402
00:42:31,440 --> 00:42:34,919
‫لقد تركتك هذه المآسي
‫الأخيرة بدون وريث صريح.

403
00:42:35,000 --> 00:42:36,520
‫الملك له وريث يا مساعد الملك.

404
00:42:36,599 --> 00:42:39,160
‫على الرغم من صعوبة
‫الموقف هذه المرة يا جلالتك

405
00:42:39,240 --> 00:42:42,160
‫إلّا أني أشعر أنه من المهم
‫أن تبقى الخلافة على حالها

406
00:42:42,240 --> 00:42:43,600
‫من أجل استقرار العالم.

407
00:42:43,679 --> 00:42:47,320
‫الخلافة محددة فعلاً
‫بموجب سابقة قانونية.

408
00:42:47,399 --> 00:42:48,999
‫هل نقول اسمه؟

409
00:42:51,360 --> 00:42:52,839
(ديمون تارغيريان)

410
00:42:52,919 --> 00:42:58,200
،إن بقي (ديمون) الوريث الوحيد
فقد يزعزع هذا استقرار العالم

411
00:42:58,279 --> 00:43:00,160
ألعالم أم هذا المجلس؟

412
00:43:00,240 --> 00:43:02,915
لا يستطيع أحد هنا معرفة
ما سيفعله (ديمون) لو أصبح ملكًا

413
00:43:02,965 --> 00:43:05,640
ولكن لا يستطيع أحد
التشكيك في طموحه

414
00:43:05,720 --> 00:43:08,120
انظروا إلى ما فعله بذوي العباءات الذهبية

415
00:43:08,200 --> 00:43:10,160
حراسة المدينة موالية له بقوة

416
00:43:10,240 --> 00:43:13,839
إنهم جيش من 2000 جندي -
(إنهم جيش أنت منحته إياه يا (أوتو  -

417
00:43:13,919 --> 00:43:17,399
أنا عيّنت (ديمون) وزيرًا للعدل
ولكنك قلت إنه كان مُستبدًا

418
00:43:17,839 --> 00:43:21,720
،وبصفتك وزير المالية
قلت إن تبذيره سيُفقر العالم

419
00:43:21,800 --> 00:43:25,480
(وكان حلّك هو جعل (ديمون
!قائد حراسة المدينة

420
00:43:25,559 --> 00:43:27,480
مؤقتًا يا جلالتك

421
00:43:27,560 --> 00:43:30,360
(الحقيقة هي أنه على (ديمون
البقاء بعيدًا عن هذا البلاط

422
00:43:30,440 --> 00:43:32,360
ديمون) أخي)

423
00:43:32,440 --> 00:43:33,840
من دمّي

424
00:43:34,640 --> 00:43:36,519
وسيحظى بمكانه في البلاط

425
00:43:36,599 --> 00:43:38,720
ليحتفظ بمكانه في البلاط، جلالتك

426
00:43:38,800 --> 00:43:42,719
لكن إن زادتك الآلهة من المآسي

427
00:43:42,799 --> 00:43:46,120
...إما مُخطط لها، إما عن طريق الصدفة -
!مُخطط لها"؟" -

428
00:43:46,186 --> 00:43:47,547
ماذا تقول؟

429
00:43:47,627 --> 00:43:50,027
تقول إن أخي سيقتلني ليحكم؟

430
00:43:51,467 --> 00:43:52,706
هل تقول هذا؟

431
00:43:54,227 --> 00:43:55,546
أرجوك

432
00:43:56,307 --> 00:44:01,506
،أجل، (ديمون) طموح ولكن ليس للعرش
فهو يفتقر إلى الصبر عليه

433
00:44:01,626 --> 00:44:06,666
لم تخلق الآلهة بعد رجلًا يفتقر إلى الصبر
على القوة المُطلقة، جلالتك

434
00:44:06,746 --> 00:44:12,746
في ظل هذه الظروف، سيكون من
الطبيعي أن يعيّن الملك خليفة له

435
00:44:12,907 --> 00:44:14,747
ومن سيطالب بالعرش غيره؟

436
00:44:21,240 --> 00:44:23,240
أول مولود للملك

437
00:44:23,319 --> 00:44:25,719
راينيرا)؟ فتاة؟)

438
00:44:27,025 --> 00:44:28,945
لم تعتلي ملكة العرش الحديدي قبلًا قط

439
00:44:29,025 --> 00:44:31,041
هذا فقط بسبب العادات والتقاليد
(يا لورد (سترونغ

440
00:44:31,065 --> 00:44:33,347
لو النظام والاستقرار
،مُهمّان لهذا المجلس

441
00:44:33,347 --> 00:44:36,984
ربما لا ينبغي لنا كسر عادات وتقاليد
سارية منذ مائة عام بتوريث فتاة

442
00:44:37,065 --> 00:44:40,585
ديمون) سيكون (ميغور) آخر أو أسوأ)

443
00:44:40,704 --> 00:44:43,224
إنه مندفع وعنيف

444
00:44:43,305 --> 00:44:48,065
من واجب هذا المجلس
حماية الملك والعالم منه

445
00:44:49,425 --> 00:44:53,265
أنا آسف يا جلالتك ولكن هذه هي الحقيقة
كما أراها وأعلم أن الآخرين هنا يتفقون معي

446
00:44:53,344 --> 00:44:57,145
لن أُجبر على الاختيار بين أخي وبين ابنتي

447
00:44:57,225 --> 00:44:58,945
لن تضطر إلى ذلك يا جلالتك

448
00:44:59,025 --> 00:45:01,345
سيطالب آخرون بالعرش

449
00:45:01,425 --> 00:45:04,227
مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟
الملكة التي لم تكن؟

450
00:45:04,277 --> 00:45:06,533
راينيس) هي الابن الوحيد)
(للولد البكر لـ(جاهيريس

451
00:45:06,584 --> 00:45:09,840
كانت لديها مطالبة قوية في المجلس
 الكبير ولديها بالفعل وريث ذكر

452
00:45:09,864 --> 00:45:13,024
،منذ لحظات فقط
!(أعلنت عن دعمك لـ(ديمون

453
00:45:13,105 --> 00:45:16,705
...إلّم نتّفق على وريث، فكيف نتوقع -
!زوجتي وولدي ماتا -

454
00:45:18,385 --> 00:45:23,385
لن أجلس هنا
!بينما تتغذى الغربان على جثتيهما

455
00:45:55,193 --> 00:45:58,033
أرسل غرابًا إلى (أولد تاون)، فورًا

456
00:46:01,033 --> 00:46:02,353
مولاتي

457
00:46:12,313 --> 00:46:13,713
عزيزتي

458
00:46:22,473 --> 00:46:24,073
كيف حال (راينيرا)؟

459
00:46:26,565 --> 00:46:28,205
لقد فقدت أمها

460
00:46:29,725 --> 00:46:31,725
كانت الملكة محبوبة من الجميع

461
00:46:34,044 --> 00:46:36,884
وجدتني أفكر في أمك اليوم

462
00:46:43,444 --> 00:46:45,765
كيف حال جلالته؟ -
حاله سيئ -

463
00:46:47,405 --> 00:46:49,085
لهذا طلبتك

464
00:46:54,245 --> 00:46:58,285
ظننت أنك قد تذهبين إليه
وتعرضين عليه الراحة

465
00:47:00,805 --> 00:47:02,005
في غرفه؟

466
00:47:08,485 --> 00:47:10,245
لا أعرف ماذا أقول؟

467
00:47:10,805 --> 00:47:12,405
توقفي

468
00:47:13,765 --> 00:47:15,765
سيسعد بزيارة

469
00:47:23,684 --> 00:47:26,085
ارتدي أحد فساتين والدتك

470
00:48:01,125 --> 00:48:03,765
ليدي (أليسنت هايتاور)، جلالتك

471
00:48:09,125 --> 00:48:13,445
ما الأمر يا (أليسنت)؟ -
فكرت بالمجيء والاطمئنان عليك، جلالتك -

472
00:48:15,204 --> 00:48:16,524
أحضرت كتابًا

473
00:48:18,885 --> 00:48:20,725
ما أطيبك، أشكرك

474
00:48:25,564 --> 00:48:26,925
إنه مُفضّل لديّ

475
00:48:27,765 --> 00:48:30,045
أعرف مدى شغفك بالتاريخ

476
00:48:31,484 --> 00:48:33,485
أجل، أنا شغوف به

477
00:48:50,325 --> 00:48:51,685
،حينما ماتت أمي

478
00:48:53,325 --> 00:48:55,605
لم يتحدث معي أحد بصراحة

479
00:48:57,404 --> 00:49:01,285
كل ما أردته هو أن يقول أحدهم لي
إن ما أصابني يُشعره بالأسى

480
00:49:05,005 --> 00:49:06,765
أشعر بالأسى حيالك، جلالتك

481
00:49:52,845 --> 00:49:53,845
شكرًا

482
00:49:55,765 --> 00:49:58,085
أصبحت الوريث الوحيد للملك مرة أخرى

483
00:49:59,805 --> 00:50:02,885
هلا شربنا نخب مستقبلنا؟

484
00:50:04,084 --> 00:50:05,524
!صمتًا

485
00:50:05,604 --> 00:50:08,525
!سيتحدث أميركم

486
00:50:11,445 --> 00:50:13,565
!اخرسوا

487
00:50:18,873 --> 00:50:24,873
،قبل أن نبدأ، جلالتك
أشعر أن عليّ إخبارك بأمر ما

488
00:50:26,565 --> 00:50:27,765
،ليلة أمس

489
00:50:28,604 --> 00:50:32,965
(اشترى الأمير (ديمون
"أحد بيوت الدعارة في "شارع الحرير

490
00:50:33,765 --> 00:50:38,725
للترفيه عن ضباط حراسة المدينة
وغيرهم من أصدقائه

491
00:50:42,005 --> 00:50:46,405
لطالما شعر الملك والمجلس بالأسف
كوني التالي في ترتيب ولاية العرش

492
00:50:47,524 --> 00:50:52,965
،لكن ليتمنوا ويصلوا كما يشائون جميعًا
يبدو أنه يصعب استبدالي

493
00:50:55,045 --> 00:50:57,685
الآلهة تعطي كما تسلب

494
00:50:57,765 --> 00:51:01,205
(شرب نخب الأمير (بيلون -
نخب ولد الملك -

495
00:51:01,805 --> 00:51:03,565
...ووصفه بـ

496
00:51:04,445 --> 00:51:06,925
"الوريث ليوم واحد"

497
00:51:13,444 --> 00:51:17,365
عززت هذا القول
بشهادة ثلاثة شهود منفصلين

498
00:51:17,445 --> 00:51:21,645
كانت الأمسية احتفالًا، بكل المقاييس

499
00:51:23,405 --> 00:51:26,405
لقد أفسدت صورة الغازي يا أخي

500
00:51:27,644 --> 00:51:28,924
هل قلتها؟

501
00:51:31,085 --> 00:51:32,565
لا أعرف ما تقصده

502
00:51:32,645 --> 00:51:37,084
"ستخاطبني بـ"جلالتك
وإلا طلبت من حرّاسي أن يقطعوا لسانك

503
00:51:40,524 --> 00:51:44,965
هل قلت "الوريث ليوم واحد"؟

504
00:51:53,805 --> 00:51:56,805
كلٌّ منّا يحزن بطريقته، جلالتك

505
00:51:58,084 --> 00:52:01,284
دُمّرت عائلتي للتو

506
00:52:02,365 --> 00:52:08,005
ولكن بدلًا من أن تقف بجانبي او بجانب
!(راينيرا)، اخترت الاحتفال بشموخك

507
00:52:08,085 --> 00:52:11,165
!والضحك مع عاهراتك ومومساتك

508
00:52:13,245 --> 00:52:16,205
!ليس لديك حليف في البلاط سواي

509
00:52:16,285 --> 00:52:18,885
!لطالما دافعت عنك

510
00:52:18,965 --> 00:52:21,365
،ومع ذلك، فإن كل ما قدمته لك
!رميت به في وجهي

511
00:52:21,404 --> 00:52:23,324
لطالما حاولت إبعادي عنك

512
00:52:23,405 --> 00:52:27,805
أرسلتني إلى (الوادي) وإلى حراسة
المدينة، إلى أي مكان عدا بجانبك

513
00:52:27,885 --> 00:52:32,885
أنت ملك منذ عشر سنوات ولم تطلب
مني أن أكون مساعدك ولو لمرة

514
00:52:32,964 --> 00:52:35,924
ولمَ عساي أفعل هذا؟ -
لأنني أخوك -

515
00:52:37,045 --> 00:52:39,081
وفرد من عائلة التنين لن يسانده
سوى فرد من العائلة

516
00:52:39,132 --> 00:52:40,925
لماذا تجرحني إذًا؟

517
00:52:41,005 --> 00:52:44,067
.لم أنطق بغير الحقيقة قط
أنا أرى (أوتو هايتاور) على حقيقته

518
00:52:44,845 --> 00:52:47,685
مساعد موثوق فيه ومخلص؟ -
بل حقير -

519
00:52:48,684 --> 00:52:52,005
إنه ابن ثاني لن يرث شيئًا لم يستولي عليه

520
00:52:52,084 --> 00:52:55,404
أوتو هايتاور) أشرف منك في أي وقت مضى)

521
00:52:55,404 --> 00:52:58,125
هو لا يحميك، أما أنا، فسأحميك -
مم ستحميني؟ -

522
00:52:58,204 --> 00:52:59,604
من نفسك

523
00:53:02,924 --> 00:53:05,484
(أنت ضعيف يا (فيسيريس

524
00:53:08,125 --> 00:53:11,885
،وأعضاء المجلس يعرفون هذا
جميعهم يفترسونك لتحقيق غاياتهم الخاصة

525
00:53:16,245 --> 00:53:18,445
قررت اختيار وريث جديد

526
00:53:18,524 --> 00:53:21,045
أنا وريثك -
ليس بعد الآن -

527
00:53:22,164 --> 00:53:25,604
ستعود إلى "ريونستون" وإلى زوجتك فورًا

528
00:53:25,684 --> 00:53:30,685
وستنفّذ أمر ملكك بدون نقاش

529
00:53:45,085 --> 00:53:46,725
جلالتك

530
00:54:43,484 --> 00:54:44,685
أبي

531
00:54:48,684 --> 00:54:53,045
كان (باليريون) آخر كائن حي
يرى (فاليريا) القديمة قبل الدمار

532
00:54:55,644 --> 00:54:57,605
عظمتها وعيوبها

533
00:54:58,124 --> 00:55:00,624
ماذا ترين حينما تنظرين إلى التنانين؟

534
00:55:00,925 --> 00:55:01,925
ماذا؟

535
00:55:02,005 --> 00:55:06,340
لم تقل لي كلمة واحدة منذ جنازة أمي
...والآن ترسل حرّاسك لي

536
00:55:06,364 --> 00:55:07,885
أجيبيني

537
00:55:10,204 --> 00:55:11,604
هذا مهم

538
00:55:12,085 --> 00:55:13,525
ماذا ترين؟

539
00:55:21,005 --> 00:55:23,645
أفترض أنني أرانا -
أخبريني -

540
00:55:24,524 --> 00:55:28,285
(يقول الجميع إن آل (تارغيريان
أقرب إلى الآلهة من الناس

541
00:55:28,365 --> 00:55:30,965
لكنهم يقولون هذا بسبب تنانيننا

542
00:55:32,445 --> 00:55:34,805
بدون التنانين، نحن مثل أي شخص آخر

543
00:55:37,324 --> 00:55:42,485
فكرة أننا نتحكم في التنانين هي مجرد وهم

544
00:55:44,445 --> 00:55:47,285
إنهم قوة ليس على المرء العبث بها أبدًا

545
00:55:48,684 --> 00:55:50,765
(أحدهم دمّر (فاليريا

546
00:55:51,404 --> 00:55:54,284
،إن كنا لا نهتم بتاريخنا
فسنشهد نفس الأحداث

547
00:55:55,045 --> 00:55:58,105
(على فرد عائلة (تارغيريان
...فهم هذا ليكون ملكًا

548
00:55:58,805 --> 00:56:00,045
أو ملكة

549
00:56:04,124 --> 00:56:05,884
(آسف يا (راينيرا

550
00:56:06,644 --> 00:56:11,125
أضعت السنوات منذ ولادتك
وأنا أريد إنجاب ولدًا

551
00:56:22,751 --> 00:56:24,671
أنت أفضل بنات أمك

552
00:56:27,632 --> 00:56:32,312
وأعتقد أنها كانت تعلم
أنك ستكونين ملكة عظيمة

553
00:56:32,392 --> 00:56:33,952
ديمون) هو وريثك)

554
00:56:35,311 --> 00:56:37,831
لم يُخلق (ديمون) ليرتدي التاج

555
00:56:38,432 --> 00:56:39,912
لكنني أعتقد أنك خُلقت لترتديه

556
00:56:40,872 --> 00:56:43,752
(كورليس) من عائلة (فيلريون)

557
00:56:43,831 --> 00:56:47,792
(سيد المدّ والجزر وسيد (دريفتمارك

558
00:56:47,872 --> 00:56:53,792
،)أنا، (كورليس فيلريون
،)سيد المدّ والجزر وسيد (دريفتمارك

559
00:56:54,072 --> 00:56:58,952
(أتعهد بالإخلاص للملك (فيسيريس
(ووريثته الأميرة (راينيرا

560
00:56:59,032 --> 00:57:00,992
أتعهد بالولاء لهما

561
00:57:01,072 --> 00:57:05,592
وسأحميهما ضد جميع الأعداء
بحسن نية وبدون خداع

562
00:57:09,872 --> 00:57:12,872
أقسم بالآلهة القديمة والجديدة

563
00:57:15,392 --> 00:57:17,912
(ليست هذه ببادرة تافهة يا (راينيرا

564
00:57:17,992 --> 00:57:23,112
،سرج التنين مجرد شيء، أما العرش الحديدي
فهو أخطر مقعد في العالم

565
00:57:23,952 --> 00:57:28,152
،)أنا، اللورد (هوبرت هايتاور
"حامي الجنوب ومُناصر "سيتادل

566
00:57:28,231 --> 00:57:29,671
،"وصوت "أولد تاون

567
00:57:29,751 --> 00:57:35,432
(أتعهد بالإخلاص للملك (فيسيريس
(ووريثته الأميرة (راينيرا

568
00:57:38,192 --> 00:57:39,632
أتعهد بالولاء لهما

569
00:57:39,712 --> 00:57:44,272
وسأحميهما ضد جميع الأعداء
بحسن نية وبدون خداع

570
00:57:45,032 --> 00:57:47,832
أقسم بالآلهة القديمة والجديدة

571
00:57:54,551 --> 00:57:55,952
أعطيني يدك

572
00:58:09,912 --> 00:58:11,872
،)أنا، (بورمند باراثيون

573
00:58:12,831 --> 00:58:16,232
(أتعهد بالإخلاص للملك (فيسيريس

574
00:58:18,032 --> 00:58:21,512
ثمّة أمر آخر أرغب بإخبارك به

575
00:58:21,591 --> 00:58:25,352
قد يكون من الصعب عليك فهم ذلك
ولكن لا بد أن تسمعيه

576
00:58:26,192 --> 00:58:30,672
(يخبرنا تاريخنا بأن (إيغون
"نظر إلى (بلاك ووتر) من "دراغنستون

577
00:58:30,751 --> 00:58:33,232
فرأى أرضًا غنية جاهزة للاستيلاء عليها

578
00:58:34,512 --> 00:58:37,512
لكن الطموح وحده ليس ما دفعه لغزوها

579
00:58:38,371 --> 00:58:39,731
بل كان حلمًا

580
00:58:40,290 --> 00:58:45,211
،)ومثلما توقّعت (داينيس) نهاية (فاليريا
توقّع (إيغون) نهاية عالم الرجال

581
00:58:46,091 --> 00:58:50,771
يبدأ الأمر بفصل الشتاء المفزع
الذي ينطلق من الشمال البعيد

582
00:58:50,851 --> 00:58:54,051
،)أنا، (ريكون ستارك
...(لورد (وينترفيل

583
00:58:54,131 --> 00:58:57,411
رأى (إيغون) الظلام المُطلق
تابعًا تلك الرياح

584
00:58:57,490 --> 00:59:01,090
ورأى أن ما يحمله في داخله
سيدمر عالم الأحياء

585
00:59:01,530 --> 00:59:07,170
،)حينما يحلّ هذا الشتاء القارس يا (راينيرا
على جميع عائلات (ويستروس) التصدّي له

586
00:59:07,450 --> 00:59:11,471
،وإن كان مُقدّرًا لعالم الرجال أن ينجو
يجب أن يكون (تارغيريان) على العرش الحديدي

587
00:59:11,690 --> 00:59:17,051
ملك كان أو ملكة، قوي كفاية
لتوحيد العالم ضد البرد والظلام

588
00:59:19,370 --> 00:59:22,211
"سمّى (إيغون) حلمه "أغنية الجليد والنار

589
00:59:24,891 --> 00:59:26,011
هذا السر

590
00:59:27,010 --> 00:59:29,730
(يُنقل من الملك إلى وريثه منذ عهد (إيغون

591
00:59:31,291 --> 00:59:35,267
والآن عليك التعهّد بحمله وحفظه

592
00:59:38,371 --> 00:59:40,091
(عديني بهذا يا (راينيرا

593
00:59:44,411 --> 00:59:45,731
عديني

594
00:59:51,290 --> 00:59:56,491
،(أنا، (فيسيريس تارغيريان
،الأول من اسمه

595
00:59:57,971 --> 01:00:01,571
،ملك الآندلز والراينار وأوائل الرجال

596
01:00:02,371 --> 01:00:06,331
،لورد الممالك السبع وحامي العالم

597
01:00:07,291 --> 01:00:08,791
نتيجة لموافقتكم، أعيّن

598
01:00:09,490 --> 01:00:11,450
(راينيرا تارغيريان)

599
01:00:11,531 --> 01:00:16,251
(أميرة لـ(دراغنستون
.ووريثة للعرش الحديدي

600
01:00:37,037 --> 01:02:49,827
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - د. علي طلال - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/Ali-Talal-SuBs-101969981193670
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

