﻿1
00:00:20,146 --> 00:00:22,982
‫‏تفضل بالحديث عم تريد!‏

2
00:00:24,358 --> 00:00:26,485
‫‏سامحني يا سيدي فقد ارتكبت خطيئة!‏

3
00:00:30,323 --> 00:00:31,490
‫‏علينا أن نتكلم!‏

4
00:00:31,616 --> 00:00:34,160
‫‏هل من طقوس تحظى باحترامك يا سيد (لاكونت)؟‏

5
00:00:35,870 --> 00:00:37,204
‫‏جميعها!‏

6
00:00:38,122 --> 00:00:41,208
‫‏ولهذا أقوم بما أقوم به‏
‫‏ولهذا تقوم أنت بما تقوم به‏

7
00:00:42,251 --> 00:00:45,421
‫‏لكي لا يلوث الرجال والنساء المحترمين‏
‫‏أيديهم بالأعمال القذرة‏

8
00:00:46,839 --> 00:00:49,717
‫‏- لن أساعدك بأمر (كريستين) وابنتها!‏
‫‏- الأمر ليس حول هذا‏

9
00:00:49,842 --> 00:00:51,177
‫‏حول ماذا هو إذاً؟‏

10
00:00:51,969 --> 00:00:56,641
‫‏سيتواصل معك صاحب السيادة بعد أيام قليلة‏
‫‏لطلب تقدير حالة طارئة‏

11
00:00:57,808 --> 00:00:59,185
‫‏وستقوم بما سيطلبه منه‏

12
00:00:59,935 --> 00:01:01,145
‫‏ألا وهو؟‏

13
00:01:01,729 --> 00:01:02,855
‫‏لا أعلم!‏

14
00:01:03,939 --> 00:01:08,152
‫‏ولكن أثناء التقدير سيقول أحدهم‏
‫‏كلمة "قليل القيمة"‏

15
00:01:11,155 --> 00:01:15,117
‫‏حين تسمع هذه الكلمة، ستحصي حتى تصل‏
‫‏الكلمة الثانية عشر التي ستقال بعدها...‏

16
00:01:15,326 --> 00:01:17,578
‫‏وتلك هي الكلمة التي ستخبرني بها لاحقاً‏

17
00:01:19,872 --> 00:01:23,042
‫‏- هل جننت؟‏
‫‏- أنا أتحدث بجدية تامة!‏

18
00:01:24,794 --> 00:01:27,129
‫‏دعني أكرر، ستسمع كلمة "قليل القيمة"...‏

19
00:01:27,588 --> 00:01:30,174
‫‏ثم تحصي حتى تصل الكلمة‏
‫‏الثانية عشر التي ستقال بعدها...‏

20
00:01:30,883 --> 00:01:32,760
‫‏تلك الكلمة التي أحتاج إلى سماعها‏

21
00:01:33,094 --> 00:01:35,429
‫‏- ولماذا علي القيام بذلك؟‏
‫‏- هذا سري!‏

22
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
‫‏الشيء الوحيد الذي يمكنني إخبارك به‏
‫‏أن لا علاقة للأمر ب(كريستين)‏

23
00:01:39,308 --> 00:01:42,186
‫‏حين تعرف الكلمة الثانية عشر، ستتصل بهذا الرقم‏

24
00:01:44,563 --> 00:01:46,065
‫‏سأضعه هنا على المقعد‏

25
00:01:46,315 --> 00:01:49,443
‫‏ستتصل بالرقم وتقول "إن (شيبا إينو)‏
‫‏خاصتي يعرج"...‏

26
00:01:49,527 --> 00:01:51,987
‫‏"وأريد التحدث مع الطبيب (مايكل)"‏

27
00:01:55,116 --> 00:01:57,159
‫‏إن الأمر برمته هو محض لعبة بالنسبة لك‏
‫‏أليس كذلك؟‏

28
00:01:57,326 --> 00:01:58,744
‫‏لعبة خطيرة جداً‏

29
00:01:59,036 --> 00:02:01,455
‫‏إنها لعبة يجب علينا أن نلعبها‏
‫‏لكي نحمي كل ما هو مهم‏

30
00:02:05,334 --> 00:02:06,585
‫‏حسناً!‏

31
00:02:07,670 --> 00:02:09,004
‫‏شكراً لك يا سيدي!‏

32
00:02:54,592 --> 00:02:55,718
‫‏مرحباً!‏

33
00:02:56,844 --> 00:02:59,138
‫‏مرت فترة طويلة مذ رأيتك آخر مرة‏

34
00:02:59,847 --> 00:03:02,433
‫‏لا! هذا لا...‏

35
00:03:03,768 --> 00:03:05,603
‫‏يحدث مجدداً!‏

36
00:03:05,728 --> 00:03:07,188
‫‏كنت قد رحلت!‏

37
00:03:07,480 --> 00:03:08,981
‫‏انظري من أحضرت معي!‏

38
00:03:12,586 --> 00:03:13,962
‫‏مرحباً يا أمي!‏

39
00:03:14,212 --> 00:03:15,422
‫‏لا!‏

40
00:03:16,423 --> 00:03:17,883
‫‏استيقظي!‏

41
00:03:19,176 --> 00:03:21,094
‫‏استيقظي!‏

42
00:03:22,929 --> 00:03:26,099
‫‏هل كنت فتاة صالحة أم سيئة اليوم؟‏

43
00:03:26,683 --> 00:03:28,894
‫‏كنت فتاة صالحة!‏

44
00:03:30,395 --> 00:03:31,897
‫‏شاهدي الفيديو الجديد خاصتي!‏

45
00:03:32,230 --> 00:03:34,149
‫‏إنني أحظى بالكثير من التعليقات!‏

46
00:03:36,777 --> 00:03:39,946
‫‏أغمضي عينيك!‏

47
00:03:40,781 --> 00:03:42,824
‫‏أغمضي عينيك!‏

48
00:03:44,076 --> 00:03:45,494
‫‏أكثر!‏

49
00:03:52,209 --> 00:03:53,377
‫‏تباً!‏

50
00:03:59,591 --> 00:04:01,259
‫‏"(ديفيد)"‏

51
00:04:09,267 --> 00:04:11,520
‫‏- (كريستين)؟‏
‫‏- علي أن أتحدث معك حالاً يا (ديفيد)!‏

52
00:04:12,854 --> 00:04:14,022
‫‏سآتي حالاً!‏

53
00:04:28,453 --> 00:04:29,746
‫‏ادخل!‏

54
00:04:32,916 --> 00:04:34,167
‫‏علينا أن نتحدث!‏

55
00:04:35,669 --> 00:04:37,045
‫‏هذا جيد!‏

56
00:04:40,841 --> 00:04:42,926
‫‏أحتاج إلى أجوبة لبعض الأسئلة‏

57
00:04:49,433 --> 00:04:53,270
‫‏أخبرني (فيكتور لاكونت)‏
‫‏بأن (ليلاند تاونزند) يلاحقني‏

58
00:04:53,478 --> 00:04:54,938
‫‏منذ البداية!‏

59
00:04:55,313 --> 00:04:57,482
‫‏وبأنه قام بصنع تصاميم على واحدة من بناتي‏

60
00:04:58,233 --> 00:05:01,319
‫‏وبأنه كان يقوم باستغلالها للوصول إلي‏

61
00:05:02,737 --> 00:05:03,905
‫‏هل هذا صحيح؟‏

62
00:05:05,073 --> 00:05:07,117
‫‏- هذا ما قاله!‏
‫‏- ألا تصدقه؟‏

63
00:05:07,325 --> 00:05:10,245
‫‏أعتقد أن الجاسوس يرى كل الأشياء على أنها مؤامرة‏

64
00:05:10,704 --> 00:05:11,872
‫‏حسناً، سنناقش هذا لاحقاً‏

65
00:05:13,707 --> 00:05:16,209
‫‏كل ما حصل في السنتين المنصرمتين...‏

66
00:05:16,334 --> 00:05:19,296
‫‏منذ اللحظة الذي تواصل فيها‏
‫‏(ليلاند) معي وحتى الآن...‏

67
00:05:19,713 --> 00:05:21,131
‫‏كانت تبعاً لتصميم؟‏

68
00:05:22,924 --> 00:05:25,343
‫‏- هذا ما يعتقده (فيكتور)!‏
‫‏- ماذا عن تصاميمك؟‏

69
00:05:27,220 --> 00:05:28,889
‫‏- ما الذي تقصدينه؟‏
‫‏- أقصد ملاحقتك لي!‏

70
00:05:29,347 --> 00:05:31,349
‫‏منذ اللحظة التي دعوتني بها للقيام بهذا العمل...‏

71
00:05:31,683 --> 00:05:33,101
‫‏إلى علاقتنا الحالية‏

72
00:05:34,186 --> 00:05:35,729
‫‏هل كان كل شيء يحدث وفقاً لتصميم؟‏

73
00:05:36,354 --> 00:05:38,356
‫‏ماذا؟ لا!‏

74
00:05:38,648 --> 00:05:42,527
‫‏إن كان (ليلاند) يلاحقني منذ البداية‏
‫‏فهل تقول أنك بمحض المصادفة...‏

75
00:05:42,611 --> 00:05:45,864
‫‏دعوتني للقيام بهذا العمل في الوقت عينه؟‏

76
00:05:45,947 --> 00:05:48,825
‫‏اسمعي! لا يمكنني أن أعلق عما يفكر به (ليلاند)‏

77
00:05:49,159 --> 00:05:51,786
‫‏يمكنني فقط أن أقول بأنني دعوتك لتكوني مستشارة...‏

78
00:05:52,329 --> 00:05:55,707
‫‏بسبب موهبتك وليس بسبب تصميم ما!‏

79
00:05:55,790 --> 00:05:57,083
‫‏ولماذا علي الوثوق بك؟‏

80
00:05:59,252 --> 00:06:01,254
‫‏- لأنني أخبرك بالحقيقة!‏
‫‏- لا، لست كذلك!‏

81
00:06:01,880 --> 00:06:03,048
‫‏ولم يسبق لك أن فعلت‏

82
00:06:03,423 --> 00:06:04,966
‫‏كم مضى على عملك لصالح الكيان؟‏

83
00:06:07,010 --> 00:06:09,846
‫‏وجميع المكالمات الهاتفية الغامضة‏
‫‏التي حدثت في الأسابيع المنصرمة...‏

84
00:06:10,180 --> 00:06:11,806
‫‏هل كانت جميعها من المدعو (لاكونت)؟‏

85
00:06:12,265 --> 00:06:14,100
‫‏وكنت تكذب حيال ذلك كل مرة؟‏

86
00:06:16,353 --> 00:06:19,606
‫‏لا يمكنك حتى أن تتكلم معي الآن‏
‫‏لأنك لن تقول سوى الأكاذيب!‏

87
00:06:20,899 --> 00:06:22,567
‫‏لقد وافقت على العمل مع (فيكتور لاكونت)‏

88
00:06:24,027 --> 00:06:25,445
‫‏كان يقوم بعمل جيد‏

89
00:06:25,695 --> 00:06:28,240
‫‏وكنت أظن أنها طريقة جيدة لفعل الخير‏

90
00:06:28,323 --> 00:06:31,785
‫‏- وطلب منك أن تكذب علي؟‏
‫‏- لم يكن بإمكاني إخبار أحد عن ماهية عملي معهم‏

91
00:06:32,452 --> 00:06:34,871
‫‏- لم يكن بوسعي حتى إخبار أصحاب السيادة!‏
‫‏- أنا لا أثق يا (ديفيد)...‏

92
00:06:35,038 --> 00:06:39,543
‫‏بالمفاهيم التقليدية والقديمة ولكنني لطالما أعجبت‏
‫‏بثقتك لأنها منحتني طموحاً أسعى لها‏

93
00:06:39,751 --> 00:06:41,044
‫‏ومنحتني أمراً لأعجب به‏

94
00:06:44,172 --> 00:06:45,674
‫‏ولكن تبين أنك مثل الآخرين‏

95
00:06:58,228 --> 00:06:59,354
‫‏أنت على حق!‏

96
00:07:01,356 --> 00:07:02,440
‫‏سامحيني!‏

97
00:07:07,070 --> 00:07:10,240
‫‏- إذاً، ماذا الآن؟‏
‫‏- الآن سأخبرك بكل ما أعرفه...‏

98
00:07:10,448 --> 00:07:13,493
‫‏- عن ملاحقتهم لل(آر إس إم)!‏
‫‏- وعن (ليغزيس)!‏

99
00:07:14,911 --> 00:07:15,996
‫‏أجل!‏

100
00:07:19,374 --> 00:07:21,501
‫‏- انتظري! ما الذي تفعلينه؟‏
‫‏- علي أن أتفقد أمراً!‏

101
00:07:22,794 --> 00:07:24,129
‫‏وماذا عن عملنا؟‏

102
00:07:24,838 --> 00:07:26,131
‫‏أنا بحاجة للمال...‏

103
00:07:26,631 --> 00:07:29,634
‫‏ولكنني أشعر بالخيانة وسيتطلب‏
‫‏الأمر مني وقتاً لتقبل ذلك‏

104
00:07:41,229 --> 00:07:43,148
‫‏"هل من جديد حيال البيضة المفقودة خاصتي؟"‏

105
00:07:48,486 --> 00:07:50,363
‫‏"يوجد القليل، هل عندك عصير؟"‏

106
00:08:06,004 --> 00:08:08,256
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- شكراً لك!‏

107
00:08:08,590 --> 00:08:11,009
‫‏لا تهتمي للأمر! ماذا عندك؟‏

108
00:08:11,176 --> 00:08:12,510
‫‏حسناً!‏

109
00:08:13,762 --> 00:08:17,599
‫‏لا! أريد عصيراً قوياً، فأنا بالغة‏
‫‏وأريد عصيراً يشربه البالغون‏

110
00:08:17,974 --> 00:08:20,268
‫‏- حسناً!‏
‫‏- يا للهول!‏

111
00:08:20,352 --> 00:08:22,979
‫‏- حتى العصائر القوية تبدو كالمخصصة للأطفال!‏
‫‏- ماذا؟‏

112
00:08:23,063 --> 00:08:25,482
‫‏- سأتولى الأمر! سأتولى الأمر!‏
‫‏- لا، بل أنا من ستتولى الأمر!‏

113
00:08:27,984 --> 00:08:31,196
‫‏- حسناً، أتودين الاطلاع على التقرير المرحلي؟‏
‫‏- أجل...‏

114
00:08:31,279 --> 00:08:34,658
‫‏- أنا آسفة لأنني أشعر بتوتر شديد!‏
‫‏- حسناً!‏

115
00:08:36,159 --> 00:08:40,288
‫‏حسناً، صدر هذا العام الماضي‏
‫‏وهو تقريرنا الأول لإنتاج السجلات‏

116
00:08:40,330 --> 00:08:42,791
‫‏- حسناً‏
‫‏- ويعود هذا إلى ٦ أشهر‏

117
00:08:42,832 --> 00:08:45,001
‫‏- إنها القضية الأولى التي رفعناها ‏
‫‏- حسناً!‏

118
00:08:45,043 --> 00:08:48,046
‫‏- وهذا هو الاعتراض الأول الذي قدموه‏
‫‏- حسناً، أجل، بدأت أتذكر القضية‏

119
00:08:48,213 --> 00:08:52,550
‫‏وصدر هذا منذ شهرين‏
‫‏وهي الدعوى المطالبة بتعويض بقيمة ٤٣ مليون دولار‏

120
00:08:52,926 --> 00:08:56,346
‫‏وهذا هو رد (آر إس إم) المقلق‏
‫‏بعد أسبوع واحد‏

121
00:08:56,513 --> 00:08:59,516
‫‏وهذا... عجباً يا فتاة!‏

122
00:08:59,724 --> 00:09:02,310
‫‏هذا هو حكم القاضي المستعجل بحق (آر إس إم)...‏

123
00:09:02,394 --> 00:09:04,896
‫‏لكي تعترف بمكان البويضة المفقودة منك‏
‫‏أو تحمل المسؤولية كاملة‏

124
00:09:04,979 --> 00:09:08,733
‫‏وهذا... شمي رائحته!‏
‫‏يمكنك شم رائحة العرق على الأوراق!‏

125
00:09:08,817 --> 00:09:12,612
‫‏هذا هو تأثير الدعوى المطالبة بتعويض‏
‫‏بقيمة ٤٣ مليون دولار على الرجال البالغين!‏

126
00:09:12,737 --> 00:09:14,781
‫‏شكراً لك يا (يازمن)!‏

127
00:09:16,533 --> 00:09:19,953
‫‏هذا هو الجزء الأكثر متعة على الدوام‏
‫‏لقد اعترفوا بوجود بويضة ثانية عشرة...‏

128
00:09:20,537 --> 00:09:23,873
‫‏- وبأن نظام الأرشفة لديهم هو ما سبب ذلك الخطأ‏
‫‏- أيعني ذلك أن لدي بويضة أخرى؟‏

129
00:09:23,998 --> 00:09:29,087
‫‏- كما أن لديهم معلومات عنها‏
‫‏- حسناً، لديهم معلومات! ماذا يعني ذلك بالفعل؟‏

130
00:09:29,212 --> 00:09:30,880
‫‏لعلك بحاجة إلى رشفة أخرى!‏

131
00:09:30,922 --> 00:09:33,758
‫‏رفعت دعوى قضائية بسبب سوء نظام سجلاتهم‏
‫‏وهي تشير إلى أن بويضتك المفقودة...‏

132
00:09:33,842 --> 00:09:36,344
‫‏قد تم التبرع بها عن طريق الخطأ‏
‫‏لهيئات الأبحاث الطبية‏

133
00:09:36,386 --> 00:09:39,097
‫‏- يعني ذلك أنها قد أفسدت، صحيح؟‏
‫‏- على الأرجح‏

134
00:09:39,347 --> 00:09:42,058
‫‏من المحتمل أن بويضتك‏
‫‏قد تم التبرع بها لصالح زوجين‏

135
00:09:42,934 --> 00:09:46,020
‫‏مهلاً! ماذا قلت؟‏
‫‏تم التبرع بها؟ أين حدث ذلك؟‏

136
00:09:46,062 --> 00:09:49,733
‫‏قامت هيئة الأبحاث الطبية تلك‏
‫‏بالتبرع بالبويضات لعدد من الأزواج في السابق‏

137
00:09:50,191 --> 00:09:52,360
‫‏سأتابع المسألة إن كنت ترغبين في ذلك‏

138
00:09:53,528 --> 00:09:55,739
‫‏- أجل، سأكون ممتنة لك على ذلك‏
‫‏- حسناً‏

139
00:10:02,120 --> 00:10:04,748
‫‏- أما زالت (كريستين) من أعضاء الفريق؟‏
‫‏- أجل‏

140
00:10:05,957 --> 00:10:08,960
‫‏- اتصلت بها وأخبرتني أنها قادمة‏
‫‏- حسناً إذاً، لنبدأ الآن‏

141
00:10:09,127 --> 00:10:12,255
‫‏سنقوم بعملية تقييم طارئة‏
‫‏فأحد أصدقائي في الدار...‏

142
00:10:12,338 --> 00:10:15,550
‫‏لديه متجر ألعاب‏
‫‏وقد أحضر هذه منه‏

143
00:10:15,633 --> 00:10:17,719
‫‏حسناً، ما المشكلة إذاً؟‏
‫‏أهي من الألعاب المريبة؟‏

144
00:10:17,802 --> 00:10:21,389
‫‏- شغل العصا‏
‫‏- "أراك في دنيا الآلام!"‏

145
00:10:22,807 --> 00:10:27,061
‫‏حسناً، إنها لعبة مريبة!‏
‫‏لعلها صنعت هكذا على سبيل المزاح!‏

146
00:10:27,103 --> 00:10:30,523
‫‏لا يقتصر الأمر على تلك اللعبة فحسب‏
‫‏بل إن الكثير من الألعاب تبدو مريبة!‏

147
00:10:31,524 --> 00:10:33,985
‫‏- (كريستين)!‏
‫‏- سيدي! (بين)!‏

148
00:10:34,110 --> 00:10:36,154
‫‏(ديفيد)!‏

149
00:10:37,322 --> 00:10:39,741
‫‏أعلينا إحضار أزياء تنكرية مناسبة لهذه العصا؟‏
‫‏- أجل! وستكونين الأميرة بيننا!‏

150
00:10:39,866 --> 00:10:42,786
‫‏- إننا نبحث في قضية متجر ألعاب‏
‫‏- حقاً؟‏

151
00:10:42,869 --> 00:10:45,955
‫‏- "أراك في دنيا الآلام!"‏
‫‏- أخبرني صاحب المتجر أنه يعاني...‏

152
00:10:45,997 --> 00:10:48,500
‫‏من إرجاع عدد من زبائنه للألعاب‏
‫‏بعد مدة من الزمن‏

153
00:10:48,541 --> 00:10:52,587
‫‏كما أخبره البعض منهم بأن هنالك تأثيراً مريباً‏
‫‏لتلك الألعاب على ما حولها‏

154
00:10:52,712 --> 00:10:56,299
‫‏- لا يبدو أنها مهمة سهلة!‏
‫‏- ذلك محتمل! فلتبحثوا في الأمر فحسب!‏

155
00:10:56,633 --> 00:10:58,718
‫‏تبدو في غاية الهدوء اليوم يا (ديفيد)‏

156
00:10:59,135 --> 00:11:01,262
‫‏كانت ليلتي حافلة!‏

157
00:11:04,265 --> 00:11:06,643
‫‏- "(غرين تويز)"‏
‫‏- ها هي الألعاب التي أعادها الزبائن...‏

158
00:11:06,684 --> 00:11:09,562
‫‏خلال الأسبو ع الماضي فحسب‏
‫‏وجميعهم كانوا يشعرون بالرعب منها!‏

159
00:11:09,813 --> 00:11:12,816
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- هنالك أمر مريب بشأنها!‏

160
00:11:13,149 --> 00:11:15,485
‫‏وقد عرضت على المحترم‏
‫‏لعبة "عصا الأميرة الخارقة"‏

161
00:11:15,568 --> 00:11:17,153
‫‏وقد تم إرجاع ٤ عصي أخرى كذلك‏

162
00:11:17,195 --> 00:11:19,656
‫‏والأمر ذاته ينطبق على دمى الحيوانات‏
‫‏انظروا إليها!‏

163
00:11:21,199 --> 00:11:23,701
‫‏- لماذا اشترى الزبائن تلك الألعاب في البداية؟‏
‫‏- لم تكن الألعاب مثيرة للريبة في البداية...‏

164
00:11:23,743 --> 00:11:27,372
‫‏- بل كانت تبدو كهذه الدمية‏
‫‏- تبدو جميع الدمى متشابهة!‏

165
00:11:27,872 --> 00:11:30,750
‫‏- أتظن أن هنالك خللاً في تصنيعها؟‏
‫‏- أعتقد ذلك...‏

166
00:11:30,834 --> 00:11:33,294
‫‏ولكن، ما هي المشكلة بالتحديد؟‏
‫‏ولماذا؟‏

167
00:11:33,336 --> 00:11:36,214
‫‏- ما الذي أثار الفزع في نفوس أولئك الزبائن؟‏
‫‏- "ساعدني! إنني في دنيا الآلام!"‏

168
00:11:36,798 --> 00:11:40,552
‫‏- (بين)!‏
‫‏- حسناً! كفا عن هذا! إنها مجرد ألعاب للمقالب‏

169
00:11:40,760 --> 00:11:43,263
‫‏- أحقاً تخشى ذلك؟ "ساعدني! إنني في دنيا الآلام"‏
‫‏- إننا نضع ذلك الاحتمال في اعتبارنا...‏

170
00:11:43,346 --> 00:11:45,932
‫‏ولكن ما يربط بين كل تلك الألعاب هو التوقيت‏

171
00:11:46,182 --> 00:11:49,936
‫‏فقد بدأ الزبائن يعيدون لنا الألعاب منذ أسبوعين‏
‫‏مع أننا بعنا الكثير منها لأعوام طويلة...‏

172
00:11:50,019 --> 00:11:52,939
‫‏- ولم تواجهنا أية مشكلات‏
‫‏- أتعني أن شيئاً ما قد حدث منذ أسبوعين...‏

173
00:11:53,022 --> 00:11:56,276
‫‏- وأثر على الألعاب الموجودة في مخزنك؟‏
‫‏- يبدو وكأنها هستيريا تنتشر كالعدوى!‏

174
00:11:56,442 --> 00:11:58,611
‫‏فبعد أن يزعم أحدهم أن هنالك أمراً مريباً‏
‫‏يحذو الجميع حذوه سريعاً...‏

175
00:11:58,653 --> 00:12:00,822
‫‏أو لعلها تحمل طاقة سلبية‏

176
00:12:01,781 --> 00:12:04,701
‫‏- هل يمكنني أخذها لفحصها عن كثب؟‏
‫‏- أجل، افعل ذلك من فضلك!‏

177
00:12:06,369 --> 00:12:08,913
‫‏- ما هذا الصوت؟‏
‫‏- أجل، ذلك الصوت...‏

178
00:12:09,289 --> 00:12:11,499
‫‏إنه قادم من مقهى مجاور لنا‏

179
00:12:11,583 --> 00:12:14,878
‫‏ودائماً ما يؤدون فيه تدريبات غنائية في وقت باكر‏
‫‏وقد أبدينا لهم استياءنا، لكن من دون جدوى‏

180
00:12:15,712 --> 00:12:18,631
‫‏- أكانت محاولاتكم من دون جدوى؟‏
‫‏- أجل‏

181
00:12:29,559 --> 00:12:33,021
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- الكلمة الثانية عشر هي "دون جدوى"‏

182
00:12:33,646 --> 00:12:36,691
‫‏- "جدوى"؟ أم "دون جدوى"؟‏
‫‏- "دون جدوى"‏

183
00:12:37,191 --> 00:12:39,611
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- إنها مؤلفة من ٧ حروف‏

184
00:12:42,697 --> 00:12:45,241
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة...‏

185
00:12:46,117 --> 00:12:49,162
‫‏أربعة، خمسة، ستة‏

186
00:12:49,370 --> 00:12:51,331
‫‏سبعة!‏

187
00:13:01,758 --> 00:13:05,428
‫‏- أيتعلق الأمر ب(غرايس)؟ أيتعلق ب(غرايس لينغ)؟‏
‫‏- لا يمكنني إخبارك بذلك!‏

188
00:13:07,555 --> 00:13:10,016
‫‏"(شي هوبين)"‏

189
00:13:11,851 --> 00:13:13,603
‫‏شكراً لك يا (ديفيد)‏

190
00:13:14,020 --> 00:13:17,148
‫‏لقد أسديت لدارنا خدمة عظيمة اليوم‏
‫‏وللجميع هنا‏

191
00:13:17,231 --> 00:13:19,692
‫‏- هل يمكنك استعادة (غرايس) الآن؟‏
‫‏- لا يمكنني إخبارك بذلك!‏

192
00:13:19,901 --> 00:13:22,028
‫‏ولكنها...‏

193
00:13:22,362 --> 00:13:24,530
‫‏ما زالت حية!‏

194
00:13:57,772 --> 00:14:01,067
‫‏"(جاك) المختبئ في الصندوق"‏

195
00:14:03,736 --> 00:14:06,990
‫‏"(جاك) المختبئ في الصندوق"‏

196
00:14:09,200 --> 00:14:11,995
‫‏"(جاك) المختبئ في الصندوق"‏

197
00:14:37,103 --> 00:14:39,814
‫‏"ساعدني! إنني في دنيا الآلام!"‏

198
00:20:37,797 --> 00:20:40,466
‫‏"الكتاب المنبثق للعفاريت المعاصرة"‏

199
00:20:41,300 --> 00:20:45,304
‫‏"شيطان الأبوة"‏

200
00:21:00,820 --> 00:21:04,323
‫‏- مرحباً يا (كريستين)!‏
‫‏- "أهلاً يا (يازمن)، إنني آسفة بحق..."‏

201
00:21:04,782 --> 00:21:08,494
‫‏لقد رأيت حلماً مزعجاً‏
‫‏إنني أريد أن أعرف...‏

202
00:21:10,079 --> 00:21:11,455
‫‏"أجل؟"‏

203
00:21:11,997 --> 00:21:15,418
‫‏- أجل، ماذا؟‏
‫‏- "لقد وجدت منذ بضع ساعات..."‏

204
00:21:15,793 --> 00:21:19,046
‫‏أنه لم يتم التبرع‏
‫‏ببويضاتك للبحث الطبي...‏

205
00:21:19,380 --> 00:21:21,757
‫‏لقد تم التبرع بها‏
‫‏لعيادة خصوبة أخرى...‏

206
00:21:22,466 --> 00:21:24,969
‫‏- كنت سأتصل بك في الصباح!‏
‫‏- أين هي؟‏

207
00:21:25,428 --> 00:21:27,304
‫‏"لقد تم تخصيبها..."‏

208
00:21:28,055 --> 00:21:30,641
‫‏وزرعها في رحم امرأة أخرى!‏

209
00:21:38,899 --> 00:21:41,110
‫‏"مع السماء"‏

210
00:21:45,114 --> 00:21:47,575
‫‏لم هذا صعب جداً؟‏

211
00:21:48,033 --> 00:21:49,827
‫‏"سأنتف رقبتك..."‏

212
00:21:51,454 --> 00:21:53,205
‫‏"وعنقك"‏

213
00:21:54,206 --> 00:21:56,375
‫‏"طائر القبرة..."‏

214
00:22:03,591 --> 00:22:06,469
‫‏إنك تحاول اللحاق بي!‏

215
00:22:06,635 --> 00:22:10,014
‫‏- حاول ذلك إذاً!‏
‫‏- أخبرني عن هذا الشعر...‏

216
00:22:11,807 --> 00:22:14,018
‫‏هذا ما أرادته الأخت (آندريا)!‏

217
00:22:14,185 --> 00:22:15,394
‫‏إنه فاتح نوعاً ما...‏

218
00:22:15,978 --> 00:22:19,190
‫‏- آمل أن تلك الأخت لن تصبح صلعاء!‏
‫‏- أين انتهت صفقتك؟‏

219
00:22:19,773 --> 00:22:21,525
‫‏- لن يأتي الإلهام!‏
‫‏- بهذه الكمية...‏

220
00:22:21,650 --> 00:22:24,862
‫‏ستشتري بضعاً من‏
‫‏الفواصل لا أكثر...‏

221
00:22:25,279 --> 00:22:28,699
‫‏- لقد حصلت عليها من مشطها، صحيح؟‏
‫‏- من ارتشاحها...‏

222
00:22:29,074 --> 00:22:30,743
‫‏ولا يمكنك القول أنني لا أستطيع ذلك!‏

223
00:22:35,748 --> 00:22:38,584
‫‏لدي فكرة، أن موضوع كتابك...‏

224
00:22:38,667 --> 00:22:40,836
‫‏مطروق كثيراً من قبل،أليس كذلك؟‏

225
00:22:41,045 --> 00:22:44,757
‫‏- ليس حسبما أكتبه!‏
‫‏- هل سبق لك أن رأيت استحواذ على حياة حقيقي؟‏

226
00:22:44,965 --> 00:22:46,008
‫‏لقد مررت بطرد للأرواح الشريرة!‏

227
00:22:46,091 --> 00:22:50,346
‫‏لست أتحدث عن تقييد أحد على سريره‏
‫‏من قبل رجال دنيئين...‏

228
00:22:50,596 --> 00:22:53,724
‫‏إنني أتحدث عن‏
‫‏الحرية، بلا عائق...‏

229
00:22:53,891 --> 00:22:57,061
‫‏التي تستهلكها العفاريت...‏

230
00:22:57,686 --> 00:22:59,396
‫‏أيمكن أن يكون هذا‏
‫‏مثيراً للاهتمام؟‏

231
00:23:00,314 --> 00:23:02,691
‫‏- جداً!‏
‫‏- حسناً!‏

232
00:23:06,362 --> 00:23:09,031
‫‏خذ، ستكون في ليلة الغد...‏

233
00:23:09,198 --> 00:23:10,741
‫‏ارتد ربطة عنق حمراء!‏

234
00:23:10,783 --> 00:23:13,035
‫‏- أأنت مستعدة؟‏
‫‏- لا!‏

235
00:23:13,827 --> 00:23:16,539
‫‏- لسنا مضطرون لفعل هذا!‏
‫‏- أعلم!‏

236
00:23:19,500 --> 00:23:22,628
‫‏خذي وقتك، خذيه!‏

237
00:23:22,878 --> 00:23:25,714
‫‏سأراك في الداخل، اتفقنا؟‏

238
00:23:32,721 --> 00:23:34,932
‫‏- كم مضى على حملك؟‏
‫‏- بصفتي محامي (وينديغز)...‏

239
00:23:34,974 --> 00:23:37,643
‫‏فإنني أوضح لكم أننا‏
‫‏أتينا إلى هنا بدافع حسن النية!‏

240
00:23:37,685 --> 00:23:42,147
‫‏- إنه سؤال عادي يا (وايت)!‏
‫‏- إن إجابة موكلتي ليست من ضمن الإتفاق!‏

241
00:23:42,398 --> 00:23:45,067
‫‏- خذ قسطاً من الراحة!‏
‫‏- سيكون قد مضى ثمانية أشهر، الأسبوع القادم!‏

242
00:23:48,988 --> 00:23:51,490
‫‏- إنني متأسفة أن هذا قد حصل!‏
‫‏- لا تقولي هذا!‏

243
00:23:51,865 --> 00:23:52,992
‫‏إنني متأسفة أيضاً!‏

244
00:23:53,242 --> 00:23:56,495
‫‏إنني حقاً لا أدري كيف‏
‫‏انتهى بنا المطاف هنا!‏

245
00:23:57,496 --> 00:23:59,373
‫‏لقد ظننت أن بويضاتي‏
‫‏قد تم تدميرها، لذا...‏

246
00:23:59,456 --> 00:24:02,918
‫‏- العيادة أخبرتنا أنها قادمة من متبرعة مجهولة!‏
‫‏- إن هذا صحيح...‏

247
00:24:03,085 --> 00:24:07,423
‫‏من الغريب أن تأتي‏
‫‏الأحداث التي تغير الحياة من...‏

248
00:24:08,215 --> 00:24:10,175
‫‏- حادث!‏
‫‏- بما أن بويضتك...‏

249
00:24:10,259 --> 00:24:13,345
‫‏قد تم تخصيبها من قبل موكلي‏
‫‏فهذا يجعلها خمسون بالمئة مادته الوراثية!‏

250
00:24:13,387 --> 00:24:16,098
‫‏- ولكن المادة الوراثية لموكلتي‏
‫‏تم أخذها بطريقة غير قانونية!‏

251
00:24:16,181 --> 00:24:18,225
‫‏من فضلك يا (كريستين)...‏

252
00:24:20,436 --> 00:24:22,271
‫‏لم أستطع أن أحمل بطفل...‏

253
00:24:23,022 --> 00:24:25,232
‫‏لقد ظننت أن الأمر‏
‫‏انتهى بالنسبة إلي...‏

254
00:24:25,983 --> 00:24:28,027
‫‏ثم أتى اتصال من العيادة...‏

255
00:24:31,196 --> 00:24:33,907
‫‏عليك أن تعي‏
‫‏أن هذه معجزة لكلينا!‏

256
00:24:36,619 --> 00:24:38,412
‫‏سأحصل على طفل!‏

257
00:24:40,331 --> 00:24:42,333
‫‏فتاة صغيرة‏
‫‏سأسميها (سارة)‏

258
00:24:43,792 --> 00:24:47,713
‫‏لقد جلبت لها ثياباً‏
‫‏و أعددت لها غرفة، إنني أحبها...‏

259
00:24:48,756 --> 00:24:51,008
‫‏- سأحبها!‏
‫‏- أعي ذلك...‏

260
00:24:52,468 --> 00:24:55,304
‫‏إنني لا أحاول‏
‫‏الحد من سعادتك!‏

261
00:24:55,387 --> 00:24:58,724
‫‏- أريد أن أكون جزءاً من حياتها!‏
‫‏- إننا لا نوافق على الحصانة المشتركة!‏

262
00:24:58,766 --> 00:25:00,684
‫‏اصمت أرجوك، إن الأمر ليس كذلك!‏

263
00:25:02,645 --> 00:25:04,647
‫‏الأمر يدور حول أمهات اثتنين!‏

264
00:25:07,650 --> 00:25:12,029
‫‏سيكون هذا رائعاً‏
‫‏إن (سارة) هو اسم رائع‏

265
00:25:12,154 --> 00:25:14,698
‫‏لقد كان اسم جدتي‏

266
00:25:20,371 --> 00:25:22,873
‫‏هل يمكننا التحدث يا (كريستين)؟‏

267
00:25:23,832 --> 00:25:24,958
‫‏بالطبع!‏

268
00:25:25,250 --> 00:25:28,462
‫‏أنا، أنا أعلم أن هذا غريب بعض الشيء‏

269
00:25:28,629 --> 00:25:32,466
‫‏- إن الوضع بالكامل...‏
‫‏- لكن، هل هناك شيء علينا معرفته؟‏

270
00:25:33,384 --> 00:25:36,178
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- لقد سمعنا إشاعات عن عيادة الخصوبة...‏

271
00:25:36,220 --> 00:25:39,348
‫‏تقول بأن هناك مشكلة هناك...‏

272
00:25:40,099 --> 00:25:41,975
‫‏هل هذا صحيح؟‏

273
00:25:42,643 --> 00:25:45,270
‫‏أعتقد أنك يجب‏
‫‏أن تتحدث إلى محاميك يا سيد (وينديك)‏

274
00:25:45,312 --> 00:25:51,318
‫‏سأفعل هذا، لكن لو كان لديك شيء لتحذرينا‏
‫‏بشأنه، هذا سيكون مفيداً‏

275
00:25:52,528 --> 00:25:54,530
‫‏هل حدث شيء ما؟‏

276
00:25:59,785 --> 00:26:04,206
‫‏لقد كان حمل (فاليري) صعب و...‏

277
00:26:05,040 --> 00:26:06,417
‫‏و...‏

278
00:26:07,501 --> 00:26:11,004
‫‏وعندما استمعت لنبض الطفل‏
‫‏لقد سمعت...‏

279
00:26:12,172 --> 00:26:15,384
‫‏- هل أنت قلق بشأن قلب الطفل؟‏
‫‏- لا، لقد بدا...‏

280
00:26:16,593 --> 00:26:19,054
‫‏- مثل شيء آخر...‏
‫‏- مثل ماذا؟‏

281
00:26:19,763 --> 00:26:23,600
‫‏مثل زئير‏

282
00:26:24,977 --> 00:26:28,814
‫‏أعلم أن هذا ضرب من الجنون‏
‫‏لكنه بدا فحسب...‏

283
00:26:29,148 --> 00:26:31,567
‫‏ليس طبيعياً، وكأنه...‏

284
00:26:32,985 --> 00:26:35,028
‫‏حيوان‏

285
00:26:37,948 --> 00:26:39,450
‫‏يا سيد (وينديك)...‏

286
00:26:39,992 --> 00:26:41,785
‫‏القلق أمر طبيعي...‏

287
00:26:42,286 --> 00:26:44,163
‫‏لوالد ينتظر طفلاً‏

288
00:26:44,705 --> 00:26:48,250
‫‏- لقد قلقت أنا أيضاً‏
‫‏- لا بد أنك على حق و...‏

289
00:26:49,668 --> 00:26:52,713
‫‏- هذا منطقي للغاية‏
‫‏- أجل!‏

290
00:26:53,422 --> 00:26:55,007
‫‏شكراً لك‏

291
00:27:03,474 --> 00:27:06,310
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنه إصبع مقطوع‏

292
00:27:06,852 --> 00:27:08,604
‫‏لقد كان بداخل الكرة السحرية‏

293
00:27:08,896 --> 00:27:14,318
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أجل، لقد كان هناك إصبع مقطوع في الكرة السحرية‏

294
00:27:14,485 --> 00:27:15,652
‫‏يا للهول!‏

295
00:27:15,861 --> 00:27:19,114
‫‏أحاول تقفي أثرها إلى المصنع‏

296
00:27:19,156 --> 00:27:23,952
‫‏لأنني أعتقد أن شخصاً ما‏
‫‏قد تم قطع إصبعه أثناء عملية التصنيع‏

297
00:27:24,369 --> 00:27:26,246
‫‏على كل حال‏
‫‏ماذا وجدت؟‏

298
00:27:26,330 --> 00:27:28,791
‫‏- ماذا تعني؟ أجل!‏
‫‏- أردت التحدث‏

299
00:27:29,875 --> 00:27:33,003
‫‏حسناً، ربما لاحقاً‏
‫‏ليست بأهمية إصبع مقطوع في الكرة السحرية‏

300
00:27:33,086 --> 00:27:34,421
‫‏يا (كريستين)...‏

301
00:27:35,422 --> 00:27:38,300
‫‏أنا أبحث عن شيء يلهيني عن هذا الجنون‏
‫‏أخبريني...‏

302
00:27:39,092 --> 00:27:40,469
‫‏المورثات...‏

303
00:27:40,886 --> 00:27:44,014
‫‏هل تعتقد أن خصوبة (آر إس إم)‏
‫‏ من الممكن أن تلغي مورثات التعاطف‏

304
00:27:56,527 --> 00:28:00,072
‫‏في الحقيقة، من الناحية النظرية بعض الصفات‏
‫‏الشخصية يمكن تعديلها بالمورثات، لكن...‏

305
00:28:00,155 --> 00:28:02,783
‫‏فقط من الناحية النظرية‏
‫‏هل هذا بشأن (ليغزيس)‏

306
00:28:02,908 --> 00:28:05,869
‫‏لأنها، استمعي إلي‏
‫‏طفلة جيدة...‏

307
00:28:06,286 --> 00:28:07,663
‫‏وأنت أم جيدة‏

308
00:28:08,163 --> 00:28:09,456
‫‏استمري فحسب بالقيام بما تفعليه‏

309
00:28:09,498 --> 00:28:11,333
‫‏لا، لا، لا، أنا...‏

310
00:28:12,417 --> 00:28:14,419
‫‏لقد حددنا موقع...‏

311
00:28:15,379 --> 00:28:17,840
‫‏بويضتي المفقودة و...‏

312
00:28:18,966 --> 00:28:20,926
‫‏لقد تمت زراعتها و...‏

313
00:28:21,260 --> 00:28:24,179
‫‏يظن الوالد بأن هناك خطباً ما‏

314
00:28:24,346 --> 00:28:27,975
‫‏- مثل ماذا؟‏
‫‏- لا أعلم، لا شيء، أعني أنه فحسب...‏

315
00:28:29,476 --> 00:28:31,395
‫‏لقد أعجبتني الوالدة، فهي...‏

316
00:28:32,145 --> 00:28:34,147
‫‏أنا لا أود حصول مكروه ما فحسب‏

317
00:28:38,986 --> 00:28:41,780
‫‏أهلاً بك يا (دايفيد)‏
‫‏أجل إنه هنا‏

318
00:28:42,614 --> 00:28:45,033
‫‏حسناً، نحن قادمون، إلى اللقاء‏

319
00:28:45,367 --> 00:28:47,953
‫‏- هل هي قضية أخرى؟‏
‫‏- لا، إنها نفس القضية، هناك دمية مريبة أخرى‏

320
00:28:48,036 --> 00:28:50,247
‫‏انتظري! انتظري! انتظري!‏

321
00:28:51,623 --> 00:28:54,585
‫‏- هل أعطيتك ما أردته؟‏
‫‏- لا أعلم، أنا فحسب...‏

322
00:28:55,878 --> 00:28:58,881
‫‏الأب قلق بشأن المورثات، و...‏

323
00:28:59,756 --> 00:29:02,342
‫‏- لا أعلم بما أخبره‏
‫‏- الطبيعة ضد الطبيعة‏

324
00:29:03,343 --> 00:29:04,678
‫‏هذا ما تقولينه‏

325
00:29:05,470 --> 00:29:08,807
‫‏سأراهن في كل مرة على الطبيعة‏

326
00:29:10,183 --> 00:29:13,395
‫‏- هل هذا صديقي الذي يتكلم أم عالم؟‏
‫‏- كلاهما‏

327
00:29:19,192 --> 00:29:23,906
‫‏شكراً لقدومك،صاحب المتجر قد أخبرني‏
‫‏أنك تبحثين بهذه القضايا الغريبة‏

328
00:29:24,323 --> 00:29:26,575
‫‏- هلا أخبرتنا بما يحدث؟‏
‫‏- هذا...‏

329
00:29:29,328 --> 00:29:32,331
‫‏إنها تقوم بتهجئة "لقد انتصر الشر"‏

330
00:29:36,793 --> 00:29:38,337
‫‏إنها لا تقوم بهذا اليوم‏

331
00:29:39,087 --> 00:29:41,173
‫‏لقد قامت بهذا البارحة عدة مرات‏

332
00:29:41,673 --> 00:29:44,259
‫‏لقد أخاف هذا زوجتي وأولادي كثيراً‏
‫‏حتى أنهم ناموا في غرفة المعيشة‏

333
00:29:48,388 --> 00:29:51,058
‫‏- ماذا يحدث يا عزيزتي؟‏
‫‏- إنه يحرقني، يحرقني!‏

334
00:29:51,141 --> 00:29:52,184
‫‏ مهلاً، ما الذي يحرقك؟‏

335
00:29:52,225 --> 00:29:53,644
‫‏يدي‏

336
00:29:55,062 --> 00:29:57,689
‫‏- هل حدث هذا سابقاً؟‏
‫‏- حسناً، لقد اشتكت من وجع يديها البارحة‏

337
00:29:58,065 --> 00:30:02,110
‫‏لقد ذهبنا إلى مطعم ريفي غربي‏
‫‏وكان فيه الكثير من الموسيقى الغريبة العالية‏

338
00:30:02,402 --> 00:30:04,196
‫‏- غريبة؟‏
‫‏- هل اتصلت بدكتور؟‏

339
00:30:04,237 --> 00:30:09,284
‫‏لقد ظننت أنها تعاني من صداع‏
‫‏وأخبرتها بأن تتجاهله، لم يجدر بي فعل هذا‏

340
00:30:10,369 --> 00:30:12,329
‫‏أعتقد أنك يجب أن تتصل بدكتور‏

341
00:30:24,216 --> 00:30:27,719
‫‏عيادة (بوز أند كلوز) للحيوانات الأليفة‏
‫‏اترك رسالة بعد سماع الصافرة‏

342
00:30:28,428 --> 00:30:31,556
‫‏(شيبا إينو) خاصتي تعرج‏

343
00:30:31,890 --> 00:30:35,769
‫‏وأحتاج إلى أن يتواصل الدكتور (مايكل) معي‏

344
00:30:38,563 --> 00:30:43,694
‫‏"(آفي سينتانا)، (آفي سينتانا)"‏

345
00:30:44,444 --> 00:30:52,703
‫‏- أنا أستدع القوى لتدخلني، أستدع القوى لتدخل‏
‫‏-"(آفي سينتانا)، (آفي سينتانا)، (آفي سينتانا)"‏

346
00:30:53,120 --> 00:30:55,163
‫‏- "(آفي سينتانا)"‏
‫‏- من هذا؟‏

347
00:30:55,414 --> 00:30:57,457
‫‏- واحد من المرضى لدي، يدعى (سيث)‏
‫‏-"(آفي سينتانا)"‏

348
00:30:57,499 --> 00:30:58,917
‫‏من هؤلاء الأشخاص؟‏

349
00:30:59,001 --> 00:31:04,297
‫‏- إنهم باحثون عن الاستحواذ، إنهم هنا للعرض‏
‫‏- "(آفي سينتانا) ، (آفي سينتانا)"‏

350
00:31:05,048 --> 00:31:07,634
‫‏- "(آفي سينتانا)"‏
‫‏- إنه هنا الآن‏

351
00:31:07,843 --> 00:31:09,553
‫‏- "(آفي سينتانا)"‏
‫‏- إنه بداخلي‏

352
00:31:09,636 --> 00:31:12,472
‫‏- يمكنني الشعور به! يمكنني الشعور بقوته‏
‫‏- "(آفي سينتانا)"‏

353
00:31:12,639 --> 00:31:15,767
‫‏لا بد أنك سمعت بعلاج الولادة من جديد من أجل...‏

354
00:31:15,976 --> 00:31:18,228
‫‏- علاج حالات صلات الترابط التفعالية، حسناً...‏
‫‏- طبعاً‏

355
00:31:18,270 --> 00:31:21,189
‫‏أنا أقوم بنفس الشيء ولكن بأساليب علاج شريرة‏

356
00:31:21,273 --> 00:31:28,530
‫‏يستدعي الهدف الشر ثم يطرده، إنها الطريقة‏
‫‏الوحيدة للوصول إلى التأثير الأقوى‏

357
00:31:32,826 --> 00:31:39,249
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- "(آفي سينتانا)، (آفي سينتانا)"‏

358
00:31:39,374 --> 00:31:42,544
‫‏- أنا هنا معكم‏
‫‏- "(آفي سينتانا)، آفي سينتانا)"‏

359
00:31:42,669 --> 00:31:45,589
‫‏- هذا شيء آخر، إنه استثنائي!‏
‫‏- "(آفي سينتانا)"‏

360
00:31:45,630 --> 00:31:48,592
‫‏- لا، سأخبرك ما الاستثنائي؟ تجربة الأمر‏
‫‏-"(آفي سينتانا)"‏

361
00:31:48,800 --> 00:31:52,137
‫‏- الدخول إلى التجربة، ليس المشاهدة، بل الدخول‏
‫‏-  "(آفي سينتانا)"‏

362
00:31:52,220 --> 00:31:53,722
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- (توم وولف)‏

363
00:31:53,972 --> 00:31:58,226
‫‏(هنتر س.تومسون)، صحيفة (غونزو)‏
‫‏هذا ما يحتاجه كتابك‏

364
00:31:58,435 --> 00:32:03,899
‫‏يتم الاستحواذ عليك ثم تقوم بطرد الشر‏
‫‏وتكتب عن الموضوع‏

365
00:32:04,232 --> 00:32:08,820
‫‏- "(آفي سينتانا)، (آفي سينتانا)"‏
‫‏- كيف أفعل هذا؟‏

366
00:32:14,868 --> 00:32:17,412
‫‏هل اتصلت؟‏

367
00:32:21,708 --> 00:32:24,419
‫‏الشيء الذي نعمل عليه‏
‫‏مع الكلمة التي أعطيتك إياها‏

368
00:32:24,628 --> 00:32:26,046
‫‏- هل يهم؟‏
‫‏- أجل!‏

369
00:32:26,129 --> 00:32:30,300
‫‏لقد تمت دعوتنا لمنزل رجل يدعى (لي زانغ)‏
‫‏هل هذا الاسم مألوف لديك؟‏

370
00:32:30,801 --> 00:32:32,094
‫‏- لا‏
‫‏- زوجته (شارلوت)...‏

371
00:32:32,344 --> 00:32:34,221
‫‏من المفترض أن دمية قد استحوذت عليها‏

372
00:32:34,513 --> 00:32:36,973
‫‏لكن يمكنني معرفة أنه تمثيل‏

373
00:32:37,015 --> 00:32:39,059
‫‏- حسناً!‏
‫‏- عندما كنا نراقبها...‏

374
00:32:39,309 --> 00:32:43,688
‫‏ونساعدها، قال زوجها لكمة غريبة‏

375
00:32:47,776 --> 00:32:49,111
‫‏فجأة!‏

376
00:32:49,277 --> 00:32:53,240
‫‏لقد عددت بعدها ب١٢ كلمة‏
‫‏وظهرت كلمة (تجاهل)‏

377
00:32:53,698 --> 00:32:57,828
‫‏لقد قال "كنا نستمع إلى الكثير‏
‫‏من الموسيقى الغريبة العالية..."‏

378
00:32:58,370 --> 00:33:00,288
‫‏"اعتقدت أن لديها صداعاً..."‏

379
00:33:00,497 --> 00:33:02,707
‫‏"وأخبرتها بأن تتجاهله"‏

380
00:33:03,208 --> 00:33:07,879
‫‏ليس لدي فكرة عن الرسالة التي تنتظرها‏
‫‏لكن أعتقد أنه قد حصل خطأ في الإرسال‏

381
00:33:08,004 --> 00:33:10,257
‫‏وأن هذه هي الرسالة الحقيقية‏

382
00:33:11,174 --> 00:33:12,342
‫‏تجاهل!‏

383
00:33:12,509 --> 00:33:19,224
‫‏إما تجاهل ما تلقيته سابقاً‏
‫‏أو قم بعد ستة أحرف وليس سبعة‏

384
00:33:23,770 --> 00:33:26,731
‫‏لقد وصلت الرسالة، إن مهمتك قد تمت‏

385
00:33:27,023 --> 00:33:28,400
‫‏انتظر يا سيدي...‏

386
00:33:28,733 --> 00:33:30,861
‫‏لن يكتفي أحد بقول "(هونكي تونك)"‏

387
00:33:32,112 --> 00:33:34,948
‫‏قد تكون هذه هي الرسالة‏

388
00:33:35,490 --> 00:33:41,663
‫‏(ديفيد)، لقد أثبت قدرتك على أن تكون‏
‫‏وسيطاً ناجحاً ولكن تذكر أن هذا ما أنت عليه‏

389
00:33:42,497 --> 00:33:45,834
‫‏أنت تخدم الآخرين... وهم راضون عنك‏

390
00:33:57,095 --> 00:33:59,389
‫‏- ها نحن ذا!‏
‫‏- عجباً!‏

391
00:34:01,141 --> 00:34:04,978
‫‏إليك المزيد من المنامات‏
‫‏مهما املكت منها لن تكون فائضة عن حاجتك‏

392
00:34:05,478 --> 00:34:07,439
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- سيلوثونها دائماً‏

393
00:34:07,939 --> 00:34:09,566
‫‏شكراً لك يا (كريستين)‏

394
00:34:09,858 --> 00:34:14,362
‫‏من الجيد أن أتحدث إلى شخص‏
‫‏عاش هذه التجربة من قبل، ليس لدي أية أخوات‏

395
00:34:14,404 --> 00:34:16,698
‫‏- كيف تشعرين؟‏
‫‏- أنا بخير‏

396
00:34:16,740 --> 00:34:20,160
‫‏أجل، كانت تراودني أحلام غريبة‏

397
00:34:20,785 --> 00:34:25,707
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، النيران تحيط بكل شيء ولا يسعني الخروج‏

398
00:34:25,874 --> 00:34:28,960
‫‏ويمكنني أن أسمع صوت بكاء طفلتي‏
‫‏ولكنني أعجز عن الوصول إليها‏

399
00:34:29,920 --> 00:34:31,588
‫‏هل علي أن أقلق بسبب ذلك؟‏

400
00:34:31,880 --> 00:34:35,383
‫‏لا، لقد مررت بالأمر ذاته تماماً‏
‫‏خلال فترة حملي بأحد أطفالي‏

401
00:34:35,675 --> 00:34:38,011
‫‏- هذا بسبب ارتفاع هرمون (بروجستيرون)‏
‫‏- الهرمونات!‏

402
00:34:38,136 --> 00:34:42,015
‫‏أجل، هذا منطقي!‏
‫‏في الواقع أنا قلقة على (لوغان)‏

403
00:34:42,182 --> 00:34:43,850
‫‏إنه يمضي وقتاً عصيباً‏

404
00:34:47,187 --> 00:34:49,231
‫‏هل تنوي انتزاع كل مزروعاتك؟‏

405
00:34:51,149 --> 00:34:53,568
‫‏هل تعلمين أن نبات الخربق سام؟‏

406
00:34:53,777 --> 00:34:58,865
‫‏وكذلك نبات الأزالية والزنبق‏
‫‏إننا نجعل من هذه الحديقة فخاً مميتاً‏

407
00:34:58,990 --> 00:35:02,244
‫‏أنا واثقة أنك لن تسمح لابنتك‏
‫‏أن تخرج إلى هنا كي...‏

408
00:35:02,911 --> 00:35:07,082
‫‏تتناول هذه النباتات ولكن أنت محق...‏
‫‏من الأفضل أن يكون المكان آمناً‏

409
00:35:07,165 --> 00:35:08,959
‫‏أجل، هذا أقل ما يمكنني فعله‏

410
00:35:09,793 --> 00:35:14,464
‫‏بالمناسبة...‏
‫‏يمكنني أن أرشدك إلى أحدهم إن كنت ترغب بذلك‏

411
00:35:14,714 --> 00:35:19,094
‫‏بخصوص ما تحدثنا عنه... القلق!‏

412
00:35:19,719 --> 00:35:21,554
‫‏لا، لا حاجة لذلك‏

413
00:35:21,846 --> 00:35:27,519
‫‏كل ما في الأمر‏
‫‏أنني أدرك مدى معاناة (فاليري) و...‏

414
00:35:28,103 --> 00:35:30,647
‫‏- أدرك مدى قلة حيلتي‏
‫‏- أجل‏

415
00:35:31,231 --> 00:35:33,441
‫‏هل سمعت المزيد من...‏

416
00:35:34,067 --> 00:35:38,947
‫‏- التذمر من قبل (فاليري)‏
‫‏- لا، لقد انتهى هذا الأمر‏

417
00:35:39,322 --> 00:35:41,283
‫‏- هذا رائع!‏
‫‏- أجل‏

418
00:35:48,581 --> 00:35:52,335
‫‏- إذاً، أهذا هو مكان عملك؟‏
‫‏- أجل، اعتقدت أنك قد ترغبين برؤية مديري‏

419
00:35:52,794 --> 00:35:55,130
‫‏وليس (لين) أو (لورا) أو (ليلى)؟‏

420
00:35:55,588 --> 00:35:58,425
‫‏في الواقع... تفضلي‏

421
00:35:59,050 --> 00:36:03,471
‫‏أتعلمين؟ أنت مميزة يا (ليغزيس) و...‏

422
00:36:03,555 --> 00:36:06,599
‫‏لقد فكرت بأن أصطحب‏
‫‏كل واحدة من حفيداتي على حدا إلى العمل‏

423
00:36:06,683 --> 00:36:11,187
‫‏- هل تحضرين الحلوى دائماً لمديرك؟‏
‫‏- الكعك، أجل، أجل، إنه يحبه، اسمعي...‏

424
00:36:12,480 --> 00:36:16,609
‫‏- أريد أن أحذرك، قل لا يبدو مظهره كما تتوقعين‏
‫‏- ما الذي تعنيه؟‏

425
00:36:16,693 --> 00:36:19,988
‫‏أقصد أن البعض‏
‫‏يعتقد أنه يبدو لئيماً بعض الشيء‏

426
00:36:20,030 --> 00:36:23,408
‫‏وفي بعض الأحيان‏
‫‏تكون رائحة غريبة نوعاً ما‏

427
00:36:23,825 --> 00:36:28,163
‫‏ولكن كل ما عليك فعله‏
‫‏هو أن تعامليه بلطف وأن تبتسمي، اتفقنا؟ ومن ثم...‏

428
00:36:28,413 --> 00:36:30,957
‫‏- يمكننا أن نتحدث عن الأمر لاحقاً‏
‫‏- لقد بدأت تصيبينني بالذعر‏

429
00:36:31,041 --> 00:36:32,792
‫‏لا، لا، لا!‏

430
00:36:33,710 --> 00:36:38,715
‫‏- كل ما أريده هو أن تكوني مستعدة‏
‫‏- "حسناً، لدي خمس دقائق، هيا بنا"‏

431
00:36:48,683 --> 00:36:52,354
‫‏لقد أحضرت حفيدتي (ليغزيس) يا سيدي و...‏

432
00:36:52,687 --> 00:36:56,149
‫‏- إننا نحمل لك هدية!‏
‫‏- هل هي ما أفكر به؟‏

433
00:36:56,232 --> 00:36:58,360
‫‏أجل، لقد أحضرنا لك الكعك‏

434
00:37:00,070 --> 00:37:04,074
‫‏- مرحباً، هل اسمك (ليغزيس)؟‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

435
00:37:05,158 --> 00:37:07,452
‫‏تصرفي على سجيتك رجاء‏

436
00:37:08,119 --> 00:37:13,124
‫‏لقد سمعت عنك الكثير من (شيرل)‏
‫‏إنها تعتقد أن مستقبلاً زاهراً بانتظارك‏

437
00:37:14,000 --> 00:37:16,836
‫‏- إذاً، في أية سنة دراسية أنت؟‏
‫‏- في الصف الخامس‏

438
00:37:17,087 --> 00:37:22,175
‫‏- هذا رائع! قد تتمكنين يوماً ما من العمل هنا‏
‫‏نحن بحاجة إلى موظفين صغار السن‏

439
00:37:23,093 --> 00:37:27,097
‫‏- هل يعجبك ذلك؟‏
‫‏- إنه يعجبني ولكنني أريد أن أصبح طبيبة‏

440
00:37:27,347 --> 00:37:30,517
‫‏حسناً، نحن بحاجة‏
‫‏إلى مزيد من الأطباء في قسم الوراثة‏

441
00:37:32,936 --> 00:37:36,398
‫‏حسناً، يجب أن أتابع عملي‏
‫‏شكراً لك لإحضار الكعك‏

442
00:37:36,940 --> 00:37:38,400
‫‏على الرحب والسعة‏

443
00:37:51,079 --> 00:37:52,580
‫‏(ليغزيس)...‏

444
00:37:53,706 --> 00:37:55,959
‫‏كم عيناً لدى المدير؟‏

445
00:37:56,751 --> 00:37:59,045
‫‏- كم عيناً له؟‏
‫‏- أجل‏

446
00:38:00,046 --> 00:38:01,881
‫‏اثنتان، لماذا؟‏

447
00:38:08,680 --> 00:38:11,933
‫‏- ماذا أفعل الآن؟‏
‫‏- الآن ستردد المقولة‏

448
00:38:11,975 --> 00:38:16,980
‫‏"أيها الشرير، يا قوة السلطة، يا قوة التنوير!"‏

449
00:38:18,231 --> 00:38:21,568
‫‏- تابع ما تفعله، سأفتح الباب‏
‫‏- "أيها الشرير..."‏

450
00:38:21,860 --> 00:38:24,779
‫‏- "يا قوة السلطة، يا قوة التنوير"‏
‫‏- (ليلاند)، يجب أن...‏

451
00:38:25,238 --> 00:38:27,574
‫‏- إنه (باغز)‏
‫‏- تباً!‏

452
00:38:28,575 --> 00:38:30,493
‫‏حسناً، أعتقد أنك مخطىء بشأن (ليغزيس)‏

453
00:38:30,660 --> 00:38:33,705
‫‏- هل اختبرتها؟‏
‫‏- أجل، لم تتمكن من رؤيته، لم تره على حقيقته‏

454
00:38:33,872 --> 00:38:35,331
‫‏لست مخطئاً‏

455
00:38:35,373 --> 00:38:38,168
‫‏إنها تحتاج إلى مزيد من التأثير الإيجابي فحسب‏
‫‏لم ينته الأمر بعد‏

456
00:38:38,209 --> 00:38:41,296
‫‏- لقد انتهيت، هل تريد مني أن أكررها؟‏
‫‏- أجل، من فضلك‏

457
00:38:41,337 --> 00:38:45,049
‫‏- "أيها الشرير، يا قوة السلطة، يا قوة التنوير"‏
‫‏- إن الشرير يحب الإصرار‏

458
00:38:45,842 --> 00:38:50,013
‫‏- إن لم تكن الشخص المقصود فلابد أنها سفيرتنا‏
‫‏- "أنا أقر أنه لا قيمة لي دونك"‏

459
00:38:51,890 --> 00:38:55,518
‫‏"أناديك كي تملأ جسدي وروحي..."‏

460
00:38:56,603 --> 00:38:58,480
‫‏فيما يخص (هونكي تونك)...‏

461
00:38:59,397 --> 00:39:01,441
‫‏إنني أواجه مشاكل في إيصال الرسالة‏

462
00:39:03,443 --> 00:39:06,154
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- هناك رسالتان متضاربتان‏

463
00:39:07,071 --> 00:39:09,699
‫‏- إنهم لا يصدقون رسالتك!‏
‫‏- إن لم يصدقوا رسالتي...‏

464
00:39:10,074 --> 00:39:13,077
‫‏- لن تتمكن (غريس) من النجاة!‏
‫‏- إذاً أخبرني بما قد يقنعهم‏

465
00:39:14,245 --> 00:39:15,663
‫‏أرجوك!‏

466
00:39:18,124 --> 00:39:21,669
‫‏- أنا وزوجتي نخاطر بحياتنا من أجل ذلك!‏
‫‏- أنا أتفهم ذلك!‏

467
00:39:22,879 --> 00:39:24,297
‫‏ساعدني!‏

468
00:39:29,344 --> 00:39:33,014
‫‏"تحدث إلى (لاو) وليس (جي)"‏

469
00:39:33,848 --> 00:39:37,810
‫‏"تحدث إلى (لاو) وليس (جي)"‏

470
00:39:42,482 --> 00:39:46,069
‫‏"مكتب (بوز أند كلاوز) لخدمات أصدقاء الحيوان‏
‫‏من فضلك، اترك رسالة بعد الصافرة"‏

471
00:39:47,612 --> 00:39:51,032
‫‏تحدث إلى (لاو) وليس (جي)‏

472
00:40:00,124 --> 00:40:01,709
‫‏"صديق"‏

473
00:40:02,335 --> 00:40:04,671
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "من أين حصلت على ذلك؟"‏

474
00:40:05,004 --> 00:40:07,131
‫‏من المصدر الذي تحدثت عنه سابقاً‏

475
00:40:07,549 --> 00:40:11,094
‫‏قال إنكم إن لم تصدقوه‏
‫‏فلن تتمكن (غريس) من النجاة‏

476
00:40:11,177 --> 00:40:15,181
‫‏- "لقد عرضتنا للخطر"‏
‫‏- لا، لم أفعل شيئاً سوى إرسال الرسالة"‏

477
00:40:16,474 --> 00:40:18,184
‫‏القرار يعود لك الآن‏

478
00:40:20,603 --> 00:40:23,106
‫‏- سيدي؟‏
‫‏- "الشارع ٢٢٠٠ في (ليغسينغتون)"‏

479
00:40:23,147 --> 00:40:25,483
‫‏"في الطابق السفلي من الدار"‏

480
00:40:27,402 --> 00:40:28,945
‫‏هل تريد مني أن آتي إليك؟‏

481
00:40:46,754 --> 00:40:48,381
‫‏(فيكتور لاكونت)‏

482
00:40:49,549 --> 00:40:52,594
‫‏"لقد طلب مني (فيكتور لاكونت) المجيء"‏

483
00:40:55,430 --> 00:40:57,765
‫‏"سأهتم أنا بشأنه"‏

484
00:41:17,619 --> 00:41:22,081
‫‏"أنا لا أفهم ما هي المشكلة‏
‫‏التي ما زلت تواجهها أيها الوزير (جي)"‏

485
00:41:22,206 --> 00:41:24,500
‫‏"إن منظمة (هولي سي) ستفي بوعدها..."‏

486
00:41:24,626 --> 00:41:30,298
‫‏"بأن تقدم الأمر بشكل مدني‏
‫‏وليس في نطاق سياسي"‏

487
00:41:30,548 --> 00:41:35,178
‫‏يجب أن تخبره بذلك كما قيل لك حرفياً‏
‫‏لديك بضعة ثوان فحسب‏

488
00:41:35,303 --> 00:41:38,222
‫‏"بالنيابة عن وزير خارجية دولة (الفاتيكان)..."‏

489
00:41:38,264 --> 00:41:40,391
‫‏"لقد منحت السلطة لقبول..."‏

490
00:41:40,433 --> 00:41:44,729
‫‏"السيدان (هونغواي) و(ياو شون)..."‏

491
00:41:44,771 --> 00:41:48,691
‫‏"من أجل قضية إطلاق السراح والتبادل‏
‫‏الذي تقوم به حكومتكم..."‏

492
00:41:48,733 --> 00:41:51,944
‫‏"بخصوص قضية إعادة التأهيل البشري"‏

493
00:41:52,320 --> 00:41:56,032
‫‏"المادة رقم ٢٤٢٣٥٧"‏

494
00:41:56,407 --> 00:41:57,825
‫‏انتظر هنا!‏

495
00:41:59,702 --> 00:42:00,703
‫‏سيدي...‏

496
00:42:02,246 --> 00:42:06,042
‫‏وسيطنا سمع معلومات عليك معرفتها‏

497
00:42:18,638 --> 00:42:20,556
‫‏ما الذي سمعته؟‏

498
00:42:28,648 --> 00:42:32,985
‫‏هل تثق بالرجل الذي أوصل هذه الرسالة؟‏

499
00:42:35,363 --> 00:42:37,615
‫‏أجل، كثيراً‏

500
00:42:42,995 --> 00:42:44,539
‫‏شكراً لك‏

501
00:42:54,257 --> 00:42:58,469
‫‏الوزير (شي)، لن أتحدث معك بعد الآن‏

502
00:43:00,096 --> 00:43:03,057
‫‏لقد فهمت يا سيد (لاو)‏
‫‏بأنك من علي التوجه بحديثي إليه‏

503
00:43:03,516 --> 00:43:06,310
‫‏أنت الوكيل الحقيقي‏
‫‏المخول بإتمام هذه الاتفاقيه معي‏

504
00:43:13,818 --> 00:43:19,407
‫‏لقد أحسنت الصنع، ال(فاتيكان) سيسرون‏
‫‏اذهب إلى المنزل الآن‏

505
00:43:21,993 --> 00:43:24,412
‫‏ماذا عن (غرايس)؟‏
‫‏أين هي؟‏

506
00:43:25,496 --> 00:43:28,708
‫‏سنكتشف هذا!‏
‫‏اذهب إلى المنزل‏

507
00:43:43,848 --> 00:43:49,645
‫‏لقد صنعت أعجوبة!‏

508
00:44:00,448 --> 00:44:03,326
‫‏لا تخيب ظني!‏
‫‏هيا!‏

509
00:44:12,335 --> 00:44:16,756
‫‏حسناً إذاً، الساحر (بول)‏
‫‏ولعبة السترة في الصندوق والأميرة (واند)...‏

510
00:44:16,839 --> 00:44:20,468
‫‏- كلهم تم صنعهم في المحافظة ذاتها في (الصين)‏
‫‏- حقاً؟‏

511
00:44:20,593 --> 00:44:23,179
‫‏- يعتقد (بين) بأنها أنتجت في المعسكر نفسه‏
‫‏- أجل‏

512
00:44:23,596 --> 00:44:27,183
‫‏وهذه كانت رسائل يرسلها العمال‏

513
00:44:27,892 --> 00:44:30,937
‫‏ليس الإصبع‏
‫‏فقد كان عطلاً بالآلات‏

514
00:44:31,896 --> 00:44:33,815
‫‏ أعتقد بأنهم جزء من منظمة تحت الأرض‏

515
00:44:33,981 --> 00:44:36,901
‫‏ أستخدمت لإرسال الرسائل السرية‏
‫‏خارج معسكرات العمل الصينية‏

516
00:44:38,945 --> 00:44:40,571
‫‏وما أدراك؟‏

517
00:44:41,989 --> 00:44:46,702
‫‏- (فيكتور لاكونت)‏
‫‏- ما علاقة (فيكتور لاكونت) بهذا؟‏

518
00:44:46,828 --> 00:44:49,163
‫‏الكيان الخفي يحاول إخراج (غرايس) من الصين‏

519
00:44:49,455 --> 00:44:51,040
‫‏- يا للهول! هل أنت جدي؟‏
‫‏- أجل‏

520
00:44:51,624 --> 00:44:55,086
‫‏علينا أن لا نلفت الانتباه إلى محل الألعاب‏
‫‏كل ما يمكننا فعله هو أذيتهم‏

521
00:44:55,878 --> 00:44:57,213
‫‏هذا مفهوم‏

522
00:45:02,760 --> 00:45:04,554
‫‏أعتذر!‏
‫‏علي الذهاب‏

523
00:45:05,429 --> 00:45:10,518
‫‏- (فاليري)! (فاليري)، هل أنت بخير؟‏
‫‏- "أنا (لوغان) يا (كريس) هنالك خطب ب(فاليري)"‏

524
00:45:10,601 --> 00:45:14,772
‫‏- ما الأمر؟ هل هي بحاجة لسيارة إسعاف؟‏
‫‏- "كلا، كلا، إنها لا تستمع إلي"‏

525
00:45:14,939 --> 00:45:16,816
‫‏"ترفض رؤية أي أحد سواك"‏

526
00:45:16,983 --> 00:45:19,944
‫‏- حسناً، هل انكسرت مياة الرأس؟‏
‫‏- "لا أعلم"‏

527
00:45:20,027 --> 00:45:21,779
‫‏حسناً، سآتي في الحال‏

528
00:45:23,489 --> 00:45:24,532
‫‏(كريستين)!‏

529
00:45:24,615 --> 00:45:26,492
‫‏- علي الذهاب‏
‫‏- يجب أن أقول شيئاً أولاً‏

530
00:45:27,493 --> 00:45:31,205
‫‏لا أريد أن أخيب ظنك أو ظني‏

531
00:45:32,582 --> 00:45:37,670
‫‏ولكنني أثق بوجود ما هو أكبر منا‏

532
00:45:38,212 --> 00:45:40,840
‫‏أعلم بأنك لا تصدقين هذا على عكسي‏

533
00:45:41,173 --> 00:45:46,512
‫‏وهذا يتطلب فعل ما هو أكبر من قدرتنا‏

534
00:45:47,763 --> 00:45:50,516
‫‏لا أعلم كيف أصيغ هذا بطريقة أخرى‏

535
00:45:52,143 --> 00:45:54,979
‫‏ولكنك أكثر شخص أهتم لأمره‏

536
00:45:56,230 --> 00:45:59,275
‫‏ولكن عندما يتطلب الأمر أن أفعل شيئاً فوق إرادتي‏

537
00:46:01,027 --> 00:46:02,904
‫‏فعلي فعله‏

538
00:46:06,032 --> 00:46:09,660
‫‏- ليتني أفهم عم تتحدث‏
‫‏- أعلم، لا بأس!‏

539
00:46:10,620 --> 00:46:13,623
‫‏طالما أنك تعلمين كم أنت مهمة بالنسبة لي‏

540
00:46:16,292 --> 00:46:21,380
‫‏أنا أحبك يا (ديفيد)‏
‫‏وأكره قول هذا لأنه يبدو...‏

541
00:46:23,215 --> 00:46:25,426
‫‏وكأنني أقول شيئاً لا أعنيه‏

542
00:46:26,427 --> 00:46:30,598
‫‏ولكنني أحبك، أحبك كصديق لي‏
‫‏أحبك كشخص أحترمه‏

543
00:46:31,140 --> 00:46:33,351
‫‏كشخص...‏

544
00:46:35,811 --> 00:46:37,939
‫‏انظر! ربما علينا التوقف عن التحدث فحسب‏

545
00:46:42,610 --> 00:46:44,028
‫‏علي الذهاب‏

546
00:46:45,446 --> 00:46:47,031
‫‏هذا جيد‏

547
00:47:08,177 --> 00:47:09,303
‫‏(لوغان)؟‏

548
00:47:13,557 --> 00:47:15,393
‫‏(فاليري)؟‏

549
00:47:30,282 --> 00:47:32,785
‫‏(فاليري)؟‏
‫‏مرحباً!‏

550
00:48:01,022 --> 00:48:02,314
‫‏(لوغان)!‏

551
00:48:05,234 --> 00:48:06,444
‫‏أين (فاليري)؟‏

552
00:48:08,821 --> 00:48:10,573
‫‏كنت أحاول إنقاذها‏

553
00:48:12,616 --> 00:48:14,368
‫‏كان علي إخراجه‏

554
00:48:16,370 --> 00:48:17,747
‫‏فقد كان يقتلها‏

555
00:48:19,373 --> 00:48:20,833
‫‏يا للهول! ما الذي فعلته؟‏

556
00:48:23,544 --> 00:48:25,379
‫‏ما الذي فعلته؟‏

557
00:48:54,992 --> 00:48:56,160
‫‏مرحباً!‏

558
00:48:59,872 --> 00:49:00,998
‫‏مرحباً!‏

559
00:49:03,542 --> 00:49:04,877
‫‏(ديفيد)؟‏

560
00:49:06,045 --> 00:49:07,129
‫‏(غرايس)!‏

561
00:49:08,339 --> 00:49:10,800
‫‏أخبروني بأنك من تكفل بإطلاق سراحي‏

562
00:49:11,842 --> 00:49:14,053
‫‏- هذه مبالغة‏
‫‏- كلا، ليست كذلك‏

563
00:49:15,179 --> 00:49:16,597
‫‏فهم يعلمون ما الذي فعلته‏

564
00:49:17,348 --> 00:49:19,308
‫‏ويعلمون ما الذي ستفعله لاحقاً‏

565
00:49:24,522 --> 00:49:25,648
‫‏شكراً لك!‏

