﻿1
00:00:20,074 --> 00:00:22,910
‫‏تفضل بالحديث عم تريد!‏

2
00:00:24,286 --> 00:00:26,413
‫‏سامحني يا سيدي فقد ارتكبت خطيئة!‏

3
00:00:30,251 --> 00:00:31,418
‫‏علينا أن نتكلم!‏

4
00:00:31,544 --> 00:00:34,088
‫‏هل من طقوس تحظى باحترامك يا سيد (لاكونت)؟‏

5
00:00:35,798 --> 00:00:37,132
‫‏جميعها!‏

6
00:00:38,050 --> 00:00:41,136
‫‏ولهذا أقوم بما أقوم به‏
‫‏ولهذا تقوم أنت بما تقوم به‏

7
00:00:42,179 --> 00:00:45,349
‫‏لكي لا يلوث الرجال والنساء المحترمين‏
‫‏أيديهم بالأعمال القذرة‏

8
00:00:46,767 --> 00:00:49,645
‫‏- لن أساعدك بأمر (كريستين) وابنتها!‏
‫‏- الأمر ليس حول هذا‏

9
00:00:49,770 --> 00:00:51,105
‫‏حول ماذا هو إذاً؟‏

10
00:00:51,897 --> 00:00:56,569
‫‏سيتواصل معك صاحب السيادة بعد أيام قليلة‏
‫‏لطلب تقدير حالة طارئة‏

11
00:00:57,736 --> 00:00:59,113
‫‏وستقوم بما سيطلبه منه‏

12
00:00:59,863 --> 00:01:01,073
‫‏ألا وهو؟‏

13
00:01:01,657 --> 00:01:02,783
‫‏لا أعلم!‏

14
00:01:03,867 --> 00:01:08,080
‫‏ولكن أثناء التقدير سيقول أحدهم‏
‫‏كلمة "قليل القيمة"‏

15
00:01:11,083 --> 00:01:15,045
‫‏حين تسمع هذه الكلمة، ستحصي حتى تصل‏
‫‏الكلمة الثانية عشر التي ستقال بعدها...‏

16
00:01:15,254 --> 00:01:17,506
‫‏وتلك هي الكلمة التي ستخبرني بها لاحقاً‏

17
00:01:19,800 --> 00:01:22,970
‫‏- هل جننت؟‏
‫‏- أنا أتحدث بجدية تامة!‏

18
00:01:24,722 --> 00:01:27,057
‫‏دعني أكرر، ستسمع كلمة "قليل القيمة"...‏

19
00:01:27,516 --> 00:01:30,102
‫‏ثم تحصي حتى تصل الكلمة‏
‫‏الثانية عشر التي ستقال بعدها...‏

20
00:01:30,811 --> 00:01:32,688
‫‏تلك الكلمة التي أحتاج إلى سماعها‏

21
00:01:33,022 --> 00:01:35,357
‫‏- ولماذا علي القيام بذلك؟‏
‫‏- هذا سري!‏

22
00:01:35,649 --> 00:01:38,652
‫‏الشيء الوحيد الذي يمكنني إخبارك به‏
‫‏أن لا علاقة للأمر ب(كريستين)‏

23
00:01:39,236 --> 00:01:42,114
‫‏حين تعرف الكلمة الثانية عشر، ستتصل بهذا الرقم‏

24
00:01:44,491 --> 00:01:45,993
‫‏سأضعه هنا على المقعد‏

25
00:01:46,243 --> 00:01:49,371
‫‏ستتصل بالرقم وتقول "إن (شيبا إينو)‏
‫‏خاصتي يعرج"...‏

26
00:01:49,455 --> 00:01:51,915
‫‏"وأريد التحدث مع الطبيب (مايكل)"‏

27
00:01:55,044 --> 00:01:57,087
‫‏إن الأمر برمته هو محض لعبة بالنسبة لك‏
‫‏أليس كذلك؟‏

28
00:01:57,254 --> 00:01:58,672
‫‏لعبة خطيرة جداً‏

29
00:01:58,964 --> 00:02:01,383
‫‏إنها لعبة يجب علينا أن نلعبها‏
‫‏لكي نحمي كل ما هو مهم‏

30
00:02:05,262 --> 00:02:06,513
‫‏حسناً!‏

31
00:02:07,598 --> 00:02:08,932
‫‏شكراً لك يا سيدي!‏

32
00:02:54,520 --> 00:02:55,646
‫‏مرحباً!‏

33
00:02:56,772 --> 00:02:59,066
‫‏مرت فترة طويلة مذ رأيتك آخر مرة‏

34
00:02:59,775 --> 00:03:02,361
‫‏لا! هذا لا...‏

35
00:03:03,696 --> 00:03:05,531
‫‏يحدث مجدداً!‏

36
00:03:05,656 --> 00:03:07,116
‫‏كنت قد رحلت!‏

37
00:03:07,408 --> 00:03:08,909
‫‏انظري من أحضرت معي!‏

38
00:03:12,514 --> 00:03:13,890
‫‏مرحباً يا أمي!‏

39
00:03:14,140 --> 00:03:15,350
‫‏لا!‏

40
00:03:16,351 --> 00:03:17,811
‫‏استيقظي!‏

41
00:03:19,104 --> 00:03:21,022
‫‏استيقظي!‏

42
00:03:22,857 --> 00:03:26,027
‫‏هل كنت فتاة صالحة أم سيئة اليوم؟‏

43
00:03:26,611 --> 00:03:28,822
‫‏كنت فتاة صالحة!‏

44
00:03:30,323 --> 00:03:31,825
‫‏شاهدي الفيديو الجديد خاصتي!‏

45
00:03:32,158 --> 00:03:34,077
‫‏إنني أحظى بالكثير من التعليقات!‏

46
00:03:36,705 --> 00:03:39,874
‫‏أغمضي عينيك!‏

47
00:03:40,709 --> 00:03:42,752
‫‏أغمضي عينيك!‏

48
00:03:44,004 --> 00:03:45,422
‫‏أكثر!‏

49
00:03:52,137 --> 00:03:53,305
‫‏تباً!‏

50
00:03:59,519 --> 00:04:01,187
‫‏"(ديفيد)"‏

51
00:04:09,195 --> 00:04:11,448
‫‏- (كريستين)؟‏
‫‏- علي أن أتحدث معك حالاً يا (ديفيد)!‏

52
00:04:12,782 --> 00:04:13,950
‫‏سآتي حالاً!‏

53
00:04:28,381 --> 00:04:29,674
‫‏ادخل!‏

54
00:04:32,844 --> 00:04:34,095
‫‏علينا أن نتحدث!‏

55
00:04:35,597 --> 00:04:36,973
‫‏هذا جيد!‏

56
00:04:40,769 --> 00:04:42,854
‫‏أحتاج إلى أجوبة لبعض الأسئلة‏

57
00:04:49,361 --> 00:04:53,198
‫‏أخبرني (فيكتور لاكونت)‏
‫‏بأن (ليلاند تاونزند) يلاحقني‏

58
00:04:53,406 --> 00:04:54,866
‫‏منذ البداية!‏

59
00:04:55,241 --> 00:04:57,410
‫‏وبأنه قام بصنع تصاميم على واحدة من بناتي‏

60
00:04:58,161 --> 00:05:01,247
‫‏وبأنه كان يقوم باستغلالها للوصول إلي‏

61
00:05:02,665 --> 00:05:03,833
‫‏هل هذا صحيح؟‏

62
00:05:05,001 --> 00:05:07,045
‫‏- هذا ما قاله!‏
‫‏- ألا تصدقه؟‏

63
00:05:07,253 --> 00:05:10,173
‫‏أعتقد أن الجاسوس يرى كل الأشياء على أنها مؤامرة‏

64
00:05:10,632 --> 00:05:11,800
‫‏حسناً، سنناقش هذا لاحقاً‏

65
00:05:13,635 --> 00:05:16,137
‫‏كل ما حصل في السنتين المنصرمتين...‏

66
00:05:16,262 --> 00:05:19,224
‫‏منذ اللحظة الذي تواصل فيها‏
‫‏(ليلاند) معي وحتى الآن...‏

67
00:05:19,641 --> 00:05:21,059
‫‏كانت تبعاً لتصميم؟‏

68
00:05:22,852 --> 00:05:25,271
‫‏- هذا ما يعتقده (فيكتور)!‏
‫‏- ماذا عن تصاميمك؟‏

69
00:05:27,148 --> 00:05:28,817
‫‏- ما الذي تقصدينه؟‏
‫‏- أقصد ملاحقتك لي!‏

70
00:05:29,275 --> 00:05:31,277
‫‏منذ اللحظة التي دعوتني بها للقيام بهذا العمل...‏

71
00:05:31,611 --> 00:05:33,029
‫‏إلى علاقتنا الحالية‏

72
00:05:34,114 --> 00:05:35,657
‫‏هل كان كل شيء يحدث وفقاً لتصميم؟‏

73
00:05:36,282 --> 00:05:38,284
‫‏ماذا؟ لا!‏

74
00:05:38,576 --> 00:05:42,455
‫‏إن كان (ليلاند) يلاحقني منذ البداية‏
‫‏فهل تقول أنك بمحض المصادفة...‏

75
00:05:42,539 --> 00:05:45,792
‫‏دعوتني للقيام بهذا العمل في الوقت عينه؟‏

76
00:05:45,875 --> 00:05:48,753
‫‏اسمعي! لا يمكنني أن أعلق عما يفكر به (ليلاند)‏

77
00:05:49,087 --> 00:05:51,714
‫‏يمكنني فقط أن أقول بأنني دعوتك لتكوني مستشارة...‏

78
00:05:52,257 --> 00:05:55,635
‫‏بسبب موهبتك وليس بسبب تصميم ما!‏

79
00:05:55,718 --> 00:05:57,011
‫‏ولماذا علي الوثوق بك؟‏

80
00:05:59,180 --> 00:06:01,182
‫‏- لأنني أخبرك بالحقيقة!‏
‫‏- لا، لست كذلك!‏

81
00:06:01,808 --> 00:06:02,976
‫‏ولم يسبق لك أن فعلت‏

82
00:06:03,351 --> 00:06:04,894
‫‏كم مضى على عملك لصالح الكيان؟‏

83
00:06:06,938 --> 00:06:09,774
‫‏وجميع المكالمات الهاتفية الغامضة‏
‫‏التي حدثت في الأسابيع المنصرمة...‏

84
00:06:10,108 --> 00:06:11,734
‫‏هل كانت جميعها من المدعو (لاكونت)؟‏

85
00:06:12,193 --> 00:06:14,028
‫‏وكنت تكذب حيال ذلك كل مرة؟‏

86
00:06:16,281 --> 00:06:19,534
‫‏لا يمكنك حتى أن تتكلم معي الآن‏
‫‏لأنك لن تقول سوى الأكاذيب!‏

87
00:06:20,827 --> 00:06:22,495
‫‏لقد وافقت على العمل مع (فيكتور لاكونت)‏

88
00:06:23,955 --> 00:06:25,373
‫‏كان يقوم بعمل جيد‏

89
00:06:25,623 --> 00:06:28,168
‫‏وكنت أظن أنها طريقة جيدة لفعل الخير‏

90
00:06:28,251 --> 00:06:31,713
‫‏- وطلب منك أن تكذب علي؟‏
‫‏- لم يكن بإمكاني إخبار أحد عن ماهية عملي معهم‏

91
00:06:32,380 --> 00:06:34,799
‫‏- لم يكن بوسعي حتى إخبار أصحاب السيادة!‏
‫‏- أنا لا أثق يا (ديفيد)...‏

92
00:06:34,966 --> 00:06:39,471
‫‏بالمفاهيم التقليدية والقديمة ولكنني لطالما أعجبت‏
‫‏بثقتك لأنها منحتني طموحاً أسعى لها‏

93
00:06:39,679 --> 00:06:40,972
‫‏ومنحتني أمراً لأعجب به‏

94
00:06:44,100 --> 00:06:45,602
‫‏ولكن تبين أنك مثل الآخرين‏

95
00:06:58,156 --> 00:06:59,282
‫‏أنت على حق!‏

96
00:07:01,284 --> 00:07:02,368
‫‏سامحيني!‏

97
00:07:06,998 --> 00:07:10,168
‫‏- إذاً، ماذا الآن؟‏
‫‏- الآن سأخبرك بكل ما أعرفه...‏

98
00:07:10,376 --> 00:07:13,421
‫‏- عن ملاحقتهم لل(آر إس إم)!‏
‫‏- وعن (ليغزيس)!‏

99
00:07:14,839 --> 00:07:15,924
‫‏أجل!‏

100
00:07:19,302 --> 00:07:21,429
‫‏- انتظري! ما الذي تفعلينه؟‏
‫‏- علي أن أتفقد أمراً!‏

101
00:07:22,722 --> 00:07:24,057
‫‏وماذا عن عملنا؟‏

102
00:07:24,766 --> 00:07:26,059
‫‏أنا بحاجة للمال...‏

103
00:07:26,559 --> 00:07:29,562
‫‏ولكنني أشعر بالخيانة وسيتطلب‏
‫‏الأمر مني وقتاً لتقبل ذلك‏

104
00:07:41,157 --> 00:07:43,076
‫‏"هل من جديد حيال البيضة المفقودة خاصتي؟"‏

105
00:07:48,414 --> 00:07:50,291
‫‏"يوجد القليل، هل عندك عصير؟"‏

106
00:08:05,932 --> 00:08:08,184
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- شكراً لك!‏

107
00:08:08,518 --> 00:08:10,937
‫‏لا تهتمي للأمر! ماذا عندك؟‏

108
00:08:11,104 --> 00:08:12,438
‫‏حسناً!‏

109
00:08:13,690 --> 00:08:17,527
‫‏لا! أريد عصيراً قوياً، فأنا بالغة‏
‫‏وأريد عصيراً يشربه البالغون‏

110
00:08:17,902 --> 00:08:20,196
‫‏- حسناً!‏
‫‏- يا للهول!‏

111
00:08:20,280 --> 00:08:22,907
‫‏- حتى العصائر القوية تبدو كالمخصصة للأطفال!‏
‫‏- ماذا؟‏

112
00:08:22,991 --> 00:08:25,410
‫‏- سأتولى الأمر! سأتولى الأمر!‏
‫‏- لا، بل أنا من ستتولى الأمر!‏

113
00:08:27,912 --> 00:08:31,124
‫‏- حسناً، أتودين الاطلاع على التقرير المرحلي؟‏
‫‏- أجل...‏

114
00:08:31,207 --> 00:08:34,586
‫‏- أنا آسفة لأنني أشعر بتوتر شديد!‏
‫‏- حسناً!‏

115
00:08:36,087 --> 00:08:40,216
‫‏حسناً، صدر هذا العام الماضي‏
‫‏وهو تقريرنا الأول لإنتاج السجلات‏

116
00:08:40,258 --> 00:08:42,719
‫‏- حسناً‏
‫‏- ويعود هذا إلى ٦ أشهر‏

117
00:08:42,760 --> 00:08:44,929
‫‏- إنها القضية الأولى التي رفعناها ‏
‫‏- حسناً!‏

118
00:08:44,971 --> 00:08:47,974
‫‏- وهذا هو الاعتراض الأول الذي قدموه‏
‫‏- حسناً، أجل، بدأت أتذكر القضية‏

119
00:08:48,141 --> 00:08:52,478
‫‏وصدر هذا منذ شهرين‏
‫‏وهي الدعوى المطالبة بتعويض بقيمة ٤٣ مليون دولار‏

120
00:08:52,854 --> 00:08:56,274
‫‏وهذا هو رد (آر إس إم) المقلق‏
‫‏بعد أسبوع واحد‏

121
00:08:56,441 --> 00:08:59,444
‫‏وهذا... عجباً يا فتاة!‏

122
00:08:59,652 --> 00:09:02,238
‫‏هذا هو حكم القاضي المستعجل بحق (آر إس إم)...‏

123
00:09:02,322 --> 00:09:04,824
‫‏لكي تعترف بمكان البويضة المفقودة منك‏
‫‏أو تحمل المسؤولية كاملة‏

124
00:09:04,907 --> 00:09:08,661
‫‏وهذا... شمي رائحته!‏
‫‏يمكنك شم رائحة العرق على الأوراق!‏

125
00:09:08,745 --> 00:09:12,540
‫‏هذا هو تأثير الدعوى المطالبة بتعويض‏
‫‏بقيمة ٤٣ مليون دولار على الرجال البالغين!‏

126
00:09:12,665 --> 00:09:14,709
‫‏شكراً لك يا (يازمن)!‏

127
00:09:16,461 --> 00:09:19,881
‫‏هذا هو الجزء الأكثر متعة على الدوام‏
‫‏لقد اعترفوا بوجود بويضة ثانية عشرة...‏

128
00:09:20,465 --> 00:09:23,801
‫‏- وبأن نظام الأرشفة لديهم هو ما سبب ذلك الخطأ‏
‫‏- أيعني ذلك أن لدي بويضة أخرى؟‏

129
00:09:23,926 --> 00:09:29,015
‫‏- كما أن لديهم معلومات عنها‏
‫‏- حسناً، لديهم معلومات! ماذا يعني ذلك بالفعل؟‏

130
00:09:29,140 --> 00:09:30,808
‫‏لعلك بحاجة إلى رشفة أخرى!‏

131
00:09:30,850 --> 00:09:33,686
‫‏رفعت دعوى قضائية بسبب سوء نظام سجلاتهم‏
‫‏وهي تشير إلى أن بويضتك المفقودة...‏

132
00:09:33,770 --> 00:09:36,272
‫‏قد تم التبرع بها عن طريق الخطأ‏
‫‏لهيئات الأبحاث الطبية‏

133
00:09:36,314 --> 00:09:39,025
‫‏- يعني ذلك أنها قد أفسدت، صحيح؟‏
‫‏- على الأرجح‏

134
00:09:39,275 --> 00:09:41,986
‫‏من المحتمل أن بويضتك‏
‫‏قد تم التبرع بها لصالح زوجين‏

135
00:09:42,862 --> 00:09:45,948
‫‏مهلاً! ماذا قلت؟‏
‫‏تم التبرع بها؟ أين حدث ذلك؟‏

136
00:09:45,990 --> 00:09:49,661
‫‏قامت هيئة الأبحاث الطبية تلك‏
‫‏بالتبرع بالبويضات لعدد من الأزواج في السابق‏

137
00:09:50,119 --> 00:09:52,288
‫‏سأتابع المسألة إن كنت ترغبين في ذلك‏

138
00:09:53,456 --> 00:09:55,667
‫‏- أجل، سأكون ممتنة لك على ذلك‏
‫‏- حسناً‏

139
00:10:02,048 --> 00:10:04,676
‫‏- أما زالت (كريستين) من أعضاء الفريق؟‏
‫‏- أجل‏

140
00:10:05,885 --> 00:10:08,888
‫‏- اتصلت بها وأخبرتني أنها قادمة‏
‫‏- حسناً إذاً، لنبدأ الآن‏

141
00:10:09,055 --> 00:10:12,183
‫‏سنقوم بعملية تقييم طارئة‏
‫‏فأحد أصدقائي في الدار...‏

142
00:10:12,266 --> 00:10:15,478
‫‏لديه متجر ألعاب‏
‫‏وقد أحضر هذه منه‏

143
00:10:15,561 --> 00:10:17,647
‫‏حسناً، ما المشكلة إذاً؟‏
‫‏أهي من الألعاب المريبة؟‏

144
00:10:17,730 --> 00:10:21,317
‫‏- شغل العصا‏
‫‏- "أراك في دنيا الآلام!"‏

145
00:10:22,735 --> 00:10:26,989
‫‏حسناً، إنها لعبة مريبة!‏
‫‏لعلها صنعت هكذا على سبيل المزاح!‏

146
00:10:27,031 --> 00:10:30,451
‫‏لا يقتصر الأمر على تلك اللعبة فحسب‏
‫‏بل إن الكثير من الألعاب تبدو مريبة!‏

147
00:10:31,452 --> 00:10:33,913
‫‏- (كريستين)!‏
‫‏- سيدي! (بين)!‏

148
00:10:34,038 --> 00:10:36,082
‫‏(ديفيد)!‏

149
00:10:37,250 --> 00:10:39,669
‫‏أعلينا إحضار أزياء تنكرية مناسبة لهذه العصا؟‏
‫‏- أجل! وستكونين الأميرة بيننا!‏

150
00:10:39,794 --> 00:10:42,714
‫‏- إننا نبحث في قضية متجر ألعاب‏
‫‏- حقاً؟‏

151
00:10:42,797 --> 00:10:45,883
‫‏- "أراك في دنيا الآلام!"‏
‫‏- أخبرني صاحب المتجر أنه يعاني...‏

152
00:10:45,925 --> 00:10:48,428
‫‏من إرجاع عدد من زبائنه للألعاب‏
‫‏بعد مدة من الزمن‏

153
00:10:48,469 --> 00:10:52,515
‫‏كما أخبره البعض منهم بأن هنالك تأثيراً مريباً‏
‫‏لتلك الألعاب على ما حولها‏

154
00:10:52,640 --> 00:10:56,227
‫‏- لا يبدو أنها مهمة سهلة!‏
‫‏- ذلك محتمل! فلتبحثوا في الأمر فحسب!‏

155
00:10:56,561 --> 00:10:58,646
‫‏تبدو في غاية الهدوء اليوم يا (ديفيد)‏

156
00:10:59,063 --> 00:11:01,190
‫‏كانت ليلتي حافلة!‏

157
00:11:04,193 --> 00:11:06,571
‫‏- "(غرين تويز)"‏
‫‏- ها هي الألعاب التي أعادها الزبائن...‏

158
00:11:06,612 --> 00:11:09,490
‫‏خلال الأسبو ع الماضي فحسب‏
‫‏وجميعهم كانوا يشعرون بالرعب منها!‏

159
00:11:09,741 --> 00:11:12,744
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- هنالك أمر مريب بشأنها!‏

160
00:11:13,077 --> 00:11:15,413
‫‏وقد عرضت على المحترم‏
‫‏لعبة "عصا الأميرة الخارقة"‏

161
00:11:15,496 --> 00:11:17,081
‫‏وقد تم إرجاع ٤ عصي أخرى كذلك‏

162
00:11:17,123 --> 00:11:19,584
‫‏والأمر ذاته ينطبق على دمى الحيوانات‏
‫‏انظروا إليها!‏

163
00:11:21,127 --> 00:11:23,629
‫‏- لماذا اشترى الزبائن تلك الألعاب في البداية؟‏
‫‏- لم تكن الألعاب مثيرة للريبة في البداية...‏

164
00:11:23,671 --> 00:11:27,300
‫‏- بل كانت تبدو كهذه الدمية‏
‫‏- تبدو جميع الدمى متشابهة!‏

165
00:11:27,800 --> 00:11:30,678
‫‏- أتظن أن هنالك خللاً في تصنيعها؟‏
‫‏- أعتقد ذلك...‏

166
00:11:30,762 --> 00:11:33,222
‫‏ولكن، ما هي المشكلة بالتحديد؟‏
‫‏ولماذا؟‏

167
00:11:33,264 --> 00:11:36,142
‫‏- ما الذي أثار الفزع في نفوس أولئك الزبائن؟‏
‫‏- "ساعدني! إنني في دنيا الآلام!"‏

168
00:11:36,726 --> 00:11:40,480
‫‏- (بين)!‏
‫‏- حسناً! كفا عن هذا! إنها مجرد ألعاب للمقالب‏

169
00:11:40,688 --> 00:11:43,191
‫‏- أحقاً تخشى ذلك؟ "ساعدني! إنني في دنيا الآلام"‏
‫‏- إننا نضع ذلك الاحتمال في اعتبارنا...‏

170
00:11:43,274 --> 00:11:45,860
‫‏ولكن ما يربط بين كل تلك الألعاب هو التوقيت‏

171
00:11:46,110 --> 00:11:49,864
‫‏فقد بدأ الزبائن يعيدون لنا الألعاب منذ أسبوعين‏
‫‏مع أننا بعنا الكثير منها لأعوام طويلة...‏

172
00:11:49,947 --> 00:11:52,867
‫‏- ولم تواجهنا أية مشكلات‏
‫‏- أتعني أن شيئاً ما قد حدث منذ أسبوعين...‏

173
00:11:52,950 --> 00:11:56,204
‫‏- وأثر على الألعاب الموجودة في مخزنك؟‏
‫‏- يبدو وكأنها هستيريا تنتشر كالعدوى!‏

174
00:11:56,370 --> 00:11:58,539
‫‏فبعد أن يزعم أحدهم أن هنالك أمراً مريباً‏
‫‏يحذو الجميع حذوه سريعاً...‏

175
00:11:58,581 --> 00:12:00,750
‫‏أو لعلها تحمل طاقة سلبية‏

176
00:12:01,709 --> 00:12:04,629
‫‏- هل يمكنني أخذها لفحصها عن كثب؟‏
‫‏- أجل، افعل ذلك من فضلك!‏

177
00:12:06,297 --> 00:12:08,841
‫‏- ما هذا الصوت؟‏
‫‏- أجل، ذلك الصوت...‏

178
00:12:09,217 --> 00:12:11,427
‫‏إنه قادم من مقهى مجاور لنا‏

179
00:12:11,511 --> 00:12:14,806
‫‏ودائماً ما يؤدون فيه تدريبات غنائية في وقت باكر‏
‫‏وقد أبدينا لهم استياءنا، لكن من دون جدوى‏

180
00:12:15,640 --> 00:12:18,559
‫‏- أكانت محاولاتكم من دون جدوى؟‏
‫‏- أجل‏

181
00:12:29,487 --> 00:12:32,949
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- الكلمة الثانية عشر هي "دون جدوى"‏

182
00:12:33,574 --> 00:12:36,619
‫‏- "جدوى"؟ أم "دون جدوى"؟‏
‫‏- "دون جدوى"‏

183
00:12:37,119 --> 00:12:39,539
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- إنها مؤلفة من ٧ حروف‏

184
00:12:42,625 --> 00:12:45,169
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة...‏

185
00:12:46,045 --> 00:12:49,090
‫‏أربعة، خمسة، ستة‏

186
00:12:49,298 --> 00:12:51,259
‫‏سبعة!‏

187
00:13:01,686 --> 00:13:05,356
‫‏- أيتعلق الأمر ب(غرايس)؟ أيتعلق ب(غرايس لينغ)؟‏
‫‏- لا يمكنني إخبارك بذلك!‏

188
00:13:07,483 --> 00:13:09,944
‫‏"(شي هوبين)"‏

189
00:13:11,779 --> 00:13:13,531
‫‏شكراً لك يا (ديفيد)‏

190
00:13:13,948 --> 00:13:17,076
‫‏لقد أسديت لدارنا خدمة عظيمة اليوم‏
‫‏وللجميع هنا‏

191
00:13:17,159 --> 00:13:19,620
‫‏- هل يمكنك استعادة (غرايس) الآن؟‏
‫‏- لا يمكنني إخبارك بذلك!‏

192
00:13:19,829 --> 00:13:21,956
‫‏ولكنها...‏

193
00:13:22,290 --> 00:13:24,458
‫‏ما زالت حية!‏

194
00:13:57,700 --> 00:14:00,995
‫‏"(جاك) المختبئ في الصندوق"‏

195
00:14:03,664 --> 00:14:06,918
‫‏"(جاك) المختبئ في الصندوق"‏

196
00:14:09,128 --> 00:14:11,923
‫‏"(جاك) المختبئ في الصندوق"‏

197
00:14:37,031 --> 00:14:39,742
‫‏"ساعدني! إنني في دنيا الآلام!"‏

198
00:20:37,725 --> 00:20:40,394
‫‏"الكتاب المنبثق للعفاريت المعاصرة"‏

199
00:20:41,228 --> 00:20:45,232
‫‏"شيطان الأبوة"‏

200
00:21:00,748 --> 00:21:04,251
‫‏- مرحباً يا (كريستين)!‏
‫‏- "أهلاً يا (يازمن)، إنني آسفة بحق..."‏

201
00:21:04,710 --> 00:21:08,422
‫‏لقد رأيت حلماً مزعجاً‏
‫‏إنني أريد أن أعرف...‏

202
00:21:10,007 --> 00:21:11,383
‫‏"أجل؟"‏

203
00:21:11,925 --> 00:21:15,346
‫‏- أجل، ماذا؟‏
‫‏- "لقد وجدت منذ بضع ساعات..."‏

204
00:21:15,721 --> 00:21:18,974
‫‏أنه لم يتم التبرع‏
‫‏ببويضاتك للبحث الطبي...‏

205
00:21:19,308 --> 00:21:21,685
‫‏لقد تم التبرع بها‏
‫‏لعيادة خصوبة أخرى...‏

206
00:21:22,394 --> 00:21:24,897
‫‏- كنت سأتصل بك في الصباح!‏
‫‏- أين هي؟‏

207
00:21:25,356 --> 00:21:27,232
‫‏"لقد تم تخصيبها..."‏

208
00:21:27,983 --> 00:21:30,569
‫‏وزرعها في رحم امرأة أخرى!‏

209
00:21:38,827 --> 00:21:41,038
‫‏"مع السماء"‏

210
00:21:45,042 --> 00:21:47,503
‫‏لم هذا صعب جداً؟‏

211
00:21:47,961 --> 00:21:49,755
‫‏"سأنتف رقبتك..."‏

212
00:21:51,382 --> 00:21:53,133
‫‏"وعنقك"‏

213
00:21:54,134 --> 00:21:56,303
‫‏"طائر القبرة..."‏

214
00:22:03,519 --> 00:22:06,397
‫‏إنك تحاول اللحاق بي!‏

215
00:22:06,563 --> 00:22:09,942
‫‏- حاول ذلك إذاً!‏
‫‏- أخبرني عن هذا الشعر...‏

216
00:22:11,735 --> 00:22:13,946
‫‏هذا ما أرادته الأخت (آندريا)!‏

217
00:22:14,113 --> 00:22:15,322
‫‏إنه فاتح نوعاً ما...‏

218
00:22:15,906 --> 00:22:19,118
‫‏- آمل أن تلك الأخت لن تصبح صلعاء!‏
‫‏- أين انتهت صفقتك؟‏

219
00:22:19,701 --> 00:22:21,453
‫‏- لن يأتي الإلهام!‏
‫‏- بهذه الكمية...‏

220
00:22:21,578 --> 00:22:24,790
‫‏ستشتري بضعاً من‏
‫‏الفواصل لا أكثر...‏

221
00:22:25,207 --> 00:22:28,627
‫‏- لقد حصلت عليها من مشطها، صحيح؟‏
‫‏- من ارتشاحها...‏

222
00:22:29,002 --> 00:22:30,671
‫‏ولا يمكنك القول أنني لا أستطيع ذلك!‏

223
00:22:35,676 --> 00:22:38,512
‫‏لدي فكرة، أن موضوع كتابك...‏

224
00:22:38,595 --> 00:22:40,764
‫‏مطروق كثيراً من قبل،أليس كذلك؟‏

225
00:22:40,973 --> 00:22:44,685
‫‏- ليس حسبما أكتبه!‏
‫‏- هل سبق لك أن رأيت استحواذ على حياة حقيقي؟‏

226
00:22:44,893 --> 00:22:45,936
‫‏لقد مررت بطرد للأرواح الشريرة!‏

227
00:22:46,019 --> 00:22:50,274
‫‏لست أتحدث عن تقييد أحد على سريره‏
‫‏من قبل رجال دنيئين...‏

228
00:22:50,524 --> 00:22:53,652
‫‏إنني أتحدث عن‏
‫‏الحرية، بلا عائق...‏

229
00:22:53,819 --> 00:22:56,989
‫‏التي تستهلكها العفاريت...‏

230
00:22:57,614 --> 00:22:59,324
‫‏أيمكن أن يكون هذا‏
‫‏مثيراً للاهتمام؟‏

231
00:23:00,242 --> 00:23:02,619
‫‏- جداً!‏
‫‏- حسناً!‏

232
00:23:06,290 --> 00:23:08,959
‫‏خذ، ستكون في ليلة الغد...‏

233
00:23:09,126 --> 00:23:10,669
‫‏ارتد ربطة عنق حمراء!‏

234
00:23:10,711 --> 00:23:12,963
‫‏- أأنت مستعدة؟‏
‫‏- لا!‏

235
00:23:13,755 --> 00:23:16,467
‫‏- لسنا مضطرون لفعل هذا!‏
‫‏- أعلم!‏

236
00:23:19,428 --> 00:23:22,556
‫‏خذي وقتك، خذيه!‏

237
00:23:22,806 --> 00:23:25,642
‫‏سأراك في الداخل، اتفقنا؟‏

238
00:23:32,649 --> 00:23:34,860
‫‏- كم مضى على حملك؟‏
‫‏- بصفتي محامي (وينديغز)...‏

239
00:23:34,902 --> 00:23:37,571
‫‏فإنني أوضح لكم أننا‏
‫‏أتينا إلى هنا بدافع حسن النية!‏

240
00:23:37,613 --> 00:23:42,075
‫‏- إنه سؤال عادي يا (وايت)!‏
‫‏- إن إجابة موكلتي ليست من ضمن الإتفاق!‏

241
00:23:42,326 --> 00:23:44,995
‫‏- خذ قسطاً من الراحة!‏
‫‏- سيكون قد مضى ثمانية أشهر، الأسبوع القادم!‏

242
00:23:48,916 --> 00:23:51,418
‫‏- إنني متأسفة أن هذا قد حصل!‏
‫‏- لا تقولي هذا!‏

243
00:23:51,793 --> 00:23:52,920
‫‏إنني متأسفة أيضاً!‏

244
00:23:53,170 --> 00:23:56,423
‫‏إنني حقاً لا أدري كيف‏
‫‏انتهى بنا المطاف هنا!‏

245
00:23:57,424 --> 00:23:59,301
‫‏لقد ظننت أن بويضاتي‏
‫‏قد تم تدميرها، لذا...‏

246
00:23:59,384 --> 00:24:02,846
‫‏- العيادة أخبرتنا أنها قادمة من متبرعة مجهولة!‏
‫‏- إن هذا صحيح...‏

247
00:24:03,013 --> 00:24:07,351
‫‏من الغريب أن تأتي‏
‫‏الأحداث التي تغير الحياة من...‏

248
00:24:08,143 --> 00:24:10,103
‫‏- حادث!‏
‫‏- بما أن بويضتك...‏

249
00:24:10,187 --> 00:24:13,273
‫‏قد تم تخصيبها من قبل موكلي‏
‫‏فهذا يجعلها خمسون بالمئة مادته الوراثية!‏

250
00:24:13,315 --> 00:24:16,026
‫‏- ولكن المادة الوراثية لموكلتي‏
‫‏تم أخذها بطريقة غير قانونية!‏

251
00:24:16,109 --> 00:24:18,153
‫‏من فضلك يا (كريستين)...‏

252
00:24:20,364 --> 00:24:22,199
‫‏لم أستطع أن أحمل بطفل...‏

253
00:24:22,950 --> 00:24:25,160
‫‏لقد ظننت أن الأمر‏
‫‏انتهى بالنسبة إلي...‏

254
00:24:25,911 --> 00:24:27,955
‫‏ثم أتى اتصال من العيادة...‏

255
00:24:31,124 --> 00:24:33,835
‫‏عليك أن تعي‏
‫‏أن هذه معجزة لكلينا!‏

256
00:24:36,547 --> 00:24:38,340
‫‏سأحصل على طفل!‏

257
00:24:40,259 --> 00:24:42,261
‫‏فتاة صغيرة‏
‫‏سأسميها (سارة)‏

258
00:24:43,720 --> 00:24:47,641
‫‏لقد جلبت لها ثياباً‏
‫‏و أعددت لها غرفة، إنني أحبها...‏

259
00:24:48,684 --> 00:24:50,936
‫‏- سأحبها!‏
‫‏- أعي ذلك...‏

260
00:24:52,396 --> 00:24:55,232
‫‏إنني لا أحاول‏
‫‏الحد من سعادتك!‏

261
00:24:55,315 --> 00:24:58,652
‫‏- أريد أن أكون جزءاً من حياتها!‏
‫‏- إننا لا نوافق على الحصانة المشتركة!‏

262
00:24:58,694 --> 00:25:00,612
‫‏اصمت أرجوك، إن الأمر ليس كذلك!‏

263
00:25:02,573 --> 00:25:04,575
‫‏الأمر يدور حول أمهات اثتنين!‏

264
00:25:07,578 --> 00:25:11,957
‫‏سيكون هذا رائعاً‏
‫‏إن (سارة) هو اسم رائع‏

265
00:25:12,082 --> 00:25:14,626
‫‏لقد كان اسم جدتي‏

266
00:25:20,299 --> 00:25:22,801
‫‏هل يمكننا التحدث يا (كريستين)؟‏

267
00:25:23,760 --> 00:25:24,886
‫‏بالطبع!‏

268
00:25:25,178 --> 00:25:28,390
‫‏أنا، أنا أعلم أن هذا غريب بعض الشيء‏

269
00:25:28,557 --> 00:25:32,394
‫‏- إن الوضع بالكامل...‏
‫‏- لكن، هل هناك شيء علينا معرفته؟‏

270
00:25:33,312 --> 00:25:36,106
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- لقد سمعنا إشاعات عن عيادة الخصوبة...‏

271
00:25:36,148 --> 00:25:39,276
‫‏تقول بأن هناك مشكلة هناك...‏

272
00:25:40,027 --> 00:25:41,903
‫‏هل هذا صحيح؟‏

273
00:25:42,571 --> 00:25:45,198
‫‏أعتقد أنك يجب‏
‫‏أن تتحدث إلى محاميك يا سيد (وينديك)‏

274
00:25:45,240 --> 00:25:51,246
‫‏سأفعل هذا، لكن لو كان لديك شيء لتحذرينا‏
‫‏بشأنه، هذا سيكون مفيداً‏

275
00:25:52,456 --> 00:25:54,458
‫‏هل حدث شيء ما؟‏

276
00:25:59,713 --> 00:26:04,134
‫‏لقد كان حمل (فاليري) صعب و...‏

277
00:26:04,968 --> 00:26:06,345
‫‏و...‏

278
00:26:07,429 --> 00:26:10,932
‫‏وعندما استمعت لنبض الطفل‏
‫‏لقد سمعت...‏

279
00:26:12,100 --> 00:26:15,312
‫‏- هل أنت قلق بشأن قلب الطفل؟‏
‫‏- لا، لقد بدا...‏

280
00:26:16,521 --> 00:26:18,982
‫‏- مثل شيء آخر...‏
‫‏- مثل ماذا؟‏

281
00:26:19,691 --> 00:26:23,528
‫‏مثل زئير‏

282
00:26:24,905 --> 00:26:28,742
‫‏أعلم أن هذا ضرب من الجنون‏
‫‏لكنه بدا فحسب...‏

283
00:26:29,076 --> 00:26:31,495
‫‏ليس طبيعياً، وكأنه...‏

284
00:26:32,913 --> 00:26:34,956
‫‏حيوان‏

285
00:26:37,876 --> 00:26:39,378
‫‏يا سيد (وينديك)...‏

286
00:26:39,920 --> 00:26:41,713
‫‏القلق أمر طبيعي...‏

287
00:26:42,214 --> 00:26:44,091
‫‏لوالد ينتظر طفلاً‏

288
00:26:44,633 --> 00:26:48,178
‫‏- لقد قلقت أنا أيضاً‏
‫‏- لا بد أنك على حق و...‏

289
00:26:49,596 --> 00:26:52,641
‫‏- هذا منطقي للغاية‏
‫‏- أجل!‏

290
00:26:53,350 --> 00:26:54,935
‫‏شكراً لك‏

291
00:27:03,402 --> 00:27:06,238
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنه إصبع مقطوع‏

292
00:27:06,780 --> 00:27:08,532
‫‏لقد كان بداخل الكرة السحرية‏

293
00:27:08,824 --> 00:27:14,246
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أجل، لقد كان هناك إصبع مقطوع في الكرة السحرية‏

294
00:27:14,413 --> 00:27:15,580
‫‏يا للهول!‏

295
00:27:15,789 --> 00:27:19,042
‫‏أحاول تقفي أثرها إلى المصنع‏

296
00:27:19,084 --> 00:27:23,880
‫‏لأنني أعتقد أن شخصاً ما‏
‫‏قد تم قطع إصبعه أثناء عملية التصنيع‏

297
00:27:24,297 --> 00:27:26,174
‫‏على كل حال‏
‫‏ماذا وجدت؟‏

298
00:27:26,258 --> 00:27:28,719
‫‏- ماذا تعني؟ أجل!‏
‫‏- أردت التحدث‏

299
00:27:29,803 --> 00:27:32,931
‫‏حسناً، ربما لاحقاً‏
‫‏ليست بأهمية إصبع مقطوع في الكرة السحرية‏

300
00:27:33,014 --> 00:27:34,349
‫‏يا (كريستين)...‏

301
00:27:35,350 --> 00:27:38,228
‫‏أنا أبحث عن شيء يلهيني عن هذا الجنون‏
‫‏أخبريني...‏

302
00:27:39,020 --> 00:27:40,397
‫‏المورثات...‏

303
00:27:40,814 --> 00:27:43,942
‫‏هل تعتقد أن خصوبة (آر إس إم)‏
‫‏ من الممكن أن تلغي مورثات التعاطف‏

304
00:27:56,455 --> 00:28:00,000
‫‏في الحقيقة، من الناحية النظرية بعض الصفات‏
‫‏الشخصية يمكن تعديلها بالمورثات، لكن...‏

305
00:28:00,083 --> 00:28:02,711
‫‏فقط من الناحية النظرية‏
‫‏هل هذا بشأن (ليغزيس)‏

306
00:28:02,836 --> 00:28:05,797
‫‏لأنها، استمعي إلي‏
‫‏طفلة جيدة...‏

307
00:28:06,214 --> 00:28:07,591
‫‏وأنت أم جيدة‏

308
00:28:08,091 --> 00:28:09,384
‫‏استمري فحسب بالقيام بما تفعليه‏

309
00:28:09,426 --> 00:28:11,261
‫‏لا، لا، لا، أنا...‏

310
00:28:12,345 --> 00:28:14,347
‫‏لقد حددنا موقع...‏

311
00:28:15,307 --> 00:28:17,768
‫‏بويضتي المفقودة و...‏

312
00:28:18,894 --> 00:28:20,854
‫‏لقد تمت زراعتها و...‏

313
00:28:21,188 --> 00:28:24,107
‫‏يظن الوالد بأن هناك خطباً ما‏

314
00:28:24,274 --> 00:28:27,903
‫‏- مثل ماذا؟‏
‫‏- لا أعلم، لا شيء، أعني أنه فحسب...‏

315
00:28:29,404 --> 00:28:31,323
‫‏لقد أعجبتني الوالدة، فهي...‏

316
00:28:32,073 --> 00:28:34,075
‫‏أنا لا أود حصول مكروه ما فحسب‏

317
00:28:38,914 --> 00:28:41,708
‫‏أهلاً بك يا (دايفيد)‏
‫‏أجل إنه هنا‏

318
00:28:42,542 --> 00:28:44,961
‫‏حسناً، نحن قادمون، إلى اللقاء‏

319
00:28:45,295 --> 00:28:47,881
‫‏- هل هي قضية أخرى؟‏
‫‏- لا، إنها نفس القضية، هناك دمية مريبة أخرى‏

320
00:28:47,964 --> 00:28:50,175
‫‏انتظري! انتظري! انتظري!‏

321
00:28:51,551 --> 00:28:54,513
‫‏- هل أعطيتك ما أردته؟‏
‫‏- لا أعلم، أنا فحسب...‏

322
00:28:55,806 --> 00:28:58,809
‫‏الأب قلق بشأن المورثات، و...‏

323
00:28:59,684 --> 00:29:02,270
‫‏- لا أعلم بما أخبره‏
‫‏- الطبيعة ضد الطبيعة‏

324
00:29:03,271 --> 00:29:04,606
‫‏هذا ما تقولينه‏

325
00:29:05,398 --> 00:29:08,735
‫‏سأراهن في كل مرة على الطبيعة‏

326
00:29:10,111 --> 00:29:13,323
‫‏- هل هذا صديقي الذي يتكلم أم عالم؟‏
‫‏- كلاهما‏

327
00:29:19,120 --> 00:29:23,834
‫‏شكراً لقدومك،صاحب المتجر قد أخبرني‏
‫‏أنك تبحثين بهذه القضايا الغريبة‏

328
00:29:24,251 --> 00:29:26,503
‫‏- هلا أخبرتنا بما يحدث؟‏
‫‏- هذا...‏

329
00:29:29,256 --> 00:29:32,259
‫‏إنها تقوم بتهجئة "لقد انتصر الشر"‏

330
00:29:36,721 --> 00:29:38,265
‫‏إنها لا تقوم بهذا اليوم‏

331
00:29:39,015 --> 00:29:41,101
‫‏لقد قامت بهذا البارحة عدة مرات‏

332
00:29:41,601 --> 00:29:44,187
‫‏لقد أخاف هذا زوجتي وأولادي كثيراً‏
‫‏حتى أنهم ناموا في غرفة المعيشة‏

333
00:29:48,316 --> 00:29:50,986
‫‏- ماذا يحدث يا عزيزتي؟‏
‫‏- إنه يحرقني، يحرقني!‏

334
00:29:51,069 --> 00:29:52,112
‫‏ مهلاً، ما الذي يحرقك؟‏

335
00:29:52,153 --> 00:29:53,572
‫‏يدي‏

336
00:29:54,990 --> 00:29:57,617
‫‏- هل حدث هذا سابقاً؟‏
‫‏- حسناً، لقد اشتكت من وجع يديها البارحة‏

337
00:29:57,993 --> 00:30:02,038
‫‏لقد ذهبنا إلى مطعم ريفي غربي‏
‫‏وكان فيه الكثير من الموسيقى الغريبة العالية‏

338
00:30:02,330 --> 00:30:04,124
‫‏- غريبة؟‏
‫‏- هل اتصلت بدكتور؟‏

339
00:30:04,165 --> 00:30:09,212
‫‏لقد ظننت أنها تعاني من صداع‏
‫‏وأخبرتها بأن تتجاهله، لم يجدر بي فعل هذا‏

340
00:30:10,297 --> 00:30:12,257
‫‏أعتقد أنك يجب أن تتصل بدكتور‏

341
00:30:24,144 --> 00:30:27,647
‫‏عيادة (بوز أند كلوز) للحيوانات الأليفة‏
‫‏اترك رسالة بعد سماع الصافرة‏

342
00:30:28,356 --> 00:30:31,484
‫‏(شيبا إينو) خاصتي تعرج‏

343
00:30:31,818 --> 00:30:35,697
‫‏وأحتاج إلى أن يتواصل الدكتور (مايكل) معي‏

344
00:30:38,491 --> 00:30:43,622
‫‏"(آفي سينتانا)، (آفي سينتانا)"‏

345
00:30:44,372 --> 00:30:52,631
‫‏- أنا أستدع القوى لتدخلني، أستدع القوى لتدخل‏
‫‏-"(آفي سينتانا)، (آفي سينتانا)، (آفي سينتانا)"‏

346
00:30:53,048 --> 00:30:55,091
‫‏- "(آفي سينتانا)"‏
‫‏- من هذا؟‏

347
00:30:55,342 --> 00:30:57,385
‫‏- واحد من المرضى لدي، يدعى (سيث)‏
‫‏-"(آفي سينتانا)"‏

348
00:30:57,427 --> 00:30:58,845
‫‏من هؤلاء الأشخاص؟‏

349
00:30:58,929 --> 00:31:04,225
‫‏- إنهم باحثون عن الاستحواذ، إنهم هنا للعرض‏
‫‏- "(آفي سينتانا) ، (آفي سينتانا)"‏

350
00:31:04,976 --> 00:31:07,562
‫‏- "(آفي سينتانا)"‏
‫‏- إنه هنا الآن‏

351
00:31:07,771 --> 00:31:09,481
‫‏- "(آفي سينتانا)"‏
‫‏- إنه بداخلي‏

352
00:31:09,564 --> 00:31:12,400
‫‏- يمكنني الشعور به! يمكنني الشعور بقوته‏
‫‏- "(آفي سينتانا)"‏

353
00:31:12,567 --> 00:31:15,695
‫‏لا بد أنك سمعت بعلاج الولادة من جديد من أجل...‏

354
00:31:15,904 --> 00:31:18,156
‫‏- علاج حالات صلات الترابط التفعالية، حسناً...‏
‫‏- طبعاً‏

355
00:31:18,198 --> 00:31:21,117
‫‏أنا أقوم بنفس الشيء ولكن بأساليب علاج شريرة‏

356
00:31:21,201 --> 00:31:28,458
‫‏يستدعي الهدف الشر ثم يطرده، إنها الطريقة‏
‫‏الوحيدة للوصول إلى التأثير الأقوى‏

357
00:31:32,754 --> 00:31:39,177
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- "(آفي سينتانا)، (آفي سينتانا)"‏

358
00:31:39,302 --> 00:31:42,472
‫‏- أنا هنا معكم‏
‫‏- "(آفي سينتانا)، آفي سينتانا)"‏

359
00:31:42,597 --> 00:31:45,517
‫‏- هذا شيء آخر، إنه استثنائي!‏
‫‏- "(آفي سينتانا)"‏

360
00:31:45,558 --> 00:31:48,520
‫‏- لا، سأخبرك ما الاستثنائي؟ تجربة الأمر‏
‫‏-"(آفي سينتانا)"‏

361
00:31:48,728 --> 00:31:52,065
‫‏- الدخول إلى التجربة، ليس المشاهدة، بل الدخول‏
‫‏-  "(آفي سينتانا)"‏

362
00:31:52,148 --> 00:31:53,650
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- (توم وولف)‏

363
00:31:53,900 --> 00:31:58,154
‫‏(هنتر س.تومسون)، صحيفة (غونزو)‏
‫‏هذا ما يحتاجه كتابك‏

364
00:31:58,363 --> 00:32:03,827
‫‏يتم الاستحواذ عليك ثم تقوم بطرد الشر‏
‫‏وتكتب عن الموضوع‏

365
00:32:04,160 --> 00:32:08,748
‫‏- "(آفي سينتانا)، (آفي سينتانا)"‏
‫‏- كيف أفعل هذا؟‏

366
00:32:14,796 --> 00:32:17,340
‫‏هل اتصلت؟‏

367
00:32:21,636 --> 00:32:24,347
‫‏الشيء الذي نعمل عليه‏
‫‏مع الكلمة التي أعطيتك إياها‏

368
00:32:24,556 --> 00:32:25,974
‫‏- هل يهم؟‏
‫‏- أجل!‏

369
00:32:26,057 --> 00:32:30,228
‫‏لقد تمت دعوتنا لمنزل رجل يدعى (لي زانغ)‏
‫‏هل هذا الاسم مألوف لديك؟‏

370
00:32:30,729 --> 00:32:32,022
‫‏- لا‏
‫‏- زوجته (شارلوت)...‏

371
00:32:32,272 --> 00:32:34,149
‫‏من المفترض أن دمية قد استحوذت عليها‏

372
00:32:34,441 --> 00:32:36,901
‫‏لكن يمكنني معرفة أنه تمثيل‏

373
00:32:36,943 --> 00:32:38,987
‫‏- حسناً!‏
‫‏- عندما كنا نراقبها...‏

374
00:32:39,237 --> 00:32:43,616
‫‏ونساعدها، قال زوجها لكمة غريبة‏

375
00:32:47,704 --> 00:32:49,039
‫‏فجأة!‏

376
00:32:49,205 --> 00:32:53,168
‫‏لقد عددت بعدها ب١٢ كلمة‏
‫‏وظهرت كلمة (تجاهل)‏

377
00:32:53,626 --> 00:32:57,756
‫‏لقد قال "كنا نستمع إلى الكثير‏
‫‏من الموسيقى الغريبة العالية..."‏

378
00:32:58,298 --> 00:33:00,216
‫‏"اعتقدت أن لديها صداعاً..."‏

379
00:33:00,425 --> 00:33:02,635
‫‏"وأخبرتها بأن تتجاهله"‏

380
00:33:03,136 --> 00:33:07,807
‫‏ليس لدي فكرة عن الرسالة التي تنتظرها‏
‫‏لكن أعتقد أنه قد حصل خطأ في الإرسال‏

381
00:33:07,932 --> 00:33:10,185
‫‏وأن هذه هي الرسالة الحقيقية‏

382
00:33:11,102 --> 00:33:12,270
‫‏تجاهل!‏

383
00:33:12,437 --> 00:33:19,152
‫‏إما تجاهل ما تلقيته سابقاً‏
‫‏أو قم بعد ستة أحرف وليس سبعة‏

384
00:33:23,698 --> 00:33:26,659
‫‏لقد وصلت الرسالة، إن مهمتك قد تمت‏

385
00:33:26,951 --> 00:33:28,328
‫‏انتظر يا سيدي...‏

386
00:33:28,661 --> 00:33:30,789
‫‏لن يكتفي أحد بقول "(هونكي تونك)"‏

387
00:33:32,040 --> 00:33:34,876
‫‏قد تكون هذه هي الرسالة‏

388
00:33:35,418 --> 00:33:41,591
‫‏(ديفيد)، لقد أثبت قدرتك على أن تكون‏
‫‏وسيطاً ناجحاً ولكن تذكر أن هذا ما أنت عليه‏

389
00:33:42,425 --> 00:33:45,762
‫‏أنت تخدم الآخرين... وهم راضون عنك‏

390
00:33:57,023 --> 00:33:59,317
‫‏- ها نحن ذا!‏
‫‏- عجباً!‏

391
00:34:01,069 --> 00:34:04,906
‫‏إليك المزيد من المنامات‏
‫‏مهما املكت منها لن تكون فائضة عن حاجتك‏

392
00:34:05,406 --> 00:34:07,367
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- سيلوثونها دائماً‏

393
00:34:07,867 --> 00:34:09,494
‫‏شكراً لك يا (كريستين)‏

394
00:34:09,786 --> 00:34:14,290
‫‏من الجيد أن أتحدث إلى شخص‏
‫‏عاش هذه التجربة من قبل، ليس لدي أية أخوات‏

395
00:34:14,332 --> 00:34:16,626
‫‏- كيف تشعرين؟‏
‫‏- أنا بخير‏

396
00:34:16,668 --> 00:34:20,088
‫‏أجل، كانت تراودني أحلام غريبة‏

397
00:34:20,713 --> 00:34:25,635
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، النيران تحيط بكل شيء ولا يسعني الخروج‏

398
00:34:25,802 --> 00:34:28,888
‫‏ويمكنني أن أسمع صوت بكاء طفلتي‏
‫‏ولكنني أعجز عن الوصول إليها‏

399
00:34:29,848 --> 00:34:31,516
‫‏هل علي أن أقلق بسبب ذلك؟‏

400
00:34:31,808 --> 00:34:35,311
‫‏لا، لقد مررت بالأمر ذاته تماماً‏
‫‏خلال فترة حملي بأحد أطفالي‏

401
00:34:35,603 --> 00:34:37,939
‫‏- هذا بسبب ارتفاع هرمون (بروجستيرون)‏
‫‏- الهرمونات!‏

402
00:34:38,064 --> 00:34:41,943
‫‏أجل، هذا منطقي!‏
‫‏في الواقع أنا قلقة على (لوغان)‏

403
00:34:42,110 --> 00:34:43,778
‫‏إنه يمضي وقتاً عصيباً‏

404
00:34:47,115 --> 00:34:49,159
‫‏هل تنوي انتزاع كل مزروعاتك؟‏

405
00:34:51,077 --> 00:34:53,496
‫‏هل تعلمين أن نبات الخربق سام؟‏

406
00:34:53,705 --> 00:34:58,793
‫‏وكذلك نبات الأزالية والزنبق‏
‫‏إننا نجعل من هذه الحديقة فخاً مميتاً‏

407
00:34:58,918 --> 00:35:02,172
‫‏أنا واثقة أنك لن تسمح لابنتك‏
‫‏أن تخرج إلى هنا كي...‏

408
00:35:02,839 --> 00:35:07,010
‫‏تتناول هذه النباتات ولكن أنت محق...‏
‫‏من الأفضل أن يكون المكان آمناً‏

409
00:35:07,093 --> 00:35:08,887
‫‏أجل، هذا أقل ما يمكنني فعله‏

410
00:35:09,721 --> 00:35:14,392
‫‏بالمناسبة...‏
‫‏يمكنني أن أرشدك إلى أحدهم إن كنت ترغب بذلك‏

411
00:35:14,642 --> 00:35:19,022
‫‏بخصوص ما تحدثنا عنه... القلق!‏

412
00:35:19,647 --> 00:35:21,482
‫‏لا، لا حاجة لذلك‏

413
00:35:21,774 --> 00:35:27,447
‫‏كل ما في الأمر‏
‫‏أنني أدرك مدى معاناة (فاليري) و...‏

414
00:35:28,031 --> 00:35:30,575
‫‏- أدرك مدى قلة حيلتي‏
‫‏- أجل‏

415
00:35:31,159 --> 00:35:33,369
‫‏هل سمعت المزيد من...‏

416
00:35:33,995 --> 00:35:38,875
‫‏- التذمر من قبل (فاليري)‏
‫‏- لا، لقد انتهى هذا الأمر‏

417
00:35:39,250 --> 00:35:41,211
‫‏- هذا رائع!‏
‫‏- أجل‏

418
00:35:48,509 --> 00:35:52,263
‫‏- إذاً، أهذا هو مكان عملك؟‏
‫‏- أجل، اعتقدت أنك قد ترغبين برؤية مديري‏

419
00:35:52,722 --> 00:35:55,058
‫‏وليس (لين) أو (لورا) أو (ليلى)؟‏

420
00:35:55,516 --> 00:35:58,353
‫‏في الواقع... تفضلي‏

421
00:35:58,978 --> 00:36:03,399
‫‏أتعلمين؟ أنت مميزة يا (ليغزيس) و...‏

422
00:36:03,483 --> 00:36:06,527
‫‏لقد فكرت بأن أصطحب‏
‫‏كل واحدة من حفيداتي على حدا إلى العمل‏

423
00:36:06,611 --> 00:36:11,115
‫‏- هل تحضرين الحلوى دائماً لمديرك؟‏
‫‏- الكعك، أجل، أجل، إنه يحبه، اسمعي...‏

424
00:36:12,408 --> 00:36:16,537
‫‏- أريد أن أحذرك، قل لا يبدو مظهره كما تتوقعين‏
‫‏- ما الذي تعنيه؟‏

425
00:36:16,621 --> 00:36:19,916
‫‏أقصد أن البعض‏
‫‏يعتقد أنه يبدو لئيماً بعض الشيء‏

426
00:36:19,958 --> 00:36:23,336
‫‏وفي بعض الأحيان‏
‫‏تكون رائحة غريبة نوعاً ما‏

427
00:36:23,753 --> 00:36:28,091
‫‏ولكن كل ما عليك فعله‏
‫‏هو أن تعامليه بلطف وأن تبتسمي، اتفقنا؟ ومن ثم...‏

428
00:36:28,341 --> 00:36:30,885
‫‏- يمكننا أن نتحدث عن الأمر لاحقاً‏
‫‏- لقد بدأت تصيبينني بالذعر‏

429
00:36:30,969 --> 00:36:32,720
‫‏لا، لا، لا!‏

430
00:36:33,638 --> 00:36:38,643
‫‏- كل ما أريده هو أن تكوني مستعدة‏
‫‏- "حسناً، لدي خمس دقائق، هيا بنا"‏

431
00:36:48,611 --> 00:36:52,282
‫‏لقد أحضرت حفيدتي (ليغزيس) يا سيدي و...‏

432
00:36:52,615 --> 00:36:56,077
‫‏- إننا نحمل لك هدية!‏
‫‏- هل هي ما أفكر به؟‏

433
00:36:56,160 --> 00:36:58,288
‫‏أجل، لقد أحضرنا لك الكعك‏

434
00:36:59,998 --> 00:37:04,002
‫‏- مرحباً، هل اسمك (ليغزيس)؟‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

435
00:37:05,086 --> 00:37:07,380
‫‏تصرفي على سجيتك رجاء‏

436
00:37:08,047 --> 00:37:13,052
‫‏لقد سمعت عنك الكثير من (شيرل)‏
‫‏إنها تعتقد أن مستقبلاً زاهراً بانتظارك‏

437
00:37:13,928 --> 00:37:16,764
‫‏- إذاً، في أية سنة دراسية أنت؟‏
‫‏- في الصف الخامس‏

438
00:37:17,015 --> 00:37:22,103
‫‏- هذا رائع! قد تتمكنين يوماً ما من العمل هنا‏
‫‏نحن بحاجة إلى موظفين صغار السن‏

439
00:37:23,021 --> 00:37:27,025
‫‏- هل يعجبك ذلك؟‏
‫‏- إنه يعجبني ولكنني أريد أن أصبح طبيبة‏

440
00:37:27,275 --> 00:37:30,445
‫‏حسناً، نحن بحاجة‏
‫‏إلى مزيد من الأطباء في قسم الوراثة‏

441
00:37:32,864 --> 00:37:36,326
‫‏حسناً، يجب أن أتابع عملي‏
‫‏شكراً لك لإحضار الكعك‏

442
00:37:36,868 --> 00:37:38,328
‫‏على الرحب والسعة‏

443
00:37:51,007 --> 00:37:52,508
‫‏(ليغزيس)...‏

444
00:37:53,634 --> 00:37:55,887
‫‏كم عيناً لدى المدير؟‏

445
00:37:56,679 --> 00:37:58,973
‫‏- كم عيناً له؟‏
‫‏- أجل‏

446
00:37:59,974 --> 00:38:01,809
‫‏اثنتان، لماذا؟‏

447
00:38:08,608 --> 00:38:11,861
‫‏- ماذا أفعل الآن؟‏
‫‏- الآن ستردد المقولة‏

448
00:38:11,903 --> 00:38:16,908
‫‏"أيها الشرير، يا قوة السلطة، يا قوة التنوير!"‏

449
00:38:18,159 --> 00:38:21,496
‫‏- تابع ما تفعله، سأفتح الباب‏
‫‏- "أيها الشرير..."‏

450
00:38:21,788 --> 00:38:24,707
‫‏- "يا قوة السلطة، يا قوة التنوير"‏
‫‏- (ليلاند)، يجب أن...‏

451
00:38:25,166 --> 00:38:27,502
‫‏- إنه (باغز)‏
‫‏- تباً!‏

452
00:38:28,503 --> 00:38:30,421
‫‏حسناً، أعتقد أنك مخطىء بشأن (ليغزيس)‏

453
00:38:30,588 --> 00:38:33,633
‫‏- هل اختبرتها؟‏
‫‏- أجل، لم تتمكن من رؤيته، لم تره على حقيقته‏

454
00:38:33,800 --> 00:38:35,259
‫‏لست مخطئاً‏

455
00:38:35,301 --> 00:38:38,096
‫‏إنها تحتاج إلى مزيد من التأثير الإيجابي فحسب‏
‫‏لم ينته الأمر بعد‏

456
00:38:38,137 --> 00:38:41,224
‫‏- لقد انتهيت، هل تريد مني أن أكررها؟‏
‫‏- أجل، من فضلك‏

457
00:38:41,265 --> 00:38:44,977
‫‏- "أيها الشرير، يا قوة السلطة، يا قوة التنوير"‏
‫‏- إن الشرير يحب الإصرار‏

458
00:38:45,770 --> 00:38:49,941
‫‏- إن لم تكن الشخص المقصود فلابد أنها سفيرتنا‏
‫‏- "أنا أقر أنه لا قيمة لي دونك"‏

459
00:38:51,818 --> 00:38:55,446
‫‏"أناديك كي تملأ جسدي وروحي..."‏

460
00:38:56,531 --> 00:38:58,408
‫‏فيما يخص (هونكي تونك)...‏

461
00:38:59,325 --> 00:39:01,369
‫‏إنني أواجه مشاكل في إيصال الرسالة‏

462
00:39:03,371 --> 00:39:06,082
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- هناك رسالتان متضاربتان‏

463
00:39:06,999 --> 00:39:09,627
‫‏- إنهم لا يصدقون رسالتك!‏
‫‏- إن لم يصدقوا رسالتي...‏

464
00:39:10,002 --> 00:39:13,005
‫‏- لن تتمكن (غريس) من النجاة!‏
‫‏- إذاً أخبرني بما قد يقنعهم‏

465
00:39:14,173 --> 00:39:15,591
‫‏أرجوك!‏

466
00:39:18,052 --> 00:39:21,597
‫‏- أنا وزوجتي نخاطر بحياتنا من أجل ذلك!‏
‫‏- أنا أتفهم ذلك!‏

467
00:39:22,807 --> 00:39:24,225
‫‏ساعدني!‏

468
00:39:29,272 --> 00:39:32,942
‫‏"تحدث إلى (لاو) وليس (جي)"‏

469
00:39:33,776 --> 00:39:37,738
‫‏"تحدث إلى (لاو) وليس (جي)"‏

470
00:39:42,410 --> 00:39:45,997
‫‏"مكتب (بوز أند كلاوز) لخدمات أصدقاء الحيوان‏
‫‏من فضلك، اترك رسالة بعد الصافرة"‏

471
00:39:47,540 --> 00:39:50,960
‫‏تحدث إلى (لاو) وليس (جي)‏

472
00:40:00,052 --> 00:40:01,637
‫‏"صديق"‏

473
00:40:02,263 --> 00:40:04,599
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "من أين حصلت على ذلك؟"‏

474
00:40:04,932 --> 00:40:07,059
‫‏من المصدر الذي تحدثت عنه سابقاً‏

475
00:40:07,477 --> 00:40:11,022
‫‏قال إنكم إن لم تصدقوه‏
‫‏فلن تتمكن (غريس) من النجاة‏

476
00:40:11,105 --> 00:40:15,109
‫‏- "لقد عرضتنا للخطر"‏
‫‏- لا، لم أفعل شيئاً سوى إرسال الرسالة"‏

477
00:40:16,402 --> 00:40:18,112
‫‏القرار يعود لك الآن‏

478
00:40:20,531 --> 00:40:23,034
‫‏- سيدي؟‏
‫‏- "الشارع ٢٢٠٠ في (ليغسينغتون)"‏

479
00:40:23,075 --> 00:40:25,411
‫‏"في الطابق السفلي من الدار"‏

480
00:40:27,330 --> 00:40:28,873
‫‏هل تريد مني أن آتي إليك؟‏

481
00:40:46,682 --> 00:40:48,309
‫‏(فيكتور لاكونت)‏

482
00:40:49,477 --> 00:40:52,522
‫‏"لقد طلب مني (فيكتور لاكونت) المجيء"‏

483
00:40:55,358 --> 00:40:57,693
‫‏"سأهتم أنا بشأنه"‏

484
00:41:17,547 --> 00:41:22,009
‫‏"أنا لا أفهم ما هي المشكلة‏
‫‏التي ما زلت تواجهها أيها الوزير (جي)"‏

485
00:41:22,134 --> 00:41:24,428
‫‏"إن منظمة (هولي سي) ستفي بوعدها..."‏

486
00:41:24,554 --> 00:41:30,226
‫‏"بأن تقدم الأمر بشكل مدني‏
‫‏وليس في نطاق سياسي"‏

487
00:41:30,476 --> 00:41:35,106
‫‏يجب أن تخبره بذلك كما قيل لك حرفياً‏
‫‏لديك بضعة ثوان فحسب‏

488
00:41:35,231 --> 00:41:38,150
‫‏"بالنيابة عن وزير خارجية دولة (الفاتيكان)..."‏

489
00:41:38,192 --> 00:41:40,319
‫‏"لقد منحت السلطة لقبول..."‏

490
00:41:40,361 --> 00:41:44,657
‫‏"السيدان (هونغواي) و(ياو شون)..."‏

491
00:41:44,699 --> 00:41:48,619
‫‏"من أجل قضية إطلاق السراح والتبادل‏
‫‏الذي تقوم به حكومتكم..."‏

492
00:41:48,661 --> 00:41:51,872
‫‏"بخصوص قضية إعادة التأهيل البشري"‏

493
00:41:52,248 --> 00:41:55,960
‫‏"المادة رقم ٢٤٢٣٥٧"‏

494
00:41:56,335 --> 00:41:57,753
‫‏انتظر هنا!‏

495
00:41:59,630 --> 00:42:00,631
‫‏سيدي...‏

496
00:42:02,174 --> 00:42:05,970
‫‏وسيطنا سمع معلومات عليك معرفتها‏

497
00:42:18,566 --> 00:42:20,484
‫‏ما الذي سمعته؟‏

498
00:42:28,576 --> 00:42:32,913
‫‏هل تثق بالرجل الذي أوصل هذه الرسالة؟‏

499
00:42:35,291 --> 00:42:37,543
‫‏أجل، كثيراً‏

500
00:42:42,923 --> 00:42:44,467
‫‏شكراً لك‏

501
00:42:54,185 --> 00:42:58,397
‫‏الوزير (شي)، لن أتحدث معك بعد الآن‏

502
00:43:00,024 --> 00:43:02,985
‫‏لقد فهمت يا سيد (لاو)‏
‫‏بأنك من علي التوجه بحديثي إليه‏

503
00:43:03,444 --> 00:43:06,238
‫‏أنت الوكيل الحقيقي‏
‫‏المخول بإتمام هذه الاتفاقيه معي‏

504
00:43:13,746 --> 00:43:19,335
‫‏لقد أحسنت الصنع، ال(فاتيكان) سيسرون‏
‫‏اذهب إلى المنزل الآن‏

505
00:43:21,921 --> 00:43:24,340
‫‏ماذا عن (غرايس)؟‏
‫‏أين هي؟‏

506
00:43:25,424 --> 00:43:28,636
‫‏سنكتشف هذا!‏
‫‏اذهب إلى المنزل‏

507
00:43:43,776 --> 00:43:49,573
‫‏لقد صنعت أعجوبة!‏

508
00:44:00,376 --> 00:44:03,254
‫‏لا تخيب ظني!‏
‫‏هيا!‏

509
00:44:12,263 --> 00:44:16,684
‫‏حسناً إذاً، الساحر (بول)‏
‫‏ولعبة السترة في الصندوق والأميرة (واند)...‏

510
00:44:16,767 --> 00:44:20,396
‫‏- كلهم تم صنعهم في المحافظة ذاتها في (الصين)‏
‫‏- حقاً؟‏

511
00:44:20,521 --> 00:44:23,107
‫‏- يعتقد (بين) بأنها أنتجت في المعسكر نفسه‏
‫‏- أجل‏

512
00:44:23,524 --> 00:44:27,111
‫‏وهذه كانت رسائل يرسلها العمال‏

513
00:44:27,820 --> 00:44:30,865
‫‏ليس الإصبع‏
‫‏فقد كان عطلاً بالآلات‏

514
00:44:31,824 --> 00:44:33,743
‫‏ أعتقد بأنهم جزء من منظمة تحت الأرض‏

515
00:44:33,909 --> 00:44:36,829
‫‏ أستخدمت لإرسال الرسائل السرية‏
‫‏خارج معسكرات العمل الصينية‏

516
00:44:38,873 --> 00:44:40,499
‫‏وما أدراك؟‏

517
00:44:41,917 --> 00:44:46,630
‫‏- (فيكتور لاكونت)‏
‫‏- ما علاقة (فيكتور لاكونت) بهذا؟‏

518
00:44:46,756 --> 00:44:49,091
‫‏الكيان الخفي يحاول إخراج (غرايس) من الصين‏

519
00:44:49,383 --> 00:44:50,968
‫‏- يا للهول! هل أنت جدي؟‏
‫‏- أجل‏

520
00:44:51,552 --> 00:44:55,014
‫‏علينا أن لا نلفت الانتباه إلى محل الألعاب‏
‫‏كل ما يمكننا فعله هو أذيتهم‏

521
00:44:55,806 --> 00:44:57,141
‫‏هذا مفهوم‏

522
00:45:02,688 --> 00:45:04,482
‫‏أعتذر!‏
‫‏علي الذهاب‏

523
00:45:05,357 --> 00:45:10,446
‫‏- (فاليري)! (فاليري)، هل أنت بخير؟‏
‫‏- "أنا (لوغان) يا (كريس) هنالك خطب ب(فاليري)"‏

524
00:45:10,529 --> 00:45:14,700
‫‏- ما الأمر؟ هل هي بحاجة لسيارة إسعاف؟‏
‫‏- "كلا، كلا، إنها لا تستمع إلي"‏

525
00:45:14,867 --> 00:45:16,744
‫‏"ترفض رؤية أي أحد سواك"‏

526
00:45:16,911 --> 00:45:19,872
‫‏- حسناً، هل انكسرت مياة الرأس؟‏
‫‏- "لا أعلم"‏

527
00:45:19,955 --> 00:45:21,707
‫‏حسناً، سآتي في الحال‏

528
00:45:23,417 --> 00:45:24,460
‫‏(كريستين)!‏

529
00:45:24,543 --> 00:45:26,420
‫‏- علي الذهاب‏
‫‏- يجب أن أقول شيئاً أولاً‏

530
00:45:27,421 --> 00:45:31,133
‫‏لا أريد أن أخيب ظنك أو ظني‏

531
00:45:32,510 --> 00:45:37,598
‫‏ولكنني أثق بوجود ما هو أكبر منا‏

532
00:45:38,140 --> 00:45:40,768
‫‏أعلم بأنك لا تصدقين هذا على عكسي‏

533
00:45:41,101 --> 00:45:46,440
‫‏وهذا يتطلب فعل ما هو أكبر من قدرتنا‏

534
00:45:47,691 --> 00:45:50,444
‫‏لا أعلم كيف أصيغ هذا بطريقة أخرى‏

535
00:45:52,071 --> 00:45:54,907
‫‏ولكنك أكثر شخص أهتم لأمره‏

536
00:45:56,158 --> 00:45:59,203
‫‏ولكن عندما يتطلب الأمر أن أفعل شيئاً فوق إرادتي‏

537
00:46:00,955 --> 00:46:02,832
‫‏فعلي فعله‏

538
00:46:05,960 --> 00:46:09,588
‫‏- ليتني أفهم عم تتحدث‏
‫‏- أعلم، لا بأس!‏

539
00:46:10,548 --> 00:46:13,551
‫‏طالما أنك تعلمين كم أنت مهمة بالنسبة لي‏

540
00:46:16,220 --> 00:46:21,308
‫‏أنا أحبك يا (ديفيد)‏
‫‏وأكره قول هذا لأنه يبدو...‏

541
00:46:23,143 --> 00:46:25,354
‫‏وكأنني أقول شيئاً لا أعنيه‏

542
00:46:26,355 --> 00:46:30,526
‫‏ولكنني أحبك، أحبك كصديق لي‏
‫‏أحبك كشخص أحترمه‏

543
00:46:31,068 --> 00:46:33,279
‫‏كشخص...‏

544
00:46:35,739 --> 00:46:37,867
‫‏انظر! ربما علينا التوقف عن التحدث فحسب‏

545
00:46:42,538 --> 00:46:43,956
‫‏علي الذهاب‏

546
00:46:45,374 --> 00:46:46,959
‫‏هذا جيد‏

547
00:47:08,105 --> 00:47:09,231
‫‏(لوغان)؟‏

548
00:47:13,485 --> 00:47:15,321
‫‏(فاليري)؟‏

549
00:47:30,210 --> 00:47:32,713
‫‏(فاليري)؟‏
‫‏مرحباً!‏

550
00:48:00,950 --> 00:48:02,242
‫‏(لوغان)!‏

551
00:48:05,162 --> 00:48:06,372
‫‏أين (فاليري)؟‏

552
00:48:08,749 --> 00:48:10,501
‫‏كنت أحاول إنقاذها‏

553
00:48:12,544 --> 00:48:14,296
‫‏كان علي إخراجه‏

554
00:48:16,298 --> 00:48:17,675
‫‏فقد كان يقتلها‏

555
00:48:19,301 --> 00:48:20,761
‫‏يا للهول! ما الذي فعلته؟‏

556
00:48:23,472 --> 00:48:25,307
‫‏ما الذي فعلته؟‏

557
00:48:54,920 --> 00:48:56,088
‫‏مرحباً!‏

558
00:48:59,800 --> 00:49:00,926
‫‏مرحباً!‏

559
00:49:03,470 --> 00:49:04,805
‫‏(ديفيد)؟‏

560
00:49:05,973 --> 00:49:07,057
‫‏(غرايس)!‏

561
00:49:08,267 --> 00:49:10,728
‫‏أخبروني بأنك من تكفل بإطلاق سراحي‏

562
00:49:11,770 --> 00:49:13,981
‫‏- هذه مبالغة‏
‫‏- كلا، ليست كذلك‏

563
00:49:15,107 --> 00:49:16,525
‫‏فهم يعلمون ما الذي فعلته‏

564
00:49:17,276 --> 00:49:19,236
‫‏ويعلمون ما الذي ستفعله لاحقاً‏

565
00:49:24,450 --> 00:49:25,576
‫‏شكراً لك!‏

