1
00:00:06,147 --> 00:00:08,025
كالقرن الأول من سلالة Targaryen

2
00:00:08,026 --> 00:00:08,746
كالقرن الأول من سلالة Targaryen

3
00:00:08,827 --> 00:00:10,266
اقترب من نهايته

4
00:00:10,506 --> 00:00:14,025
صحة الملك القديم ،
Jaehaerys ، كان فاشلاً.

5
00:00:14,026 --> 00:00:16,027
صحة الملك القديم ،
Jaehaerys ، كان فاشلاً.

6
00:00:17,266 --> 00:00:20,025
في تلك الأيام ، وقف House Targaryen في ذروة قوته

7
00:00:20,027 --> 00:00:21,722
في تلك الأيام ، وقف House Targaryen في ذروة قوته

8
00:00:21,746 --> 00:00:24,545
مع عشرة تنانين بالغة تحت نيرها.

9
00:00:25,387 --> 00:00:26,027
لا توجد قوة في العالم يمكن أن تقف ضدها.

10
00:00:26,027 --> 00:00:27,827
لا توجد قوة في العالم يمكن أن تقف ضدها.

11
00:00:29,187 --> 00:00:31,626
حكم الملك Jaehaerys ما يقرب من 60 عامًا

12
00:00:31,705 --> 00:00:32,027
من السلام والازدهار

13
00:00:32,027 --> 00:00:33,546
من السلام والازدهار

14
00:00:33,627 --> 00:00:36,625
لكن المأساة حصدت ولديه

15
00:00:36,706 --> 00:00:38,026
ترك خلافته موضع شك.

16
00:00:38,027 --> 00:00:39,307
ترك خلافته موضع شك.

17
00:00:39,387 --> 00:00:41,746
لذلك ، في عام 101

18
00:00:41,826 --> 00:00:44,026
دعا الملك القديم المجلس العظيم لاختيار وريث.

19
00:00:44,027 --> 00:00:46,146
دعا الملك القديم المجلس العظيم لاختيار وريث.

20
00:00:47,267 --> 00:00:50,026
قام أكثر من ألف لورد بالرحلة إلى هارينهال.

21
00:00:50,027 --> 00:00:51,482
قام أكثر من ألف لورد بالرحلة إلى هارينهال.

22
00:00:51,506 --> 00:00:54,347
تم الاستماع إلى أربعة عشر ادعاءً بالخلافة

23
00:00:54,945 --> 00:00:56,026
ولكن تم اعتبار اثنين فقط حقًا.

24
00:00:56,027 --> 00:00:57,506
ولكن تم اعتبار اثنين فقط حقًا.

25
00:00:58,546 --> 00:01:02,025
الأميرة Rhaenys Targaryen ،
نسل الملك البكر

26
00:01:02,027 --> 00:01:02,146
الأميرة Rhaenys Targaryen ،
نسل الملك البكر

27
00:01:02,226 --> 00:01:05,746
وابن عمها الأصغر ،
الأمير Viserys Targaryen

28
00:01:05,825 --> 00:01:08,025
سليل الملك الاكبر من الذكور.

29
00:01:08,027 --> 00:01:09,387
سليل الملك الاكبر من الذكور.

30
00:01:14,426 --> 00:01:18,347
أعلن من قبل جميع اللوردات الأسمى

31
00:01:19,227 --> 00:01:20,027
والوردات التابعين للممالك السبع

32
00:01:20,027 --> 00:01:22,587
والوردات التابعين للممالك السبع

33
00:01:23,746 --> 00:01:26,025
أن يكون الأمير Viserys Targaryen أمير Dragonstone!

34
00:01:26,027 --> 00:01:29,945
أن يكون الأمير Viserys Targaryen أمير Dragonstone!

35
00:01:30,307 --> 00:01:32,026
Rhaenys ، امرأة ،
لن ترث العرش الحديدي.

36
00:01:32,027 --> 00:01:35,305
Rhaenys ، امرأة ،
لن ترث العرش الحديدي.

37
00:01:37,865 --> 00:01:38,027
بدلا من ذلك اختار اللوردات Viserys

38
00:01:38,027 --> 00:01:40,067
بدلا من ذلك اختار اللوردات Viserys

39
00:01:41,627 --> 00:01:43,027
والدي.

40
00:01:46,186 --> 00:01:48,186
دعا Jaehaerys المجلس العظيم

41
00:01:48,266 --> 00:01:50,026
لمنع نشوب حرب على خلافته.

42
00:01:50,027 --> 00:01:51,763
لمنع نشوب حرب على خلافته.

43
00:01:51,787 --> 00:01:53,786
لأنه عرف الحقيقة الباردة.

44
00:01:53,865 --> 00:01:56,026
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يهدم بيت التنين

45
00:01:56,027 --> 00:01:58,347
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يهدم بيت التنين

46
00:01:58,746 --> 00:01:59,986
كان نفسه.

47
00:03:47,227 --> 00:03:49,746
دوحةراس ، سيراكس!

48
00:03:53,425 --> 00:03:54,426
أومباس.

49
00:03:55,746 --> 00:03:56,026
ريباس!

50
00:03:56,026 --> 00:03:57,026
ريباس!

51
00:04:08,347 --> 00:04:11,385
مرحبًا بعودتك يا أميرة.
أنا على ثقة من أن رحلتك كانت ممتعة.

52
00:04:11,466 --> 00:04:13,306
حاول ألا تبدو مرتاحًا جدًا ، سيدي.

53
00:04:13,545 --> 00:04:14,026
أنا مرتاح.

54
00:04:14,026 --> 00:04:14,747
أنا مرتاح.

55
00:04:14,826 --> 00:04:17,547
في كل مرة يعيدك هذا الوحش الذهبي سالمًا

56
00:04:17,706 --> 00:04:19,665
يحفظ رأسي من ارتفاع.

57
00:04:21,026 --> 00:04:22,627
Syrax ينمو بسرعة.

58
00:04:22,706 --> 00:04:24,545
ستكون قريبًا بحجم Caraxes.

59
00:04:24,706 --> 00:04:26,026
هذا يكاد يكفي لسرج اثنين.

60
00:04:26,026 --> 00:04:26,586
هذا يكاد يكفي لسرج اثنين.

61
00:04:26,667 --> 00:04:29,507
أعتقد أنني راضٍ تمامًا كمتفرج ، شكرًا لك.

62
00:04:32,466 --> 00:04:34,425
دوحةيراس.

63
00:04:35,906 --> 00:04:36,906
نجوت!

64
00:06:01,187 --> 00:06:02,026
راينيرا.

65
00:06:02,026 --> 00:06:03,026
راينيرا.

66
00:06:04,507 --> 00:06:06,107
أنت تعلم أنني لا أحب أن تسافر بالطائرة

67
00:06:06,187 --> 00:06:07,665
بينما أنا في هذه الحالة.

68
00:06:07,745 --> 00:06:08,026
أنت لا تحبني أن أطير وأنت في أي حالة.

69
00:06:08,028 --> 00:06:10,427
أنت لا تحبني أن أطير وأنت في أي حالة.

70
00:06:11,946 --> 00:06:14,026
- نعمتك.
- صباح الخير يا أليسينت.

71
00:06:14,026 --> 00:06:14,826
- نعمتك.
- صباح الخير يا أليسينت.

72
00:06:14,906 --> 00:06:16,067
هل نمت؟

73
00:06:16,146 --> 00:06:18,026
- لقد نمت.
- حتى متى؟

74
00:06:19,187 --> 00:06:20,026
لا أحتاج لأمومة يا راينيرا.

75
00:06:20,028 --> 00:06:21,322
لا أحتاج لأمومة يا راينيرا.

76
00:06:21,346 --> 00:06:23,507
حسنًا ، ها أنت ذا
محاط بالحاضرين

77
00:06:23,586 --> 00:06:25,106
ركز كل شيء على فاتنة.

78
00:06:25,865 --> 00:06:26,026
شخص ما يجب أن يحضر لك.

79
00:06:26,028 --> 00:06:27,706
شخص ما يجب أن يحضر لك.

80
00:06:29,226 --> 00:06:32,026
سوف تستلقي على هذا السرير قريبًا ، راينيرا.

81
00:06:32,026 --> 00:06:33,442
سوف تستلقي على هذا السرير قريبًا ، راينيرا.

82
00:06:33,466 --> 00:06:36,665
هذا الانزعاج هو كيف نخدم العالم.

83
00:06:36,745 --> 00:06:38,026
أفضل أن أكون فارسًا وأن أذهب إلى المعركة والمجد.

84
00:06:38,026 --> 00:06:40,307
أفضل أن أكون فارسًا وأن أذهب إلى المعركة والمجد.

85
00:06:42,586 --> 00:06:44,026
لدينا أرحام ملكية ، أنا وأنت.

86
00:06:44,026 --> 00:06:45,266
لدينا أرحام ملكية ، أنا وأنت.

87
00:06:46,547 --> 00:06:48,507
الطفولة هي ساحة معركتنا.

88
00:06:50,427 --> 00:06:52,826
يجب أن نتعلم أن نواجهها بشفة شديدة.

89
00:06:54,625 --> 00:06:56,026
الآن استحم.

90
00:06:56,026 --> 00:06:56,226
الآن استحم.

91
00:06:56,627 --> 00:06:58,226
أنت تنين كريهة الرائحة.

92
00:07:00,545 --> 00:07:01,882
فقلت له ، "حسنًا ، أعتقد

93
00:07:01,906 --> 00:07:02,026
ربما كنت تبحث عن النهاية الخاطئة ".

94
00:07:02,028 --> 00:07:03,867
ربما كنت تبحث عن النهاية الخاطئة ".

95
00:07:07,466 --> 00:07:08,026
اللوردات.

96
00:07:08,026 --> 00:07:09,026
اللوردات.

97
00:07:09,067 --> 00:07:10,603
التحالف المتنامي بين المدن الحرة

98
00:07:10,627 --> 00:07:13,826
اتخذت لتضع نفسها في Triarchy.

99
00:07:13,987 --> 00:07:14,026
لقد حشدوا على حجر الدم

100
00:07:14,028 --> 00:07:16,026
لقد حشدوا على حجر الدم

101
00:07:16,106 --> 00:07:17,667
ويقومون حاليًا بتخليص الأحجار

102
00:07:17,706 --> 00:07:19,146
من غزو القراصنة لها.

103
00:07:19,226 --> 00:07:20,026
حسنًا ، هذا يبدو مريبًا مثل الأخبار السارة ، يا لورد كورليس.

104
00:07:20,028 --> 00:07:21,802
حسنًا ، هذا يبدو مريبًا مثل الأخبار السارة ، يا لورد كورليس.

105
00:07:21,826 --> 00:07:23,786
رجل يسمى Craghas Drahar

106
00:07:23,865 --> 00:07:26,026
نصب نفسه أمير أميرال هذا النظام الثلاثي.

107
00:07:26,026 --> 00:07:27,963
نصب نفسه أمير أميرال هذا النظام الثلاثي.

108
00:07:27,987 --> 00:07:29,586
يسمونه Crabfeeder

109
00:07:30,266 --> 00:07:32,026
بسبب أساليبه المبتكرة في معاقبة أعدائه.

110
00:07:32,026 --> 00:07:33,082
بسبب أساليبه المبتكرة في معاقبة أعدائه.

111
00:07:33,106 --> 00:07:35,466
وهل نحن معنيون بالبكاء على القراصنة القتلى؟

112
00:07:36,146 --> 00:07:38,026
- لا ، نعمتك.
- Rhaenyra ، لقد تأخرت.

113
00:07:38,026 --> 00:07:38,507
- لا ، نعمتك.
- Rhaenyra ، لقد تأخرت.

114
00:07:38,747 --> 00:07:40,226
يجب ألا يتأخر ساقي الملك.

115
00:07:40,266 --> 00:07:43,067
- يترك الناس يريدون الكؤوس.
- كنت أزور أمي.

116
00:07:45,586 --> 00:07:46,865
على dragonback؟

117
00:07:47,266 --> 00:07:49,706
يا جلالتك ،
بناء على طلب الأمير شيطان

118
00:07:49,786 --> 00:07:50,026
استثمر التاج رأس مال كبير

119
00:07:50,028 --> 00:07:52,226
استثمر التاج رأس مال كبير

120
00:07:52,305 --> 00:07:55,625
في إعادة تدريب وإعادة تجهيز City Watch الخاصة به.

121
00:07:55,706 --> 00:07:56,026
اعتقدت أنك قد تحث أخيك على شغل مقعده في المجلس

122
00:07:56,028 --> 00:07:59,747
اعتقدت أنك قد تحث أخيك على شغل مقعده في المجلس

123
00:07:59,826 --> 00:08:02,026
وتقديم تقييم للتقدم الذي أحرزه

124
00:08:02,026 --> 00:08:02,507
وتقديم تقييم للتقدم الذي أحرزه

125
00:08:02,586 --> 00:08:04,547
كقائد للساعة.

126
00:08:04,627 --> 00:08:06,987
هل تعتقد أن الشيطان يشتت انتباهه بمهامه الحالية؟

127
00:08:07,067 --> 00:08:08,026
وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟

128
00:08:08,028 --> 00:08:09,161
وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟

129
00:08:09,185 --> 00:08:12,307
حسنًا ، قد يأمل المرء ذلك ،
النظر في التكاليف المرتبطة.

130
00:08:12,387 --> 00:08:14,026
ثم دعونا جميعًا نعتبر ذهبك مستثمرًا جيدًا ، لورد بيزبري.

131
00:08:14,026 --> 00:08:15,562
ثم دعونا جميعًا نعتبر ذهبك مستثمرًا جيدًا ، لورد بيزبري.

132
00:08:15,586 --> 00:08:18,545
أود أن أحثك ​​على عدم السماح لهذا النظام الثلاثي بالكثير من خطوط العرض

133
00:08:18,625 --> 00:08:20,026
في الدرجات ، نعمتك.

134
00:08:20,026 --> 00:08:20,187
في الدرجات ، نعمتك.

135
00:08:20,747 --> 00:08:23,747
إذا سقطت ممرات الشحن هذه ،
سوف تتسول موانئنا.

136
00:08:23,826 --> 00:08:26,026
لقد سمع التاج تقريرك يا لورد كورليس

137
00:08:26,026 --> 00:08:26,466
لقد سمع التاج تقريرك يا لورد كورليس

138
00:08:26,547 --> 00:08:28,466
ويأخذها تحت إشراف.

139
00:08:33,506 --> 00:08:37,226
هل نناقش بطولة الوريث ، جلالتك؟

140
00:08:37,307 --> 00:08:38,027
سأكون سعيدا.

141
00:08:38,028 --> 00:08:39,706
سأكون سعيدا.

142
00:08:39,787 --> 00:08:41,761
هل سيصمد التنبؤ بيوم اسم السيد ، ميلوس؟

143
00:08:41,786 --> 00:08:44,025
يجب أن تفهم أن هذه الأشياء مجرد تقديرات ، يا ملكي

144
00:08:44,027 --> 00:08:45,283
يجب أن تفهم أن هذه الأشياء مجرد تقديرات ، يا ملكي

145
00:08:45,307 --> 00:08:48,546
لكننا كنا جميعًا نملأ مخططات القمر

146
00:08:48,625 --> 00:08:50,025
ونشعر أن توقعاتنا دقيقة بقدر الإمكان.

147
00:08:50,027 --> 00:08:52,282
ونشعر أن توقعاتنا دقيقة بقدر الإمكان.

148
00:08:52,306 --> 00:08:54,905
تكلفة البطولة لا تكاد تذكر.

149
00:08:54,986 --> 00:08:56,025
ربما نتأخر حتى يصبح الطفل في متناول اليد؟

150
00:08:56,027 --> 00:08:59,226
ربما نتأخر حتى يصبح الطفل في متناول اليد؟

151
00:08:59,306 --> 00:09:00,586
معظم اللوردات والفرسان

152
00:09:00,666 --> 00:09:02,025
بالتأكيد في طريقهم إلى King's Landing بالفعل.

153
00:09:02,027 --> 00:09:02,346
بالتأكيد في طريقهم إلى King's Landing بالفعل.

154
00:09:02,427 --> 00:09:03,642
- لإعادتهم الآن ...
- ستستغرق الجولة

155
00:09:03,666 --> 00:09:05,067
أفضل جزء من الأسبوع.

156
00:09:05,147 --> 00:09:07,986
قبل انتهاء الألعاب ،
سيولد ابني

157
00:09:08,067 --> 00:09:09,626
وسيحتفل العالم كله.

158
00:09:09,706 --> 00:09:12,745
ليس لدينا طريقة للتنبؤ بجنس الطفل.

159
00:09:12,826 --> 00:09:14,025
بالطبع ، لا يوجد سيد قادر على إبداء رأي

160
00:09:14,027 --> 00:09:15,442
بالطبع ، لا يوجد سيد قادر على إبداء رأي

161
00:09:15,466 --> 00:09:16,905
خالية من الشروط ، هل هي الآن؟

162
00:09:17,986 --> 00:09:19,986
هناك ولد في بطن الملكة.

163
00:09:20,746 --> 00:09:21,826
أنا أعلم أنه.

164
00:09:23,426 --> 00:09:24,905
وسيضع وريثي كل هذا قريبًا

165
00:09:24,946 --> 00:09:26,025
نفرك يده لعنة لراحة نفسه.

166
00:09:26,027 --> 00:09:27,547
نفرك يده لعنة لراحة نفسه.

167
00:09:30,307 --> 00:09:32,025
مر عبر بوابات Red Keep في أول ضوء.

168
00:09:32,027 --> 00:09:32,506
مر عبر بوابات Red Keep في أول ضوء.

169
00:09:32,586 --> 00:09:34,187
هل يعلم والدي أنه هنا؟

170
00:09:34,267 --> 00:09:35,586
- رقم.
- جيد.

171
00:09:43,386 --> 00:09:44,027
تكون الآلهة صالحة.

172
00:09:44,027 --> 00:09:45,027
تكون الآلهة صالحة.

173
00:09:45,547 --> 00:09:46,826
كل شيء على ما يرام ، سيدي.

174
00:10:07,865 --> 00:10:08,027
نعم.

175
00:10:08,027 --> 00:10:09,027
نعم.

176
00:10:38,187 --> 00:10:39,665
اشتريت لك شيئا.

177
00:10:44,986 --> 00:10:46,267
هل تعلم ما هو؟

178
00:10:47,547 --> 00:10:49,187
إنه فولاذ فاليريان.

179
00:10:50,226 --> 00:10:51,986
مثل الأخت الداكنة.

180
00:10:55,506 --> 00:10:56,027
التف حوله.

181
00:10:56,027 --> 00:10:57,027
التف حوله.

182
00:11:10,706 --> 00:11:11,706
حاليا

183
00:11:13,067 --> 00:11:14,027
أنت وأنا نملك قطعة صغيرة من أسلافنا.

184
00:11:14,028 --> 00:11:16,506
أنت وأنا نملك قطعة صغيرة من أسلافنا.

185
00:11:26,427 --> 00:11:28,905
- هل قرأته؟
- بالطبع قرأته.

186
00:11:28,986 --> 00:11:31,226
عندما وصلت الأميرة نيميريا إلى دورن

187
00:11:31,307 --> 00:11:32,027
من اخذت للزوج؟

188
00:11:32,028 --> 00:11:33,082
من اخذت للزوج؟

189
00:11:33,106 --> 00:11:34,426
رجل.

190
00:11:34,506 --> 00:11:35,946
ماذا كان اسمه؟

191
00:11:36,027 --> 00:11:37,466
شيء يا رب.

192
00:11:38,147 --> 00:11:41,106
إذا أجبت بـ "Lord Something" ،
سيكون سبتا مارلو غاضبًا.

193
00:11:41,187 --> 00:11:43,147
إنها مضحكة عندما تكون غاضبة.

194
00:11:46,027 --> 00:11:48,506
أنت دائمًا هكذا عندما تكون قلقًا.

195
00:11:48,586 --> 00:11:50,027
مثل ماذا؟

196
00:11:50,106 --> 00:11:51,506
مستاء.

197
00:11:55,307 --> 00:11:56,027
أنت قلق من أن والدك على وشك أن يطغى عليك

198
00:11:56,028 --> 00:11:57,562
أنت قلق من أن والدك على وشك أن يطغى عليك

199
00:11:57,586 --> 00:11:58,786
مع ابن.

200
00:11:58,865 --> 00:12:00,586
أنا فقط قلق على والدتي.

201
00:12:01,706 --> 00:12:02,027
أتمنى لوالدي أن ينجب ولداً.

202
00:12:02,028 --> 00:12:03,905
أتمنى لوالدي أن ينجب ولداً.

203
00:12:04,826 --> 00:12:07,106
ما دمت أتذكر ،
هذا كل ما يريده.

204
00:12:08,147 --> 00:12:09,746
تريده أن يكون له ولد؟

205
00:12:09,826 --> 00:12:11,946
أريد أن أطير معك على ظهر التنين

206
00:12:12,027 --> 00:12:13,601
شاهد العجائب العظيمة عبر البحر الضيق

207
00:12:13,625 --> 00:12:14,027
وأكل الكعك فقط.

208
00:12:14,027 --> 00:12:14,826
وأكل الكعك فقط.

209
00:12:14,907 --> 00:12:17,267
- انا جاد.
- أنا لا أمزح أبدا بشأن الكعكة.

210
00:12:17,706 --> 00:12:19,466
لست قلقا بشأن منصبك؟

211
00:12:19,546 --> 00:12:20,027
أنا أحب هذا الموقف.
إنه مريح للغاية.

212
00:12:20,028 --> 00:12:22,306
أنا أحب هذا الموقف.
إنه مريح للغاية.

213
00:12:25,826 --> 00:12:26,027
إلى أين تذهب؟

214
00:12:26,027 --> 00:12:27,027
إلى أين تذهب؟

215
00:12:27,067 --> 00:12:29,466
مسكن. لقد تأخرت الساعة.

216
00:12:30,147 --> 00:12:32,025
قادت الأميرة نيميريا Rhoynar عبر البحر الضيق على متن 10000 سفينة

217
00:12:32,027 --> 00:12:34,163
قادت الأميرة نيميريا Rhoynar عبر البحر الضيق على متن 10000 سفينة

218
00:12:34,187 --> 00:12:36,147
للهروب من مطارديهم الفاليريين.

219
00:12:36,226 --> 00:12:38,025
أخذت اللورد مورس مارتيل من دورن إلى زوج

220
00:12:38,027 --> 00:12:39,243
أخذت اللورد مورس مارتيل من دورن إلى زوج

221
00:12:39,267 --> 00:12:41,067
وأحرقت أسطولها الخاص قبالة صن سبير

222
00:12:41,147 --> 00:12:43,625
لتظهر لأفرادها أنهم انتهوا من الجري.

223
00:12:45,307 --> 00:12:47,226
- ماذا تفعل؟
- لذلك تتذكر.

224
00:12:48,506 --> 00:12:50,025
- إذا رأى Septa هذا الكتاب إذن ...
- اللعنة على الحاجز.

225
00:12:50,027 --> 00:12:51,402
- إذا رأى Septa هذا الكتاب إذن ...
- اللعنة على الحاجز.

226
00:12:51,426 --> 00:12:52,786
راينيرا!

227
00:13:04,986 --> 00:13:06,307
هل هو شفاء؟

228
00:13:06,386 --> 00:13:08,025
لقد نمت قليلاً ، يا جلالتك.

229
00:13:08,027 --> 00:13:09,386
لقد نمت قليلاً ، يا جلالتك.

230
00:13:11,067 --> 00:13:13,187
هل يمكنك أن تقول بعد ما هو؟

231
00:13:13,267 --> 00:13:14,027
لقد أرسلنا استفسارات إلى القلعة.

232
00:13:14,028 --> 00:13:15,467
لقد أرسلنا استفسارات إلى القلعة.

233
00:13:15,506 --> 00:13:17,547
إنهم يبحثون في النصوص عن حالات مماثلة.

234
00:13:17,626 --> 00:13:19,986
انها قطع صغير من الجلوس على العرش.

235
00:13:20,067 --> 00:13:21,426
إنه لاشيء.

236
00:13:21,905 --> 00:13:23,786
لقد كان الملك تحت ضغوط شديدة

237
00:13:23,865 --> 00:13:25,586
التحضير للولادة.

238
00:13:26,386 --> 00:13:30,786
يمكن أن تؤثر المزاج السيئة للعقل سلبًا على الجسم.

239
00:13:30,865 --> 00:13:32,025
مهما تكن،
يجب أن يظل هادئًا.

240
00:13:32,027 --> 00:13:33,986
مهما تكن،
يجب أن يظل هادئًا.

241
00:13:37,307 --> 00:13:38,027
يجب علينا أن نمسكها مرة أخرى ، أيها السيد.

242
00:13:38,027 --> 00:13:38,787
يجب علينا أن نمسكها مرة أخرى ، أيها السيد.

243
00:13:38,866 --> 00:13:41,506
إنه جرح يرفض الشفاء ،
جراند مايستر.

244
00:13:42,665 --> 00:13:44,025
هل أقترح الكي؟

245
00:13:44,027 --> 00:13:44,307
هل أقترح الكي؟

246
00:13:44,386 --> 00:13:48,386
الكي سيكون مسار علاج حك يم ، جلالتك.

247
00:13:48,466 --> 00:13:50,025
- سيكون مؤلمًا ...
- بخير.

248
00:13:50,027 --> 00:13:51,226
- سيكون مؤلمًا ...
- بخير.

249
00:13:51,826 --> 00:13:52,865
بخير.

250
00:14:05,187 --> 00:14:07,625
أنت تقضي وقتًا في هذا الحمام أكثر مما أقضيه على العرش.

251
00:14:08,667 --> 00:14:12,147
هذا هو المكان الوحيد الذي أجد فيه الراحة هذه الأيام.

252
00:14:14,187 --> 00:14:15,466
إنه فاتر.

253
00:14:15,787 --> 00:14:18,226
إنه دافئ بقدر ما يسمح به المعلمون.

254
00:14:18,307 --> 00:14:20,025
ألا يعرفون أن التنين يفضل الحرارة؟

255
00:14:20,027 --> 00:14:21,466
ألا يعرفون أن التنين يفضل الحرارة؟

256
00:14:21,706 --> 00:14:23,986
بعد هذا الحمل البائس

257
00:14:24,666 --> 00:14:26,025
لن أتفاجأ إذا فقست تنينًا حقيقيًا.

258
00:14:26,027 --> 00:14:27,842
لن أتفاجأ إذا فقست تنينًا حقيقيًا.

259
00:14:27,866 --> 00:14:30,027
وسيكون محبوبًا ومعتزًا به.

260
00:14:31,147 --> 00:14:32,027
أعلنت راينيرا بالفعل أنها ستنجب أختًا.

261
00:14:32,028 --> 00:14:34,043
أعلنت راينيرا بالفعل أنها ستنجب أختًا.

262
00:14:34,067 --> 00:14:35,226
هل حقا؟

263
00:14:35,586 --> 00:14:38,025
- حتى أنها سمتها.
- أجرؤ على السؤال؟

264
00:14:38,027 --> 00:14:39,243
- حتى أنها سمتها.
- أجرؤ على السؤال؟

265
00:14:39,267 --> 00:14:40,586
فيسينيا.

266
00:14:41,067 --> 00:14:42,562
اختارت بيضة تنين للمهد

267
00:14:42,586 --> 00:14:44,025
التي قالت إنها تذكرها بـ Vhagar.

268
00:14:44,027 --> 00:14:44,307
التي قالت إنها تذكرها بـ Vhagar.

269
00:14:44,386 --> 00:14:45,787
تكون الآلهة صالحة.

270
00:14:45,866 --> 00:14:48,106
هذه العائلة لديها بالفعل Visenya.

271
00:14:50,106 --> 00:14:52,706
هل كانت هناك كلمة من أخيك العزيز؟

272
00:14:52,786 --> 00:14:55,466
ليس منذ أن عينته قائداً لـ City Watch.

273
00:14:56,106 --> 00:14:58,547
أنا متأكد من أنه سيعود للظهور في البطولة.

274
00:14:59,267 --> 00:15:01,546
لم يستطع ابدا الابتعاد عن القوائم.

275
00:15:01,625 --> 00:15:02,027
البطولة

276
00:15:02,027 --> 00:15:02,907
البطولة

277
00:15:02,986 --> 00:15:05,986
للاحتفال بالابن البكر الذي لا نملكه حاليًا.

278
00:15:07,267 --> 00:15:08,027
أنت تفهم

279
00:15:08,027 --> 00:15:08,947
أنت تفهم

280
00:15:09,027 --> 00:15:10,785
لا شيء سيجعل الطفل ينمو ديكًا

281
00:15:10,865 --> 00:15:12,826
إذا كان لا يملك بالفعل واحدة؟

282
00:15:13,187 --> 00:15:14,027
هذا الطفل ولد يا إيما.

283
00:15:14,028 --> 00:15:15,107
هذا الطفل ولد يا إيما.

284
00:15:15,706 --> 00:15:17,226
أنا متأكد من ذلك.

285
00:15:17,706 --> 00:15:20,025
لم أكن متأكدا أكثر من أي شيء.

286
00:15:20,027 --> 00:15:21,626
لم أكن متأكدا أكثر من أي شيء.

287
00:15:23,746 --> 00:15:24,905
الحلم.

288
00:15:26,106 --> 00:15:27,787
كان أوضح من الذاكرة.

289
00:15:30,067 --> 00:15:32,025
ولد ابننا وهو يرتدي تاج إيغون الحديدي.

290
00:15:32,027 --> 00:15:33,746
ولد ابننا وهو يرتدي تاج إيغون الحديدي.

291
00:15:34,506 --> 00:15:37,745
عندما سمعت صوت رعد الحوافر

292
00:15:37,826 --> 00:15:38,027
الدروع المتشظية،
ورنين السيوف

293
00:15:38,028 --> 00:15:40,905
الدروع المتشظية،
ورنين السيوف

294
00:15:40,986 --> 00:15:43,625
ووضعت ابننا على العرش الحديدي

295
00:15:45,067 --> 00:15:49,665
كما دقت أجراس سبتمبر الكبير وزأرت جميع التنانين كواحد.

296
00:15:52,946 --> 00:15:55,106
ولد يرتدي تاج؟

297
00:15:55,187 --> 00:15:56,027
تعفني الآلهة ،
الولادة غير سارة بما فيه الكفاية.

298
00:15:56,028 --> 00:15:59,106
تعفني الآلهة ،
الولادة غير سارة بما فيه الكفاية.

299
00:16:07,785 --> 00:16:08,027
هذه هي المرة الأخيرة ، Viserys.

300
00:16:08,028 --> 00:16:11,147
هذه هي المرة الأخيرة ، Viserys.

301
00:16:13,865 --> 00:16:14,027
لقد فقدت طفلة واحدة في المهد ،
ولادة جنين ميتين

302
00:16:14,028 --> 00:16:16,626
لقد فقدت طفلة واحدة في المهد ،
ولادة جنين ميتين

303
00:16:16,706 --> 00:16:19,905
وانتهى حملان قبل فترة طويلة.

304
00:16:22,385 --> 00:16:24,986
هذا هو خمسة في ضعف عدد السنوات.

305
00:16:26,586 --> 00:16:29,466
أعلم أنه من واجبي أن أوفر لك وريثًا

306
00:16:29,547 --> 00:16:31,905
وأنا آسف إذا كنت قد خذلتك في ذلك.

307
00:16:31,986 --> 00:16:32,027
انا.

308
00:16:32,028 --> 00:16:33,186
انا.

309
00:16:36,625 --> 00:16:38,025
لكني حزنت على كل الأطفال القتلى الذين أستطيع.

310
00:16:38,027 --> 00:16:39,787
لكني حزنت على كل الأطفال القتلى الذين أستطيع.

311
00:16:59,586 --> 00:17:01,625
القائد على الأرض!

312
00:17:07,987 --> 00:17:08,027
عندما توليت قيادة الساعة ،
كنتم أنتم ضالون

313
00:17:08,028 --> 00:17:11,507
عندما توليت قيادة الساعة ،
كنتم أنتم ضالون

314
00:17:12,945 --> 00:17:14,026
يتضورون جوعًا وغير منضبطين.

315
00:17:14,027 --> 00:17:15,106
يتضورون جوعًا وغير منضبطين.

316
00:17:16,707 --> 00:17:20,026
الآن ، أنت مجموعة من كلاب الصيد.

317
00:17:20,027 --> 00:17:20,186
الآن ، أنت مجموعة من كلاب الصيد.

318
00:17:20,426 --> 00:17:23,186
أنت متشبع وشحذ للصيد.

319
00:17:26,426 --> 00:17:29,425
سقطت مدينة أخي في القذارة.

320
00:17:30,665 --> 00:17:32,026
تم السماح للجريمة من كل سلالة بالازدهار.

321
00:17:32,027 --> 00:17:34,146
تم السماح للجريمة من كل سلالة بالازدهار.

322
00:17:35,865 --> 00:17:37,186
ليس اطول.

323
00:17:37,267 --> 00:17:38,027
تبدأ الليلة

324
00:17:38,027 --> 00:17:38,267
تبدأ الليلة

325
00:17:38,346 --> 00:17:41,227
سيتعلم King's Landing الخوف من اللون الذهبي.

326
00:18:25,625 --> 00:18:26,027
استيقظ!

327
00:18:26,027 --> 00:18:27,027
استيقظ!

328
00:18:45,987 --> 00:18:47,146
رابر!

329
00:18:49,227 --> 00:18:50,027
رقم! لا لا!

330
00:18:50,028 --> 00:18:52,465
رقم! لا لا!

331
00:18:59,626 --> 00:19:01,186
لص!

332
00:19:01,426 --> 00:19:02,027
رقم!

333
00:19:02,027 --> 00:19:03,027
رقم!

334
00:19:08,307 --> 00:19:09,386
قاتل!

335
00:19:25,426 --> 00:19:26,027
لقد كانت عملية اعتقال غير مسبوقة للمجرمين من كل أمثالها.

336
00:19:26,028 --> 00:19:28,507
لقد كانت عملية اعتقال غير مسبوقة للمجرمين من كل أمثالها.

337
00:19:28,586 --> 00:19:30,426
قدم أخوك عرضًا عامًا له

338
00:19:30,507 --> 00:19:32,026
إصدار الأحكام الموجزة بنفسه.

339
00:19:32,027 --> 00:19:33,363
إصدار الأحكام الموجزة بنفسه.

340
00:19:33,386 --> 00:19:35,465
قيل لي أنهم بحاجة إلى عربة ذات حصانين

341
00:19:36,426 --> 00:19:38,026
لسحب التقطعات الناتجة عند الانتهاء.

342
00:19:38,027 --> 00:19:40,202
لسحب التقطعات الناتجة عند الانتهاء.

343
00:19:40,227 --> 00:19:41,666
تكون الآلهة صالحة.

344
00:19:42,186 --> 00:19:44,026
لا يمكن السماح للأمير بالتصرف مع هذا النوع من الإفلات من العقاب بلا رادع.

345
00:19:44,027 --> 00:19:46,906
لا يمكن السماح للأمير بالتصرف مع هذا النوع من الإفلات من العقاب بلا رادع.

346
00:19:48,826 --> 00:19:50,026
- أخ.
- الشيطان.

347
00:19:50,027 --> 00:19:51,027
- أخ.
- الشيطان.

348
00:19:52,425 --> 00:19:55,267
الاستمرار في. لقد كنت تقول شيئًا عن حصاني من العقاب.

349
00:19:57,665 --> 00:20:00,987
عليك أن تشرح أفعالك مع City Watch.

350
00:20:03,307 --> 00:20:04,626
عباءاتك الذهبية الجديدة

351
00:20:04,707 --> 00:20:06,642
تركوا انطباعًا رائعًا الليلة الماضية ، أليس كذلك؟

352
00:20:06,665 --> 00:20:07,665
هل فعلوا؟

353
00:20:07,746 --> 00:20:08,027
ساعة City Watch ليست سيفًا يمكنك استخدامه حسب رغبتك.

354
00:20:08,028 --> 00:20:10,826
ساعة City Watch ليست سيفًا يمكنك استخدامه حسب رغبتك.

355
00:20:10,905 --> 00:20:12,786
إنها امتداد للتاج.

356
00:20:12,865 --> 00:20:14,026
كانت الساعة تنفذ قوانين التاج.

357
00:20:14,027 --> 00:20:14,747
كانت الساعة تنفذ قوانين التاج.

358
00:20:14,826 --> 00:20:16,507
ألا توافقين يا لورد سترونج؟

359
00:20:17,626 --> 00:20:18,945
أميري ، لا أعتقد ...

360
00:20:19,027 --> 00:20:20,027
صنع مشهد عام للوحشية الوحشية

361
00:20:20,028 --> 00:20:21,563
صنع مشهد عام للوحشية الوحشية

362
00:20:21,586 --> 00:20:23,306
بالكاد يتماشى مع قوانيننا.

363
00:20:23,385 --> 00:20:24,987
النبلاء من كل ركن من أركان المملكة

364
00:20:25,067 --> 00:20:26,027
تنزل الآن على King's Landing

365
00:20:26,027 --> 00:20:26,946
تنزل الآن على King's Landing

366
00:20:27,027 --> 00:20:28,346
لبطولة أخي.

367
00:20:28,425 --> 00:20:30,945
هل تريدهم مسروقون
اغتصب ، قتل؟

368
00:20:31,027 --> 00:20:32,027
قد لا تعرف هذا ما لم تترك سلامة Red Keep

369
00:20:32,028 --> 00:20:33,802
قد لا تعرف هذا ما لم تترك سلامة Red Keep

370
00:20:33,826 --> 00:20:36,146
لكن الكثير من King's Landing يرى أصحابها الصغار

371
00:20:36,227 --> 00:20:38,026
مثل الخارجين على القانون والمرعبين.

372
00:20:38,027 --> 00:20:39,067
مثل الخارجين على القانون والمرعبين.

373
00:20:41,067 --> 00:20:43,386
يجب أن تكون مدينتنا آمنة لجميع سكانها.

374
00:20:44,027 --> 00:20:45,226
أنا موافق.

375
00:20:45,787 --> 00:20:49,307
أتمنى ألا تضطر إلى تشويه نصف مدينتي لتحقيق ذلك.

376
00:20:49,826 --> 00:20:50,027
سيخبرنا الوقت.

377
00:20:50,028 --> 00:20:51,146
سيخبرنا الوقت.

378
00:20:53,507 --> 00:20:55,546
نصبنا الأمير شيطان كقائد

379
00:20:55,625 --> 00:20:56,027
لتعزيز القانون والنظام.

380
00:20:56,028 --> 00:20:57,386
لتعزيز القانون والنظام.

381
00:20:57,465 --> 00:20:59,826
يجب أن يخشى العنصر الإجرامي من مراقبة المدينة.

382
00:20:59,905 --> 00:21:01,546
شكرا لدعمكم،
اللورد كورليس.

383
00:21:01,625 --> 00:21:02,027
ليت الأمير فقط أظهر نفس الإخلاص

384
00:21:02,028 --> 00:21:03,323
ليت الأمير فقط أظهر نفس الإخلاص

385
00:21:03,346 --> 00:21:06,227
لزوجته زوجته كما يقوم بعمله ، جلالتك.

386
00:21:06,307 --> 00:21:08,026
لم تتم رؤيتك في Vale أو في Runestone لبعض الوقت.

387
00:21:08,027 --> 00:21:09,922
لم تتم رؤيتك في Vale أو في Runestone لبعض الوقت.

388
00:21:09,945 --> 00:21:12,146
أعتقد أن زوجتي البرونزية أكثر سعادة لغيابي.

389
00:21:12,227 --> 00:21:13,865
السيدة ريا هي زوجتك.

390
00:21:13,945 --> 00:21:14,027
سيدة طيبة وشريفة من وادي.

391
00:21:14,028 --> 00:21:15,905
سيدة طيبة وشريفة من وادي.

392
00:21:15,987 --> 00:21:18,786
في الوادي ، يُقال أن الرجال يمارسون الجنس مع الأغنام بدلاً من النساء.

393
00:21:18,865 --> 00:21:20,026
يمكنني أن أؤكد لكم،
الخراف اجمل.

394
00:21:20,027 --> 00:21:21,162
يمكنني أن أؤكد لكم،
الخراف اجمل.

395
00:21:21,185 --> 00:21:22,186
عزيزي.

396
00:21:22,267 --> 00:21:24,905
لقد قطعت نذرًا أمام السبعة لتكريم زوجتك في الزواج.

397
00:21:24,987 --> 00:21:26,026
حسنًا ، سأقدم لك السيدة ريا بكل سرور ، اللورد هايتور

398
00:21:26,027 --> 00:21:27,522
حسنًا ، سأقدم لك السيدة ريا بكل سرور ، اللورد هايتور

399
00:21:27,547 --> 00:21:30,307
إذا كنت تريد امرأة لتدفئة سريرك.

400
00:21:30,386 --> 00:21:32,026
زوجتك السيدة توفيت مؤخرا.

401
00:21:32,027 --> 00:21:33,426
زوجتك السيدة توفيت مؤخرا.

402
00:21:35,027 --> 00:21:36,307
ألم تفعل؟

403
00:21:36,746 --> 00:21:37,746
أوتو.

404
00:21:40,945 --> 00:21:43,146
ربما لم تكن مستعدًا للمضي قدمًا بعد.

405
00:21:44,106 --> 00:21:46,826
أنت تعرف كيف يمارس أخي رياضة استفزازك.

406
00:21:47,267 --> 00:21:48,786
يجب أن تنغمس له؟

407
00:21:52,786 --> 00:21:54,546
اعتذاري ، جلالتك.

408
00:21:54,786 --> 00:21:56,026
هذا المجلس لديه ، على حساب كبير

409
00:21:56,027 --> 00:21:57,547
هذا المجلس لديه ، على حساب كبير

410
00:21:57,626 --> 00:22:00,267
حسنت City Watch وفقًا لمعاييرك الصارمة.

411
00:22:00,546 --> 00:22:02,026
افرضوا قوانيني ، لكن افهموا

412
00:22:02,027 --> 00:22:03,267
افرضوا قوانيني ، لكن افهموا

413
00:22:03,465 --> 00:22:07,146
سيتم الرد على أي عروض أخرى مثل عروض الليلة الماضية.

414
00:22:10,747 --> 00:22:12,346
فهمت ، نعمتك.

415
00:22:25,426 --> 00:22:26,027
كينغز لاندينغ في حالة تدهور منذ وفاة جدتي.

416
00:22:26,028 --> 00:22:28,508
كينغز لاندينغ في حالة تدهور منذ وفاة جدتي.

417
00:22:28,905 --> 00:22:30,267
فى النهاية

418
00:22:30,905 --> 00:22:32,026
قد تكون ساعة City Watch الجديدة هذه أمرًا جيدًا.

419
00:22:32,027 --> 00:22:33,945
قد تكون ساعة City Watch الجديدة هذه أمرًا جيدًا.

420
00:23:18,307 --> 00:23:20,026
ما الذي يزعجك يا أمير؟

421
00:23:20,027 --> 00:23:21,186
ما الذي يزعجك يا أمير؟

422
00:23:26,386 --> 00:23:28,186
يمكنني إحضار آخر.

423
00:23:28,865 --> 00:23:30,467
ربما عذراء.

424
00:23:31,426 --> 00:23:32,027
لدي العديد.

425
00:23:32,027 --> 00:23:33,027
لدي العديد.

426
00:23:34,707 --> 00:23:37,186
يمكنني حتى ترتيب واحدة ذات شعر فضي.

427
00:23:43,386 --> 00:23:44,027
أنت الشيطان Targaryen.

428
00:23:44,028 --> 00:23:45,547
أنت الشيطان Targaryen.

429
00:23:46,067 --> 00:23:49,146
متسابق Caraxes.
ويلدر أوف دارك سيستر.

430
00:23:49,826 --> 00:23:50,027
لا يمكن للملك أن يحل محلك.

431
00:23:50,028 --> 00:23:52,106
لا يمكن للملك أن يحل محلك.

432
00:24:04,346 --> 00:24:05,945
محل الترحيب!

433
00:24:06,786 --> 00:24:08,026
أعلم أن العديد منكم قد سافروا في بطولات طويلة

434
00:24:08,027 --> 00:24:09,242
أعلم أن العديد منكم قد سافروا في بطولات طويلة

435
00:24:09,267 --> 00:24:10,905
أن أكون في هذه الألعاب

436
00:24:11,346 --> 00:24:14,026
لكني أعدك
أنت لن تخيب.

437
00:24:14,027 --> 00:24:15,747
لكني أعدك
أنت لن تخيب.

438
00:24:15,787 --> 00:24:18,786
عندما أنظر إلى الفرسان الجيدين في هذه القوائم

439
00:24:18,865 --> 00:24:20,026
أرى مجموعة لا مثيل لها في تاريخنا.

440
00:24:20,027 --> 00:24:22,425
أرى مجموعة لا مثيل لها في تاريخنا.

441
00:24:23,586 --> 00:24:26,026
وقد أصبح هذا اليوم العظيم أكثر ميمونة

442
00:24:26,027 --> 00:24:28,547
وقد أصبح هذا اليوم العظيم أكثر ميمونة

443
00:24:28,626 --> 00:24:32,026
من الأخبار التي يسعدني مشاركتها.

444
00:24:32,027 --> 00:24:33,201
من الأخبار التي يسعدني مشاركتها.

445
00:24:33,226 --> 00:24:36,146
الملكة إيما بدأت عملها!

446
00:24:39,465 --> 00:24:42,945
أتمنى أن يضيء حظ السبعة على جميع المقاتلين!

447
00:25:14,987 --> 00:25:16,146
فارس غامض؟

448
00:25:16,227 --> 00:25:18,386
لا ، كول ، من Stormlands.

449
00:25:18,467 --> 00:25:19,707
لم اسمع ابدا عن هاوس كول.

450
00:25:19,746 --> 00:25:20,027
الأميرة Rhaenys Targaryen!

451
00:25:20,028 --> 00:25:22,385
الأميرة Rhaenys Targaryen!

452
00:25:22,465 --> 00:25:26,026
سأطلب بكل تواضع لصالح الملكة التي لم تكن أبدًا.

453
00:25:26,027 --> 00:25:28,386
سأطلب بكل تواضع لصالح الملكة التي لم تكن أبدًا.

454
00:25:32,626 --> 00:25:34,106
حظ سعيد لك يا ابن عم.

455
00:25:34,186 --> 00:25:36,625
سوف آخذه بكل سرور إذا اعتقدت أنني بحاجة إليه.

456
00:25:42,665 --> 00:25:44,026
يمكن أن يكون لديك لسان باراثيون لذلك.

457
00:25:44,027 --> 00:25:45,707
يمكن أن يكون لديك لسان باراثيون لذلك.

458
00:25:45,747 --> 00:25:47,707
الألسنة لن تغير الخلافة.

459
00:25:48,027 --> 00:25:49,307
دعهم يهتزون.

460
00:25:55,586 --> 00:25:56,027
ابنة اللورد ستوكورث

461
00:25:56,028 --> 00:25:57,106
ابنة اللورد ستوكورث

462
00:25:57,185 --> 00:25:58,707
موعودة لذلك الشاب تارلي سكوير.

463
00:25:58,786 --> 00:26:00,426
ابن اللورد ماسى؟

464
00:26:00,507 --> 00:26:02,026
يجب أن يتزوجا بمجرد أن يفوز بلقب الفروسية.

465
00:26:02,027 --> 00:26:03,282
يجب أن يتزوجا بمجرد أن يفوز بلقب الفروسية.

466
00:26:03,307 --> 00:26:04,586
من الأفضل أن تتعامل معها.

467
00:26:05,707 --> 00:26:06,826
سمعت أن السيدة إلينور

468
00:26:06,905 --> 00:26:08,026
تخفي بطن منتفخة تحت فستانها.

469
00:26:08,027 --> 00:26:09,747
تخفي بطن منتفخة تحت فستانها.

470
00:26:31,027 --> 00:26:32,027
ماذا تعرف عن سير كريستون كول ، سير هارولد؟

471
00:26:32,028 --> 00:26:33,363
ماذا تعرف عن سير كريستون كول ، سير هارولد؟

472
00:26:33,386 --> 00:26:36,786
قيل لي أن سير كريستون ولد بشكل عام ،
ابن وكيل اللورد دوندارون.

473
00:26:36,865 --> 00:26:38,026
لكن بدل من ذلك،
وحقيقة أنه مجرد غير مؤمن

474
00:26:38,027 --> 00:26:39,682
لكن بدل من ذلك،
وحقيقة أنه مجرد غير مؤمن

475
00:26:39,705 --> 00:26:43,186
كلا فتي الباراثيون ،
أنا حقا لا أستطيع أن أقول.

476
00:27:01,106 --> 00:27:02,027
الأمير شيطان البيت Targaryen!

477
00:27:02,028 --> 00:27:04,306
الأمير شيطان البيت Targaryen!

478
00:27:04,385 --> 00:27:08,026
سيختار أمير المدينة الآن خصمه الأول!

479
00:27:08,027 --> 00:27:10,146
سيختار أمير المدينة الآن خصمه الأول!

480
00:27:45,547 --> 00:27:50,026
لتحديه الأول ،
الأمير شيطان Targaryen يختار

481
00:27:50,027 --> 00:27:50,467
لتحديه الأول ،
الأمير شيطان Targaryen يختار

482
00:27:50,747 --> 00:27:55,786
Ser Gwayne Hightower of Oldtown ،
الابن البكر ليد الملك.

483
00:28:07,987 --> 00:28:08,027
خمسة تنانين على الشيطان.

484
00:28:08,028 --> 00:28:10,626
خمسة تنانين على الشيطان.

485
00:29:20,547 --> 00:29:23,547
- أحسنت يا عم.
- أشكرك أيتها الأميرة.

486
00:29:24,467 --> 00:29:26,026
الآن ، أنا متأكد تمامًا من أنني أستطيع الفوز بهذه الألعاب ، سيدة أليسينت.

487
00:29:26,027 --> 00:29:28,202
الآن ، أنا متأكد تمامًا من أنني أستطيع الفوز بهذه الألعاب ، سيدة أليسينت.

488
00:29:28,227 --> 00:29:31,386
الحصول على صالحك من شأنه أن يؤكد ذلك.

489
00:29:44,987 --> 00:29:46,547
حظا سعيدا يا أميري.

490
00:30:13,346 --> 00:30:14,027
ماذا يحدث؟

491
00:30:14,027 --> 00:30:14,386
ماذا يحدث؟

492
00:30:14,467 --> 00:30:15,945
الرضيع في المؤخرة ، نعمتك.

493
00:30:16,027 --> 00:30:18,586
كل المحاولات لقلب الطفل قد فشلت.

494
00:30:20,586 --> 00:30:21,626
افعل شيئًا لها!

495
00:30:21,705 --> 00:30:23,705
لقد أعطيناها أكبر قدر ممكن من حليب الخشخاش

496
00:30:23,747 --> 00:30:25,186
دون المخاطرة بالطفل.

497
00:30:25,267 --> 00:30:26,027
ملكتك امرأة قوية.

498
00:30:26,027 --> 00:30:26,866
ملكتك امرأة قوية.

499
00:30:26,946 --> 00:30:30,227
إنها تقاتل بكل قوتها ،
لكنها قد لا تكون كافية.

500
00:30:30,346 --> 00:30:31,746
رقم!

501
00:30:31,826 --> 00:30:32,027
إيما.

502
00:30:32,028 --> 00:30:33,185
إيما.

503
00:30:34,507 --> 00:30:36,386
Aemma ، أنا هنا.

504
00:30:36,467 --> 00:30:37,786
أنا هنا.

505
00:30:38,866 --> 00:30:40,786
أنا هنا. كل شيء على ما يرام.

506
00:30:40,865 --> 00:30:43,106
- كل شيء على ما يرام.
- أنا لا أريد أن أفعل هذا.

507
00:30:43,186 --> 00:30:44,027
ستكون بخير.

508
00:30:44,027 --> 00:30:44,947
ستكون بخير.

509
00:30:45,027 --> 00:30:46,425
ستكون بخير.

510
00:31:10,666 --> 00:31:11,747
اقتله!

511
00:31:11,826 --> 00:31:14,026
ويصبح اليوم قبيحًا.

512
00:31:14,027 --> 00:31:15,027
ويصبح اليوم قبيحًا.

513
00:31:17,425 --> 00:31:19,665
أتساءل عما إذا كانت هذه هي الطريقة التي يجب أن نحتفل بها

514
00:31:19,746 --> 00:31:20,027
ولادة ملكنا المستقبلي.

515
00:31:20,028 --> 00:31:21,747
ولادة ملكنا المستقبلي.

516
00:31:22,346 --> 00:31:23,666
بالعنف الوحشي.

517
00:31:23,747 --> 00:31:25,945
لقد مرت 70 عامًا على نهاية الملك مايغور.

518
00:31:26,027 --> 00:31:27,707
هؤلاء الفرسان أخضرون مثل عشب الصيف.

519
00:31:27,787 --> 00:31:29,385
لا أحد يعرف الحرب الحقيقية.

520
00:31:30,586 --> 00:31:32,026
أرسلهم أسيادهم إلى ساحة المعركة

521
00:31:32,027 --> 00:31:32,106
أرسلهم أسيادهم إلى ساحة المعركة

522
00:31:32,186 --> 00:31:34,945
بقبضات ممتلئة بالصلب وكرات مليئة بالبذور

523
00:31:35,027 --> 00:31:37,227
ونتوقع منهم أن يتصرفوا بشرف ونعمة.

524
00:31:37,625 --> 00:31:38,027
إنه لأعجوبة أن الحرب لم تندلع بدماء.

525
00:31:38,028 --> 00:31:40,267
إنه لأعجوبة أن الحرب لم تندلع بدماء.

526
00:32:02,146 --> 00:32:03,185
ميلوس.

527
00:32:04,106 --> 00:32:05,586
نعمتك.

528
00:32:06,665 --> 00:32:07,905
لو تفضلتم.

529
00:32:17,547 --> 00:32:19,146
أثناء الولادة الصعبة

530
00:32:19,227 --> 00:32:20,027
يصبح أحيانًا ضروريًا للأب

531
00:32:20,028 --> 00:32:23,306
يصبح أحيانًا ضروريًا للأب

532
00:32:24,227 --> 00:32:26,026
لاتخاذ خيار مستحيل.

533
00:32:26,027 --> 00:32:27,186
لاتخاذ خيار مستحيل.

534
00:32:27,386 --> 00:32:29,027
حسنًا ، تحدث بها.

535
00:32:29,106 --> 00:32:32,026
للتضحية بواحد أو خسارة كليهما.

536
00:32:32,027 --> 00:32:33,507
للتضحية بواحد أو خسارة كليهما.

537
00:32:34,586 --> 00:32:37,586
هناك فرصة أن نتمكن من إنقاذ الطفل.

538
00:32:37,665 --> 00:32:38,027
يتم تدريس تقنية في القلعة

539
00:32:38,028 --> 00:32:39,586
يتم تدريس تقنية في القلعة

540
00:32:39,665 --> 00:32:41,586
الذي يتضمن قطع الرحم مباشرة

541
00:32:41,666 --> 00:32:43,386
لتحرير الرضيع.

542
00:32:43,467 --> 00:32:44,027
- لكن ما ينتج عن ذلك من نزيف دم ...
- سبعة جحيم ، ميلوس.

543
00:32:44,028 --> 00:32:46,465
- لكن ما ينتج عن ذلك من نزيف دم ...
- سبعة جحيم ، ميلوس.

544
00:32:58,186 --> 00:33:00,227
يمكنك حفظ الطفل؟

545
00:33:00,307 --> 00:33:02,026
يجب علينا إما أن نتصرف الآن أو نتركه للآلهة.

546
00:33:02,027 --> 00:33:04,267
يجب علينا إما أن نتصرف الآن أو نتركه للآلهة.

547
00:33:15,425 --> 00:33:17,865
سير كريستون كول سوف يميل الآن

548
00:33:17,945 --> 00:33:20,026
ضد Ser Daemon Targaryen ،
أمير المدينة!

549
00:33:20,027 --> 00:33:22,106
ضد Ser Daemon Targaryen ،
أمير المدينة!

550
00:34:30,786 --> 00:34:32,025
- أقنعة.
- نعم؟

551
00:34:32,027 --> 00:34:33,027
- أقنعة.
- نعم؟

552
00:34:34,706 --> 00:34:36,905
سيخرجون الطفل الآن.

553
00:34:59,465 --> 00:35:00,706
أحبك.

554
00:35:08,467 --> 00:35:10,626
- ماذا يحدث؟
- لا، انها كل الحق.

555
00:35:10,706 --> 00:35:13,387
لا ماذا يحدث؟

556
00:35:14,186 --> 00:35:15,722
- أقنعة ، ماذا ...
- لا، انها كل الحق.

557
00:35:15,746 --> 00:35:17,722
- ماذا تفعل؟
- سيخرجون الطفل.

558
00:35:17,746 --> 00:35:18,905
كيف حالهم...

559
00:35:18,987 --> 00:35:20,025
- كل شيء على ما يرام.
- Viserys ، من فضلك ...

560
00:35:20,027 --> 00:35:20,467
- كل شيء على ما يرام.
- Viserys ، من فضلك ...

561
00:35:20,547 --> 00:35:22,706
- كل شيء على ما يرام.
- لا ، أنا خائف.

562
00:35:22,786 --> 00:35:24,242
- لا تخف.
- ماذا يحدث؟

563
00:35:24,266 --> 00:35:25,882
لا تخف.
سوف يخرجون الطفل.

564
00:35:25,905 --> 00:35:26,027
- أوه لا.
- كل شيء على ما يرام.

565
00:35:26,027 --> 00:35:28,465
- أوه لا.
- كل شيء على ما يرام.

566
00:35:28,547 --> 00:35:30,266
سوف يخرجون الطفل.

567
00:35:31,706 --> 00:35:32,027
لا لا!

568
00:35:32,027 --> 00:35:34,067
لا لا!

569
00:35:34,146 --> 00:35:36,226
أنا أقوم بعمل الشق الأول.

570
00:35:36,306 --> 00:35:38,025
لا لا!

571
00:35:38,027 --> 00:35:38,666
لا لا!

572
00:35:38,746 --> 00:35:41,547
Viserys ، لا! لو سمحت!

573
00:35:41,626 --> 00:35:43,945
- لا لا!
- لا تخف.

574
00:36:06,706 --> 00:36:08,025
سيف!

575
00:36:08,027 --> 00:36:08,106
سيف!

576
00:36:08,186 --> 00:36:09,507
الأمير شيطان Targaryen

577
00:36:09,586 --> 00:36:13,067
يرغب في الاستمرار في مسابقة السلاح!

578
00:37:58,626 --> 00:38:00,027
أَثْمَر.

579
00:38:01,467 --> 00:38:02,027
أَثْمَر.

580
00:38:02,027 --> 00:38:03,027
أَثْمَر.

581
00:38:34,905 --> 00:38:37,186
الآلهة. إنه دورني.

582
00:38:37,266 --> 00:38:38,027
كنت أتمنى أن أطلب خدمة الأميرة.

583
00:38:38,027 --> 00:38:39,788
كنت أتمنى أن أطلب خدمة الأميرة.

584
00:38:51,347 --> 00:38:53,826
أتمنى لك التوفيق يا سير كريستون.

585
00:38:53,905 --> 00:38:55,306
أميرة.

586
00:39:06,106 --> 00:39:08,025
مبروك يا جلالتك.

587
00:39:08,027 --> 00:39:08,146
مبروك يا جلالتك.

588
00:39:08,907 --> 00:39:10,226
لديك إبن.

589
00:39:14,186 --> 00:39:15,465
إنه فتى؟

590
00:39:15,547 --> 00:39:17,826
وريث جديد ، جلالتك.

591
00:39:23,385 --> 00:39:25,786
هل اخترت أنت والملكة اسمًا؟

592
00:39:29,146 --> 00:39:30,387
بايلون.

593
00:40:45,106 --> 00:40:46,666
إنهم في انتظارك.

594
00:41:40,465 --> 00:41:41,666
دراكاريز.

595
00:42:19,427 --> 00:42:20,027
- أين Rhaenyra؟
- نعمتك.

596
00:42:20,027 --> 00:42:20,907
- أين Rhaenyra؟
- نعمتك.

597
00:42:20,987 --> 00:42:23,786
هذا هو آخر شيء يرغب أي منا في مناقشته

598
00:42:23,865 --> 00:42:26,025
في هذه الساعة المظلمة ،
لكني أعتبر الأمر عاجلاً.

599
00:42:26,027 --> 00:42:26,947
في هذه الساعة المظلمة ،
لكني أعتبر الأمر عاجلاً.

600
00:42:27,027 --> 00:42:28,266
ما يهم؟

601
00:42:29,346 --> 00:42:31,266
أن من خلافتك.

602
00:42:31,467 --> 00:42:32,027
هذه المآسي الأخيرة

603
00:42:32,027 --> 00:42:33,106
هذه المآسي الأخيرة

604
00:42:33,186 --> 00:42:34,945
تركتك بدون وريث واضح.

605
00:42:35,027 --> 00:42:36,545
الملك له وريث يدي سيدي.

606
00:42:36,626 --> 00:42:38,025
على الرغم من صعوبة هذه المرة ،
نعمتك

607
00:42:38,027 --> 00:42:39,242
على الرغم من صعوبة هذه المرة ،
نعمتك

608
00:42:39,266 --> 00:42:42,186
أشعر أنه من المهم أن تكون الخلافة ثابتة في مكانها

609
00:42:42,266 --> 00:42:43,626
من أجل استقرار العالم.

610
00:42:43,706 --> 00:42:44,027
يتم تعيين الخلافة بالفعل بموجب سابقة وقانون.

611
00:42:44,027 --> 00:42:47,346
يتم تعيين الخلافة بالفعل بموجب سابقة وقانون.

612
00:42:47,425 --> 00:42:49,027
هل نقول اسمه؟

613
00:42:51,387 --> 00:42:52,865
الشيطان Targaryen.

614
00:42:52,945 --> 00:42:55,786
إذا كان الشيطان سيبقى الوريث بلا منازع

615
00:42:55,865 --> 00:42:56,027
يمكن أن يزعزع استقرار العالم.

616
00:42:56,027 --> 00:42:58,226
يمكن أن يزعزع استقرار العالم.

617
00:42:58,306 --> 00:43:00,186
العالم؟ أم هذا المجلس؟

618
00:43:00,266 --> 00:43:02,025
لا أحد هنا يمكنه معرفة ما سيفعله الشيطان لو كان ملكًا

619
00:43:02,027 --> 00:43:02,907
لا أحد هنا يمكنه معرفة ما سيفعله الشيطان لو كان ملكًا

620
00:43:02,987 --> 00:43:05,666
لكن لا أحد يستطيع أن يشك في طموحه.

621
00:43:05,746 --> 00:43:08,025
انظر إلى ما فعله بالعباءات الذهبية.

622
00:43:08,027 --> 00:43:08,146
انظر إلى ما فعله بالعباءات الذهبية.

623
00:43:08,226 --> 00:43:10,186
إن City Watch موالية له بشدة.

624
00:43:10,266 --> 00:43:13,865
- جيش ألفي جندي.
- جيش أعطيته له ، أوتو.

625
00:43:13,945 --> 00:43:14,027
سميت Daemon Master of Laws ،
لكنك قلت إنه طاغية.

626
00:43:14,027 --> 00:43:17,425
سميت Daemon Master of Laws ،
لكنك قلت إنه طاغية.

627
00:43:17,865 --> 00:43:18,865
بصفته سيد العملة

628
00:43:18,945 --> 00:43:20,025
قلت أنه كان مسرفًا من شأنه أن يسول العالم.

629
00:43:20,027 --> 00:43:21,802
قلت أنه كان مسرفًا من شأنه أن يسول العالم.

630
00:43:21,827 --> 00:43:25,507
كان وضع Daemon في قيادة City Watch هو الحل!

631
00:43:25,585 --> 00:43:26,027
نصف القياس ، نعمتك.

632
00:43:26,027 --> 00:43:27,507
نصف القياس ، نعمتك.

633
00:43:27,586 --> 00:43:30,387
الحقيقة هي أن الشيطان يجب أن يكون بعيدًا عن هذه المحكمة.

634
00:43:30,467 --> 00:43:32,025
الشيطان هو أخي.

635
00:43:32,027 --> 00:43:32,387
الشيطان هو أخي.

636
00:43:32,467 --> 00:43:33,867
دمي.

637
00:43:34,666 --> 00:43:36,545
وسيكون له مكانه في بلادي.

638
00:43:36,626 --> 00:43:38,025
دعه يحافظ على مكانه في المحكمة ، جلالتك

639
00:43:38,027 --> 00:43:38,746
دعه يحافظ على مكانه في المحكمة ، جلالتك

640
00:43:38,827 --> 00:43:42,746
ولكن إذا كان على الآلهة أن تزوركم المزيد من المآسي

641
00:43:42,826 --> 00:43:44,025
- إما عن طريق التصميم أو الصدفة ...
- "تصميم"؟

642
00:43:44,027 --> 00:43:45,786
- إما عن طريق التصميم أو الصدفة ...
- "تصميم"؟

643
00:43:46,306 --> 00:43:47,666
ماذا تقول؟

644
00:43:47,746 --> 00:43:50,025
سيقتلني أخي ،
خذ تاجي؟

645
00:43:50,027 --> 00:43:51,563
سيقتلني أخي ،
خذ تاجي؟

646
00:43:51,586 --> 00:43:52,826
أنت؟

647
00:43:54,347 --> 00:43:55,666
لو سمحت.

648
00:43:56,427 --> 00:43:59,706
الشيطان لديه طموح ، نعم ،
ولكن ليس للعرش.

649
00:43:59,987 --> 00:44:01,626
يفتقر إلى الصبر على ذلك.

650
00:44:01,746 --> 00:44:02,027
لم تصنع الآلهة رجلاً بعد

651
00:44:02,027 --> 00:44:03,387
لم تصنع الآلهة رجلاً بعد

652
00:44:03,465 --> 00:44:06,786
من يفتقر إلى الصبر على القوة المطلقة ، نعمتك.

653
00:44:06,865 --> 00:44:08,025
في ظل هذه الظروف،
لن يكون انحرافا

654
00:44:08,027 --> 00:44:10,586
في ظل هذه الظروف،
لن يكون انحرافا

655
00:44:10,666 --> 00:44:12,945
للملك أن يسمي خليفة له.

656
00:44:13,027 --> 00:44:14,027
حسنًا ، من سيكون لديه مطالبة؟

657
00:44:14,027 --> 00:44:15,387
حسنًا ، من سيكون لديه مطالبة؟

658
00:44:21,266 --> 00:44:23,266
ابن الملك البكر.

659
00:44:23,346 --> 00:44:25,746
راينيرا؟ فتاة؟

660
00:44:27,106 --> 00:44:29,027
لم يسبق لأي ملكة أن جلست على العرش الحديدي.

661
00:44:29,106 --> 00:44:31,123
هذا فقط من خلال التقاليد والسابقة ، اللورد سترونج.

662
00:44:31,146 --> 00:44:32,027
إذا كان النظام والاستقرار يعنيان هذا المجلس

663
00:44:32,027 --> 00:44:33,362
إذا كان النظام والاستقرار يعنيان هذا المجلس

664
00:44:33,387 --> 00:44:35,306
ثم ربما لا ينبغي لنا كسر 100 عام منها

665
00:44:35,385 --> 00:44:37,067
من خلال تسمية فتاة وريثة.

666
00:44:37,146 --> 00:44:38,027
الشيطان سيكون Maegor ثانٍ ، أو أسوأ.

667
00:44:38,027 --> 00:44:40,666
الشيطان سيكون Maegor ثانٍ ، أو أسوأ.

668
00:44:40,786 --> 00:44:43,306
إنه مندفع وعنيف.

669
00:44:43,387 --> 00:44:44,027
من واجب هذا المجلس

670
00:44:44,027 --> 00:44:45,228
من واجب هذا المجلس

671
00:44:45,266 --> 00:44:48,146
لحماية الملك والمملكة منه.

672
00:44:49,507 --> 00:44:50,027
أنا آسف يا جريس ،
لكن هذه هي الحقيقة كما أراها

673
00:44:50,027 --> 00:44:51,963
أنا آسف يا جريس ،
لكن هذه هي الحقيقة كما أراها

674
00:44:51,987 --> 00:44:53,347
وأنا أعلم أن الآخرين هنا يوافقون.

675
00:44:53,425 --> 00:44:56,025
لن أجبر على الاختيار بين أخي وابنتي.

676
00:44:56,027 --> 00:44:57,282
لن أجبر على الاختيار بين أخي وابنتي.

677
00:44:57,306 --> 00:44:59,027
لن تضطر إلى ذلك يا جلالتك.

678
00:44:59,106 --> 00:45:01,427
هناك آخرون ممن لديهم مطالبة.

679
00:45:01,507 --> 00:45:02,027
مثل زوجتك اللورد كورليس؟

680
00:45:02,027 --> 00:45:03,123
مثل زوجتك اللورد كورليس؟

681
00:45:03,146 --> 00:45:05,385
- الملكة التي لم تكن؟
- كان رينيس الطفل الوحيد

682
00:45:05,465 --> 00:45:06,585
من الابن الأكبر ل Jaehaerys.

683
00:45:06,666 --> 00:45:08,025
كان لديها مطالبة قوية في المجلس العظيم

684
00:45:08,027 --> 00:45:08,586
كان لديها مطالبة قوية في المجلس العظيم

685
00:45:08,666 --> 00:45:09,922
ولديها بالفعل وريث ذكر.

686
00:45:09,945 --> 00:45:13,106
منذ لحظات فقط ، أعلنت عن دعمك لبرنامج Daemon!

687
00:45:13,186 --> 00:45:14,027
إذا لم نتمكن من الاتفاق على وريث ،
فكيف نتوقع ...

688
00:45:14,027 --> 00:45:14,666
إذا لم نتمكن من الاتفاق على وريث ،
فكيف نتوقع ...

689
00:45:14,746 --> 00:45:16,786
زوجتي وابني ماتوا!

690
00:45:18,467 --> 00:45:20,025
لن أجلس هنا وأعاني الغربان التي تأتي لتتغذى على جثثهم!

691
00:45:20,027 --> 00:45:23,465
لن أجلس هنا وأعاني الغربان التي تأتي لتتغذى على جثثهم!

692
00:45:55,347 --> 00:45:56,027
أرسل غرابًا إلى أولدتاون.
على الفور.

693
00:45:56,027 --> 00:45:58,186
أرسل غرابًا إلى أولدتاون.
على الفور.

694
00:46:01,186 --> 00:46:02,027
سيدتي.

695
00:46:02,027 --> 00:46:03,027
سيدتي.

696
00:46:12,467 --> 00:46:13,865
يا عزيزى.

697
00:46:22,626 --> 00:46:24,226
كيف حال راينيرا؟

698
00:46:26,827 --> 00:46:28,465
فقدت والدتها.

699
00:46:29,987 --> 00:46:31,987
كانت الملكة محبوبة من الجميع.

700
00:46:34,306 --> 00:46:37,146
وجدت نفسي أفكر في والدتك اليوم.

701
00:46:43,706 --> 00:46:44,027
- كيف هي نعمته؟
- منخفظ جدا.

702
00:46:44,027 --> 00:46:46,027
- كيف هي نعمته؟
- منخفظ جدا.

703
00:46:47,666 --> 00:46:49,347
ولهذا أرسلت لك.

704
00:46:54,507 --> 00:46:56,025
اعتقدت أنك قد تذهب إليه ،
قدم له الراحة.

705
00:46:56,027 --> 00:46:58,547
اعتقدت أنك قد تذهب إليه ،
قدم له الراحة.

706
00:47:01,067 --> 00:47:02,027
في غرفه؟

707
00:47:02,027 --> 00:47:03,027
في غرفه؟

708
00:47:08,746 --> 00:47:10,507
لا أعرف ماذا أقول.

709
00:47:11,067 --> 00:47:12,666
اوقف هذا.

710
00:47:14,027 --> 00:47:16,027
سيكون سعيدًا بوجود زائر.

711
00:47:23,945 --> 00:47:26,025
قد ترتدي أحد فساتين والدتك.

712
00:47:26,027 --> 00:47:27,746
قد ترتدي أحد فساتين والدتك.

713
00:48:01,387 --> 00:48:02,027
السيدة أليسينت هايتور ،
نعمتك.

714
00:48:02,027 --> 00:48:04,027
السيدة أليسينت هايتور ،
نعمتك.

715
00:48:09,387 --> 00:48:11,425
ما هذا يا أليسينت؟

716
00:48:11,507 --> 00:48:13,706
ظننت أنني قد آتي وألقي نظرة عليك يا جلالتك.

717
00:48:15,465 --> 00:48:16,786
أحضرت كتابًا.

718
00:48:19,146 --> 00:48:20,027
هذا النوع جدا شكرا لكم.

719
00:48:20,027 --> 00:48:21,148
هذا النوع جدا شكرا لكم.

720
00:48:25,826 --> 00:48:26,027
إنه المفضل لدي.

721
00:48:26,027 --> 00:48:27,186
إنه المفضل لدي.

722
00:48:28,027 --> 00:48:30,306
أنا أعرف مدى شغفك بالتاريخ.

723
00:48:31,746 --> 00:48:32,027
نعم أنا.

724
00:48:32,027 --> 00:48:33,746
نعم أنا.

725
00:48:50,586 --> 00:48:51,945
عندما ماتت والدتي

726
00:48:53,586 --> 00:48:55,865
تحدث لي الناس فقط في الألغاز.

727
00:48:57,666 --> 00:48:59,682
كل ما أردته هو أن يقول أحدهم إنه آسف

728
00:48:59,706 --> 00:49:01,347
لما حدث لي.

729
00:49:05,266 --> 00:49:07,027
أنا آسف جدا يا جريس.

730
00:49:53,106 --> 00:49:54,106
شكرًا لك.

731
00:49:56,027 --> 00:49:58,346
الوريث الوحيد للملك مرة أخرى.

732
00:50:00,067 --> 00:50:02,025
هل يمكن أن نشرب لمستقبلنا؟

733
00:50:02,027 --> 00:50:03,186
هل يمكن أن نشرب لمستقبلنا؟

734
00:50:04,346 --> 00:50:05,786
هادئ!

735
00:50:05,865 --> 00:50:08,025
أميرك سيتحدث!

736
00:50:08,027 --> 00:50:09,027
أميرك سيتحدث!

737
00:50:11,706 --> 00:50:13,826
الصمت!

738
00:50:18,945 --> 00:50:20,025
قبل أن نبدأ ، نعمتك

739
00:50:20,027 --> 00:50:20,947
قبل أن نبدأ ، نعمتك

740
00:50:21,027 --> 00:50:25,186
لدي تقرير أشعر أنني مضطر لمشاركته.

741
00:50:26,827 --> 00:50:28,027
ليلة أمس

742
00:50:28,865 --> 00:50:31,507
اشترى الأمير شيطان أحد بيوت المتعة

743
00:50:31,585 --> 00:50:32,027
بشارع الحرير

744
00:50:32,027 --> 00:50:33,226
بشارع الحرير

745
00:50:34,027 --> 00:50:37,106
للترفيه عن ضباط City Watch

746
00:50:37,186 --> 00:50:38,027
وأصدقاء آخرين له.

747
00:50:38,027 --> 00:50:39,027
وأصدقاء آخرين له.

748
00:50:42,266 --> 00:50:44,025
لطالما استاء الملك والمجلس من موقفي

749
00:50:44,027 --> 00:50:44,427
لطالما استاء الملك والمجلس من موقفي

750
00:50:44,507 --> 00:50:46,666
كالتالي في ترتيب العرش.

751
00:50:47,786 --> 00:50:50,025
لكن الحلم والصلاة كما يحلمون جميعًا ،
يبدو أنني لم أستبدل بسهولة.

752
00:50:50,027 --> 00:50:53,226
لكن الحلم والصلاة كما يحلمون جميعًا ،
يبدو أنني لم أستبدل بسهولة.

753
00:50:55,306 --> 00:50:56,027
تعطي الآلهة كما تأخذها الآلهة.

754
00:50:56,027 --> 00:50:57,945
تعطي الآلهة كما تأخذها الآلهة.

755
00:50:58,027 --> 00:50:59,905
لقد حمص الأمير بايلون.

756
00:50:59,987 --> 00:51:01,467
لابن الملك.

757
00:51:02,067 --> 00:51:03,827
تصفيفه ...

758
00:51:04,706 --> 00:51:07,186
وريث يوم.

759
00:51:13,706 --> 00:51:14,027
لقد أيدت هذا التقرير بثلاثة شهود منفصلين.

760
00:51:14,027 --> 00:51:17,626
لقد أيدت هذا التقرير بثلاثة شهود منفصلين.

761
00:51:17,706 --> 00:51:20,025
كان المساء
بكل المقاييس ، احتفال.

762
00:51:20,027 --> 00:51:21,907
كان المساء
بكل المقاييس ، احتفال.

763
00:51:23,666 --> 00:51:26,025
لقد قطعت صورة الفاتح يا أخي.

764
00:51:26,027 --> 00:51:27,746
لقد قطعت صورة الفاتح يا أخي.

765
00:51:27,905 --> 00:51:29,186
هل قلت ذلك؟

766
00:51:31,347 --> 00:51:32,027
لا اعرف ماذا تقصد.

767
00:51:32,027 --> 00:51:32,827
لا اعرف ماذا تقصد.

768
00:51:32,907 --> 00:51:34,346
سوف تخاطبني كـ "نعمتك"

769
00:51:34,425 --> 00:51:37,347
أو سأطلب من Kingsguard قطع لسانك.

770
00:51:40,786 --> 00:51:44,025
"وريث يوم".
هل قلت ذلك؟

771
00:51:44,027 --> 00:51:45,467
"وريث يوم".
هل قلت ذلك؟

772
00:51:54,067 --> 00:51:56,025
يجب علينا جميعًا أن نحزن على طريقتنا ، نعمتك.

773
00:51:56,027 --> 00:51:57,786
يجب علينا جميعًا أن نحزن على طريقتنا ، نعمتك.

774
00:51:58,346 --> 00:52:01,545
تم تدمير عائلتي للتو.

775
00:52:02,626 --> 00:52:05,507
لكن بدلاً من أن أكون بجانبي ، أو بجانبي

776
00:52:05,586 --> 00:52:08,025
اخترت أن تحتفل بصعودك!

777
00:52:08,027 --> 00:52:08,266
اخترت أن تحتفل بصعودك!

778
00:52:08,347 --> 00:52:11,425
تضحك مع عاهراتك ولعقك!

779
00:52:13,507 --> 00:52:14,027
ليس لديك حلفاء في المحكمة سواي!

780
00:52:14,027 --> 00:52:16,465
ليس لديك حلفاء في المحكمة سواي!

781
00:52:16,547 --> 00:52:19,146
لقد دافعت عنك فقط!

782
00:52:19,226 --> 00:52:20,027
بعد كل ما قدمته لك ،
لقد رميت في وجهي مرة أخرى.

783
00:52:20,027 --> 00:52:21,641
بعد كل ما قدمته لك ،
لقد رميت في وجهي مرة أخرى.

784
00:52:21,666 --> 00:52:23,586
لقد حاولت إبعادني فقط من أي وقت مضى.

785
00:52:23,666 --> 00:52:26,025
إلى The Vale ، إلى City Watch ،
في أي مكان ولكن بجانبك.

786
00:52:26,027 --> 00:52:28,123
إلى The Vale ، إلى City Watch ،
في أي مكان ولكن بجانبك.

787
00:52:28,146 --> 00:52:30,067
عشر سنوات كنت ملكا

788
00:52:30,146 --> 00:52:32,025
ومع ذلك لم تطلب مني مرة واحدة أن أكون يدك!

789
00:52:32,027 --> 00:52:33,202
ومع ذلك لم تطلب مني مرة واحدة أن أكون يدك!

790
00:52:33,226 --> 00:52:36,186
- لماذا قد اقعل ذالك؟
- لأنني أخوك.

791
00:52:37,306 --> 00:52:38,027
ودم التنين يجري كثيفا.

792
00:52:38,027 --> 00:52:39,083
ودم التنين يجري كثيفا.

793
00:52:39,106 --> 00:52:41,186
إذن لماذا تقطعني بعمق؟

794
00:52:41,266 --> 00:52:44,025
لقد تحدثت الحقيقة فقط من أي وقت مضى.
أرى أوتو هايتور على حقيقته.

795
00:52:44,027 --> 00:52:45,083
لقد تحدثت الحقيقة فقط من أي وقت مضى.
أرى أوتو هايتور على حقيقته.

796
00:52:45,106 --> 00:52:47,945
- يد ثابتة ومخلصة؟
- عاهرة.

797
00:52:48,945 --> 00:52:50,025
الابن الثاني الذي لا يرث شيئًا

798
00:52:50,027 --> 00:52:50,947
الابن الثاني الذي لا يرث شيئًا

799
00:52:51,027 --> 00:52:52,266
لا يستولي على نفسه.

800
00:52:52,346 --> 00:52:54,507
أوتو هايتور رجل أكثر شرفًا

801
00:52:54,585 --> 00:52:56,025
- مما يمكن أن تكون عليه في أي وقت مضى.
- لا يحميك.

802
00:52:56,027 --> 00:52:56,547
- مما يمكن أن تكون عليه في أي وقت مضى.
- لا يحميك.

803
00:52:56,626 --> 00:52:58,385
- أود.
- من ماذا؟

804
00:52:58,465 --> 00:52:59,865
نفسك.

805
00:53:03,186 --> 00:53:05,746
أنت ضعيف يا Viserys.

806
00:53:08,387 --> 00:53:09,842
وأن مجلس العلق يعرف ذلك.

807
00:53:09,867 --> 00:53:12,146
إنهم جميعًا يفترسونك لتحقيق غاياتهم الخاصة.

808
00:53:16,507 --> 00:53:18,706
لقد قررت تسمية وريث جديد.

809
00:53:18,786 --> 00:53:20,025
- أنا وريثك.
- ليس بعد الآن.

810
00:53:20,027 --> 00:53:21,306
- أنا وريثك.
- ليس بعد الآن.

811
00:53:22,425 --> 00:53:25,865
أنت ستعود إلى Runestone وزوجتك في الحال

812
00:53:25,945 --> 00:53:26,027
وعليك أن تفعل ذلك بدون مشاجرة بأمر من ملكك.

813
00:53:26,027 --> 00:53:30,945
وعليك أن تفعل ذلك بدون مشاجرة بأمر من ملكك.

814
00:53:45,347 --> 00:53:46,987
نعمتك.

815
00:54:43,746 --> 00:54:44,027
أب.

816
00:54:44,027 --> 00:54:45,027
أب.

817
00:54:48,945 --> 00:54:50,025
كان Balerion آخر كائن حي

818
00:54:50,027 --> 00:54:50,706
كان Balerion آخر كائن حي

819
00:54:50,786 --> 00:54:53,306
لقد رأوا فاليريا القديمة قبل الموت.

820
00:54:55,905 --> 00:54:56,027
عظمتها وعيوبها.

821
00:54:56,027 --> 00:54:57,867
عظمتها وعيوبها.

822
00:54:58,385 --> 00:55:00,585
عندما تنظر إلى التنانين ،
ماذا ترى؟

823
00:55:01,186 --> 00:55:02,027
ماذا؟

824
00:55:02,027 --> 00:55:02,186
ماذا؟

825
00:55:02,266 --> 00:55:05,027
أنت لم تقل لي كلمة واحدة منذ جنازة أمي

826
00:55:05,106 --> 00:55:06,601
والآن ترسل Kingsguard الخاص بك إلى أسفل ...

827
00:55:06,626 --> 00:55:08,025
اجب.

828
00:55:08,027 --> 00:55:09,027
اجب.

829
00:55:10,465 --> 00:55:11,865
من المهم.

830
00:55:12,347 --> 00:55:13,786
ماذا ترى؟

831
00:55:21,266 --> 00:55:23,905
- أفترض أنني أراينا.
- أخبرني.

832
00:55:24,786 --> 00:55:26,025
يقول الجميع إن Targaryens أقرب إلى الآلهة من الرجال

833
00:55:26,027 --> 00:55:28,547
يقول الجميع إن Targaryens أقرب إلى الآلهة من الرجال

834
00:55:28,626 --> 00:55:31,226
لكنهم يقولون ذلك بسبب تنانيننا.

835
00:55:32,706 --> 00:55:35,067
بدونهم،
نحن فقط مثل أي شخص آخر.

836
00:55:37,585 --> 00:55:38,027
فكرة أننا نتحكم في التنانين هي مجرد وهم.

837
00:55:38,027 --> 00:55:42,746
فكرة أننا نتحكم في التنانين هي مجرد وهم.

838
00:55:44,706 --> 00:55:47,547
إنهم قوة لا يجب على رجل العبث بها أبدًا.

839
00:55:48,945 --> 00:55:50,025
واحدة جعلت فاليريا مصيرها.

840
00:55:50,027 --> 00:55:51,387
واحدة جعلت فاليريا مصيرها.

841
00:55:51,666 --> 00:55:54,545
إذا كنا لا نهتم بتاريخنا ،
سوف تفعل الشيء نفسه بالنسبة لنا.

842
00:55:55,306 --> 00:55:56,027
يجب أن يفهم Targaryen هذا ليكون ملكًا ...

843
00:55:56,027 --> 00:55:57,867
يجب أن يفهم Targaryen هذا ليكون ملكًا ...

844
00:55:59,067 --> 00:56:00,306
أو الملكة.

845
00:56:04,385 --> 00:56:06,146
أنا آسف يا Rhaenyra.

846
00:56:06,905 --> 00:56:08,025
لقد ضيعت السنوات منذ ولادتك

847
00:56:08,027 --> 00:56:09,706
لقد ضيعت السنوات منذ ولادتك

848
00:56:09,786 --> 00:56:11,385
يريد الابن.

849
00:56:22,865 --> 00:56:24,786
أنت أفضل أمك.

850
00:56:27,746 --> 00:56:29,987
وأنا أصدق ذلك ، أعلم أنها فعلت

851
00:56:30,067 --> 00:56:32,025
أنك يمكن أن تكون ملكة حاكمة عظيمة.

852
00:56:32,027 --> 00:56:32,427
أنك يمكن أن تكون ملكة حاكمة عظيمة.

853
00:56:32,507 --> 00:56:34,067
الشيطان هو وريثك.

854
00:56:35,425 --> 00:56:37,945
لم يصنع الشيطان لارتداء التاج.

855
00:56:38,547 --> 00:56:40,027
لكنني أعتقد أنك كنت كذلك.

856
00:56:40,987 --> 00:56:43,865
Corlys of House Velaryon. كورليس أوف هاوس فيلاريون

857
00:56:43,945 --> 00:56:44,027
رب المد والجزر وسيد الانجراف.

858
00:56:44,027 --> 00:56:47,905
رب المد والجزر وسيد الانجراف.

859
00:56:47,987 --> 00:56:50,025
أنا ، كورليس فيلاريون

860
00:56:50,027 --> 00:56:51,067
أنا ، كورليس فيلاريون

861
00:56:51,146 --> 00:56:54,106
رب المد والجزر وسيد الانجراف

862
00:56:54,186 --> 00:56:56,025
وعد بأن نكون مخلصين لـ King Viserys

863
00:56:56,027 --> 00:56:56,106
وعد بأن نكون مخلصين لـ King Viserys

864
00:56:56,186 --> 00:56:59,067
ووريثه المسمى ،
الأميرة Rhaenyra.

865
00:56:59,146 --> 00:57:01,106
أتعهد بالولاء لهم

866
00:57:01,186 --> 00:57:02,027
ويحميهم ضد كل الاعداء

867
00:57:02,027 --> 00:57:03,362
ويحميهم ضد كل الاعداء

868
00:57:03,387 --> 00:57:05,706
بحسن نية وبدون غش.

869
00:57:09,987 --> 00:57:12,987
أقسم هذا بالآلهة القديمة والجديدة.

870
00:57:15,507 --> 00:57:18,027
هذه ليست بادرة تافهة ، راينيرا.

871
00:57:18,106 --> 00:57:20,025
سرج التنين شيء واحد

872
00:57:20,027 --> 00:57:20,106
سرج التنين شيء واحد

873
00:57:20,186 --> 00:57:23,226
لكن العرش الحديدي هو أخطر مقعد في العالم.

874
00:57:24,067 --> 00:57:25,945
أنا ، اللورد هوبرت هايتور

875
00:57:26,027 --> 00:57:28,266
منارة الجنوب
مدافع عن القلعة

876
00:57:28,346 --> 00:57:29,786
و Voice of Oldtown

877
00:57:29,865 --> 00:57:32,025
وعد بأن نكون مخلصين لـ King Viserys

878
00:57:32,027 --> 00:57:32,467
وعد بأن نكون مخلصين لـ King Viserys

879
00:57:32,547 --> 00:57:35,547
ووريثه المسمى ،
الأميرة Rhaenyra.

880
00:57:38,306 --> 00:57:39,746
أتعهد بالولاء لهم

881
00:57:39,827 --> 00:57:41,706
ويحميهم ضد كل الاعداء

882
00:57:41,786 --> 00:57:44,025
بحسن نية وبدون غش.

883
00:57:44,027 --> 00:57:45,123
بحسن نية وبدون غش.

884
00:57:45,146 --> 00:57:47,945
أقسم هذا بالآلهة القديمة والجديدة.

885
00:57:54,666 --> 00:57:56,025
اعطني يدك.

886
00:57:56,027 --> 00:57:57,027
اعطني يدك.

887
00:58:10,027 --> 00:58:11,987
أنا ، بوريموند باراثيون

888
00:58:12,945 --> 00:58:14,025
وعد بأن نكون مخلصين لـ King Viserys.

889
00:58:14,027 --> 00:58:16,346
وعد بأن نكون مخلصين لـ King Viserys.

890
00:58:18,146 --> 00:58:20,025
هناك شيء آخر أريد أن أخبرك به.

891
00:58:20,027 --> 00:58:21,681
هناك شيء آخر أريد أن أخبرك به.

892
00:58:21,706 --> 00:58:23,666
قد يكون من الصعب عليك أن تفهم

893
00:58:23,746 --> 00:58:25,467
لكن يجب أن تسمعه.

894
00:58:26,306 --> 00:58:27,786
تاريخنا

895
00:58:27,867 --> 00:58:30,786
يخبروننا أن إيغون نظر عبر بلاك ووتر من دراغونستون

896
00:58:30,865 --> 00:58:32,025
رأى أرض غنية جاهزة للقبض عليها.

897
00:58:32,027 --> 00:58:33,507
رأى أرض غنية جاهزة للقبض عليها.

898
00:58:34,626 --> 00:58:37,626
لكن الطموح وحده ليس هو ما دفعه للغزو.

899
00:58:38,547 --> 00:58:39,905
كان حلما.

900
00:58:40,465 --> 00:58:42,626
ومثلما توقع دينيس نهاية فاليريا

901
00:58:42,706 --> 00:58:44,025
توقع إيغون نهاية عالم الرجال.

902
00:58:44,027 --> 00:58:45,666
توقع إيغون نهاية عالم الرجال.

903
00:58:46,266 --> 00:58:50,025
يبدأ الأمر بفصل الشتاء الرهيب الذي ينطلق من الشمال البعيد.

904
00:58:50,027 --> 00:58:50,947
يبدأ الأمر بفصل الشتاء الرهيب الذي ينطلق من الشمال البعيد.

905
00:58:51,027 --> 00:58:54,226
أنا ، ريكون ستارك ،
يا رب وينترفيل ...

906
00:58:54,306 --> 00:58:56,025
رأى إيغون الظلام المطلق يركب على تلك الرياح.

907
00:58:56,027 --> 00:58:57,641
رأى إيغون الظلام المطلق يركب على تلك الرياح.

908
00:58:57,666 --> 00:59:01,266
وكل ما يسكن في الداخل سوف يدمر عالم الأحياء.

909
00:59:01,706 --> 00:59:02,027
عندما يأتي هذا الشتاء العظيم ،
راينيرا

910
00:59:02,027 --> 00:59:04,826
عندما يأتي هذا الشتاء العظيم ،
راينيرا

911
00:59:04,905 --> 00:59:07,347
يجب على جميع ويستروس الوقوف ضدها.

912
00:59:07,626 --> 00:59:08,027
وإذا كان لعالم الرجال أن يعيش

913
00:59:08,027 --> 00:59:08,907
وإذا كان لعالم الرجال أن يعيش

914
00:59:08,987 --> 00:59:11,547
يجب أن يجلس Targaryen على العرش الحديدي.

915
00:59:11,865 --> 00:59:13,507
ملك أو ملكة

916
00:59:13,585 --> 00:59:14,027
قوية بما يكفي لتوحيد العالم ضد البرد والظلام.

917
00:59:14,027 --> 00:59:17,226
قوية بما يكفي لتوحيد العالم ضد البرد والظلام.

918
00:59:19,545 --> 00:59:20,027
دعا إيغون حلمه
"أغنية الجليد والنار".

919
00:59:20,027 --> 00:59:22,385
دعا إيغون حلمه
"أغنية الجليد والنار".

920
00:59:25,067 --> 00:59:26,027
هذا السر

921
00:59:26,027 --> 00:59:27,027
هذا السر

922
00:59:27,186 --> 00:59:29,905
لقد تم نقله من ملك إلى وريث منذ عهد إيجون.

923
00:59:31,467 --> 00:59:32,027
الآن يجب أن تعد بحملها

924
00:59:32,027 --> 00:59:33,706
الآن يجب أن تعد بحملها

925
00:59:34,346 --> 00:59:35,786
وحمايته.

926
00:59:38,547 --> 00:59:40,266
وعدني بهذا ، راينيرا.

927
00:59:44,586 --> 00:59:45,905
اوعدني.

928
00:59:51,465 --> 00:59:56,025
أنا ، Viserys Targaryen ،
الأول من اسمه

929
00:59:56,027 --> 00:59:57,547
أنا ، Viserys Targaryen ،
الأول من اسمه

930
00:59:58,146 --> 01:00:01,746
ملك الأندال وروينار ،
والرجال الأوائل

931
01:00:02,547 --> 01:00:06,507
يا رب الممالك السبع ،
وحامي المملكة

932
01:00:07,467 --> 01:00:08,027
تفعل بموجبه الاسم

933
01:00:08,027 --> 01:00:09,027
تفعل بموجبه الاسم

934
01:00:09,666 --> 01:00:11,626
راينيرا تارقيريان

935
01:00:11,706 --> 01:00:13,905
أميرة دراجونستون

936
01:00:13,987 --> 01:00:14,027
ووريث العرش الحديدي.

937
01:00:14,027 --> 01:00:16,425
ووريث العرش الحديدي.

938
01:00:19,000 --> 02:00:19,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>

