﻿1
00:00:06,839 --> 00:00:09,142
‫كن صريحاً، متى كانت المرة الأخيرة
‫التي تعاطيت فيها المخدرات؟

2
00:00:09,272 --> 00:00:11,226
‫- اليوم
‫- ماذا سنفعل؟

3
00:00:11,314 --> 00:00:14,138
‫"امتلكنا فرصة واحدة لتصويب الأمر
‫وأفسدت الأمر"

4
00:00:14,270 --> 00:00:15,616
‫"هذه هي وحدتي!"

5
00:00:15,746 --> 00:00:18,353
‫أنا أتحمّل المسؤولية
‫أنا أنال العقاب!

6
00:00:19,091 --> 00:00:21,785
‫- "لا تقلق عليّ، اقلق على نفسك"
‫- "(كيلتون) مرشح لمنصب العمدة"

7
00:00:21,915 --> 00:00:23,654
‫(كيلتون) سيهاجمك

8
00:00:24,305 --> 00:00:28,868
‫سأفعل كل ما بوسعي
‫لأضمن ألا يحلّ وحدة الاستخبارات

9
00:00:29,171 --> 00:00:32,255
‫- أنت تمارس لعبة خطيرة هنا
‫- وكذلك أنت

10
00:00:32,951 --> 00:00:36,339
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لم أستطع سوى التعايش مع خيار واحد

11
00:00:37,035 --> 00:00:40,509
‫اليوم، صنعنا التاريخ

12
00:00:40,814 --> 00:00:45,116
‫"اليوم يمهّد الطريق أمام بداية جديدة"

13
00:00:46,027 --> 00:00:51,154
‫إذا كان عليّ أن أعرف شيئاً
‫فعليك أن تخبرني إياه

14
00:00:51,285 --> 00:00:54,457
‫سأذهب لأرى (كيلتون)
‫افعل ما يجب فعله

15
00:01:07,968 --> 00:01:10,836
‫حسناً، أريد عملية مشتركة
‫بين قسم جرائم القتل ووحدة الاستخبارات

16
00:01:10,966 --> 00:01:14,094
‫الجميع في المدينة يراقبنا
‫أنجزا عملكما بشكل تام وصحيح

17
00:01:14,224 --> 00:01:15,615
‫- مفهوم
‫- حاضر، سيدي

18
00:01:15,746 --> 00:01:18,613
‫أيمكننا إخراج المروحيات الإخبارية من هنا؟
‫أخبرهم أن يظهروا بعض الاحترام

19
00:01:18,743 --> 00:01:21,784
‫- هل الرقيب (فويت) في المكان؟
‫- تحدثت إليه للتو، إنه في طريقه

20
00:01:21,958 --> 00:01:24,174
‫جيد، حضرة المحققة
‫كيف جرى لقاؤك مع سائق (كيلتون)؟

21
00:01:24,260 --> 00:01:26,085
‫- هل وجدت شيئاً مفيداً؟
‫- ليس فعلاً، سيدي

22
00:01:26,217 --> 00:01:29,430
‫قال إنه أوصل (كيلتون) قرابة الـ10
‫ثم ذهب لإحضار سجائر إلكترونية وأدفيل

23
00:01:29,561 --> 00:01:32,255
‫عندما عاد بعد 25 دقيقة
‫وجد الجثة

24
00:01:32,429 --> 00:01:34,340
‫حسناً، أريد تحديثات
‫على رأس الساعة

25
00:01:35,470 --> 00:01:39,075
‫سأتولّى التقارير حول التقدم المحرز
‫وتولّيا تقرير الشرطة المستقل، اتفقنا؟

26
00:01:39,206 --> 00:01:41,595
‫- طبعاً
‫- (تركلا)، ألديك بعض الوقت؟

27
00:01:42,812 --> 00:01:45,940
‫- إذاً، (فويت) في طريقه؟
‫- لا أدري، كنت أغطّي عنه فحسب

28
00:01:46,114 --> 00:01:48,417
‫تغطّي؟ لماذا؟ عمَ تتحدث؟

29
00:01:49,242 --> 00:01:51,936
‫في وقت سابق من اليوم
‫قال (فويت) إنه كان سيذهب لرؤية (كيلتون)

30
00:01:53,065 --> 00:01:55,194
‫"لفعل ما يجب فعله"

31
00:02:41,899 --> 00:02:43,289
‫شكراً يا رجل

32
00:02:43,941 --> 00:02:45,592
‫حسناً، ماذا لدينا؟

33
00:02:45,722 --> 00:02:48,720
‫المشرف الحالي (كروفورد)
‫يريدنا أن نتواصل مع قسم جرائم القتل

34
00:02:48,850 --> 00:02:51,066
‫نحتاج إلى مراقبين في هذه القضية
‫هذا منطقي

35
00:02:51,196 --> 00:02:54,931
‫(هانك)، أحتاج للتحدث معك
‫على انفراد

36
00:02:55,193 --> 00:02:56,932
‫يمكنك التحدث أمام (هالستيد)

37
00:02:58,018 --> 00:03:00,320
‫وجدنا للتو شاهدا
‫رأى سيارة رياضية سوداء

38
00:03:00,450 --> 00:03:02,796
‫تقود بقرب منزل (كيلتون)
‫عند توقيت جريمة القتل

39
00:03:02,927 --> 00:03:05,708
‫كانت السيارة الرياضية تتحرك ببطء
‫وبشكل مريب

40
00:03:05,838 --> 00:03:07,228
‫حسناً

41
00:03:07,402 --> 00:03:08,922
‫طلبت من مركز مكافحة الجرائم وجمع المعلومات
‫أن يراقب كاميرات الحركة المرورية

42
00:03:09,053 --> 00:03:11,530
‫بحثاً عن أي سيارة رياضية سوداء
‫في الجوار، وجدوا 3 سيارات مطابقة

43
00:03:11,876 --> 00:03:15,785
‫جدّ في سن الـ75
‫ربة منزل من الطبقة المتوسطة

44
00:03:15,873 --> 00:03:17,482
‫وسيارتك الرياضية

45
00:03:18,785 --> 00:03:20,740
‫هل تسألني إذا قتلت (كيلتون)؟

46
00:03:31,949 --> 00:03:35,034
‫لا إشارة إلى كسر وخلع
‫لا شيء يشير إلى سرقة أو اقتحام

47
00:03:35,208 --> 00:03:38,423
‫لذا، تطلب الأمر تخطيطاً مفصلاً
‫أياً كان الفاعل، كان يعرف (كيلتون)

48
00:03:38,553 --> 00:03:41,985
‫- حسناً، هل وجدتم الخراطيش؟
‫- كلا، أخذ معه الخراطيش

49
00:03:42,115 --> 00:03:46,329
‫- ماذا عن هاتفه؟
‫- الكثير من رسائل التهنئة لكن...

50
00:03:46,504 --> 00:03:48,328
‫جميع الاتصالات إما شخصية
‫أو مرتبطة بالحملة

51
00:03:48,545 --> 00:03:51,891
‫كما يبدو أنك اتصلت به
‫عند منتصف الظهيرة

52
00:03:58,624 --> 00:04:01,188
‫- (هانك)؟
‫- مرحباً (كيت)

53
00:04:01,318 --> 00:04:05,185
‫- وصلت لتوي، ماذا حصل؟
‫- بدأنا العمل على القضية

54
00:04:06,054 --> 00:04:08,096
‫- هل من مشتبه بهم؟
‫- ليس بعد

55
00:04:08,575 --> 00:04:11,050
‫- ستكون اللائحة طويلة
‫- أجل

56
00:04:11,833 --> 00:04:14,177
‫- هل تحدثت إليه بعد استقالتك؟
‫- كلا

57
00:04:15,307 --> 00:04:16,959
‫لذا لا أعرف الكثير

58
00:04:17,133 --> 00:04:19,826
‫نال السافل المسكين عقابه وأخيراً
‫كان عليه الموت بهذا الشكل

59
00:04:20,434 --> 00:04:22,042
‫إنها موتة شنيعة

60
00:04:23,389 --> 00:04:24,996
‫اتصل بي إن احتجت إليّ

61
00:04:25,647 --> 00:04:28,473
‫على الرغم من الخلافات السياسية
‫إلا أنني أحببت الرجل

62
00:04:34,468 --> 00:04:35,989
‫مرحباً، هل تحدثت إلى (أنتونيو) هذا الصباح؟

63
00:04:36,075 --> 00:04:38,378
‫لا، ليس اليوم
‫حسناً، ماذا لدينا؟

64
00:04:38,595 --> 00:04:40,029
‫لم يسمع أحد خبراً منه
‫منذ ليلة البارحة

65
00:04:40,245 --> 00:04:42,375
‫ولا يردّ على الرسائل النصية
‫هذا ليس من شيمه

66
00:04:42,505 --> 00:04:44,200
‫سأتواصل معه بعد قليل

67
00:04:44,765 --> 00:04:47,805
‫حسناً، وُجد هاتف مؤقت
‫في مركبة (كيلتون) الخاصة

68
00:04:47,936 --> 00:04:49,630
‫راجع قسم الجريمة المنظمة
‫الاتصالات المحلية والبعيدة

69
00:04:49,761 --> 00:04:52,107
‫ثمة الكثير من الرسائل النصية المشفّرة
‫مع هواتف مؤقتة أخرى

70
00:04:52,238 --> 00:04:55,104
‫أحدهم يُدعى (سلو مو) راسل (كيلتون)
‫3 مرات البارحة

71
00:04:55,235 --> 00:04:56,626
‫عند الـ9 صباحاً، كتب

72
00:04:56,756 --> 00:04:58,667
‫"لا أوافق، علينا التحدث
‫أطلعني على موعد للقاء آخر"

73
00:04:58,798 --> 00:05:00,492
‫بعد ساعة، "أنا لا أمزح"

74
00:05:00,622 --> 00:05:03,620
‫ثم عند الـ6 مساءً، كتب له بأحرف كبيرة
‫"احذر أيها السافل"

75
00:05:03,751 --> 00:05:05,357
‫بعد 4 ساعات
‫وُجد (كيلتون) ميتاً

76
00:05:05,489 --> 00:05:07,227
‫هل وجدنا شيئاً
‫حول هاتف (سلو مو)؟

77
00:05:07,356 --> 00:05:08,747
‫تم إطفاء الهاتف اليوم

78
00:05:08,878 --> 00:05:10,615
‫لكن جميع الرسائل النصية السابقة
‫مرتبطة ببرج للخلوي في (إنغلوود)

79
00:05:10,745 --> 00:05:12,614
‫في حيّ معروف
‫بأنه معقل لـ(ساوثسايد هاسلر)

80
00:05:12,744 --> 00:05:14,396
‫لم نجد شيئاً حول (سلو مو)
‫في قاعدة البيانات

81
00:05:14,526 --> 00:05:17,089
‫حسناً، نحتاج إلى اسم
‫أريد عملاء ميدانيين فوراً

82
00:05:17,219 --> 00:05:19,261
‫- سأعمل على إصدار مذكرة
‫- قلت لكما فوراً

83
00:05:24,040 --> 00:05:25,431
‫تحركوا

84
00:05:29,210 --> 00:05:31,687
‫- هيا!
‫- شرطة (شيكاغو)! لا أحد يتحرك!

85
00:05:32,296 --> 00:05:33,772
‫أمسكوا بالشاب الراكض
‫أمسكوا بالشاب الراكض

86
00:05:33,946 --> 00:05:35,424
‫- ارفع يديك، ارفع يديك!
‫- ارفع يديك بحيث نراهما!

87
00:05:35,509 --> 00:05:37,291
‫- ارفع يديك
‫- ارفع يديك!

88
00:05:38,378 --> 00:05:40,594
‫- ارفع يديك
‫- إلى هنا، إلى هنا

89
00:05:40,722 --> 00:05:42,375
‫قف عند الخط الأبيض
‫توقف عن اللهو

90
00:05:42,505 --> 00:05:43,981
‫- مسدس!
‫- أحمل رخصة لحمله

91
00:05:44,112 --> 00:05:46,850
‫- اصمت! ضع يديك وراء ظهرك
‫- سآخذه، سآخذه

92
00:05:49,195 --> 00:05:51,498
‫نحن نبحث عن (سلو مو) فحسب
‫هل هو أحد منكم؟

93
00:05:51,629 --> 00:05:53,366
‫أطلعنا على المعلومات
‫حول (سلو مو) وسنغادر

94
00:05:53,496 --> 00:05:55,321
‫- ضع يديك بحيث أراهما
‫- ارفع يديك

95
00:05:59,319 --> 00:06:04,966
‫ما هذه؟ هذه كفيلة بأخذك إلى المخفر
‫إلا إذا أعطيتني اسماً

96
00:06:07,051 --> 00:06:09,441
‫كلا؟ حسناً، ضع يديك وراء ظهرك
‫لنذهب

97
00:06:11,745 --> 00:06:14,264
‫(كورتيس)، اسم (سلو مو) هو (كورتيس)

98
00:06:14,394 --> 00:06:15,785
‫هل يمتلك (كورتيس) شهرة؟

99
00:06:15,915 --> 00:06:18,218
‫أجل، أعتقد أنها (مونرو)
‫مثل اسم الشارع

100
00:06:18,304 --> 00:06:21,389
‫حسناً، سنتابع الإجراءات
‫سأطلق سراحك، اصعد إلى السيارة

101
00:06:25,558 --> 00:06:27,385
‫اسم (سلو مو) الحقيقي
‫هو (كورتيس مونرو)

102
00:06:27,515 --> 00:06:29,730
‫لاعب من المستوى المتوسط
‫انتسبت إلى (ساوثسايد هاسلر)

103
00:06:29,904 --> 00:06:32,164
‫سجلّه حافل
‫أمضى عقوبتين في السجن

104
00:06:32,294 --> 00:06:35,422
‫- هل من معارف له في العصابة؟
‫- أجل، انتظر، ها نحن ذا

105
00:06:36,421 --> 00:06:37,943
‫انظروا إلى هذا
‫(ويلسون يونغ)

106
00:06:38,072 --> 00:06:39,940
‫(ويلسون يونغ)؟ نفسه؟

107
00:06:40,072 --> 00:06:42,242
‫أجل، إنه نفسه الذي طلب (كيلتون) قتله
‫كي يفوز في الانتخابات

108
00:06:42,329 --> 00:06:44,025
‫صودف أيضاً أنه قريب (مونرو)

109
00:06:44,243 --> 00:06:47,674
‫- قريب يبحث عن الانتقام
‫- حسناً، أين يتواجد (مونرو)؟

110
00:06:49,064 --> 00:06:51,671
‫أمضى 6 أشهر في (ديكسون) ثم أمضى
‫3 أسابيع في مركز لإعادة التأهيل

111
00:06:51,801 --> 00:06:53,192
‫اختفى أثره بعد ذلك

112
00:06:53,323 --> 00:06:54,842
‫الفتى الذي حدد هوية (مونرو)
‫لا يعرف أين يقطن أيضاً

113
00:06:54,973 --> 00:06:57,015
‫حسناً، لنعثر عليه
‫ابدأوا البحث

114
00:06:57,882 --> 00:07:01,402
‫(كيفين)، أريدك أن تحضر شيئاً لي

115
00:07:10,874 --> 00:07:12,872
‫"قسم الإصلاحيات"

116
00:07:13,785 --> 00:07:16,567
‫خرجت بكفالة
‫الرقيب (فويت) دفعها هذا الصباح

117
00:07:17,348 --> 00:07:21,562
‫لنذهب
‫لنذهب، هيا!

118
00:07:23,561 --> 00:07:26,559
‫إنه يوم حظك يا (بوبو)
‫ستغادر المرة المقبلة في تابوت

119
00:07:26,689 --> 00:07:28,296
‫عد إلى الزنزانة!

120
00:07:28,991 --> 00:07:30,338
‫آمل أنك لا تمانع البقاء لوحدك

121
00:07:31,641 --> 00:07:35,378
‫زنزانات الحبس الاحتياطي في (ستايتفيل)
‫أصغر بضعفين من الزنزانات هنا

122
00:07:35,465 --> 00:07:37,505
‫والمساجين أسوأ بضعفين

123
00:07:38,029 --> 00:07:40,026
‫تسرّني معرفة ذلك
‫شكراً على النصيحة

124
00:07:40,157 --> 00:07:41,721
‫أنبّهك فحسب

125
00:07:41,895 --> 00:07:45,284
‫إذا أردت النجاة في السجن
‫فاعتد البقاء وحيداً

126
00:07:52,235 --> 00:07:54,320
‫يا صديقي! هل أنت سائقي؟

127
00:07:54,842 --> 00:07:58,969
‫لا أحضر عادة ركاباً ساخطين
‫لكن مرحباً، بمَ تشعر؟

128
00:07:59,100 --> 00:08:02,575
‫بخير، أجل
‫أخبرني الحارس للتو عن (كيلتون)

129
00:08:02,749 --> 00:08:04,747
‫- هذا جنون، صحيح؟
‫- هل من مشتبه بهم؟

130
00:08:04,877 --> 00:08:07,224
‫فرد من (ساوثسايد هاسلر)
‫يُدعى (مونرو)

131
00:08:07,355 --> 00:08:08,786
‫لا يوجد دليل حقيقي

132
00:08:09,830 --> 00:08:11,221
‫هل تعتقد أن (فويت)
‫متورط في هذا؟

133
00:08:21,518 --> 00:08:25,385
‫- حسناً، شكراً يا صاح
‫- بالتأكيد

134
00:08:25,557 --> 00:08:29,946
‫اسمع، هل أنت على ما يرام؟
‫لزمت الصمت طوال الطريق

135
00:08:30,642 --> 00:08:31,988
‫عليّ أن أصارحك يا صاح

136
00:08:32,118 --> 00:08:33,727
‫لا أصدق أنك لم تخبرني عما
‫كان يجري في قسم الشؤون الداخلية

137
00:08:33,813 --> 00:08:37,027
‫أردت التحدث إليك عن ذلك
‫لكن لم أرد توريطك فحسب

138
00:08:38,506 --> 00:08:39,896
‫أتمنى لو كنت أعرف

139
00:08:40,634 --> 00:08:44,588
‫أجل، (كيف)
‫لم تستطع فعل شيء، ثق بي

140
00:08:47,803 --> 00:08:52,061
‫- إذاً، ماذا يحصل الآن؟
‫- أنتظر المحاكمة

141
00:08:52,191 --> 00:08:53,798
‫ماذا عن العمل؟ هل ستداوم؟

142
00:08:54,666 --> 00:08:57,752
‫بدءاً من اليوم
‫أنا مجرّد من جميع صلاحياتي في الشرطة

143
00:09:00,663 --> 00:09:02,009
‫اللعنة

144
00:09:03,399 --> 00:09:06,615
‫- "(كيف)، هل تسمع؟"
‫- أجل، تحدث (جاي)

145
00:09:06,745 --> 00:09:09,483
‫"اعتقلنا صديقاً لـ(مونرو)
‫يبدو أن خبر ملاحقتنا له قد انتشر"

146
00:09:09,613 --> 00:09:11,003
‫"(مونرو) محصّن في مخبأ"

147
00:09:11,177 --> 00:09:12,784
‫"لقاء لما قبل الاقتحام
‫في قسم جرائم القتل بعد 20 دقيقة"

148
00:09:12,915 --> 00:09:15,912
‫- "عند تقاطع (أديسون) و(ويتني)"
‫- علم، أنا في طريقي

149
00:09:17,824 --> 00:09:19,649
‫لا تقلق يا صاح
‫ستعود إلى العمل في وقت قريب

150
00:09:19,778 --> 00:09:22,430
‫أجل، آمل ذلك
‫حسناً، احذر، اتصل بي لاحقاً، اتفقنا؟

151
00:09:22,603 --> 00:09:23,949
‫بالتأكيد

152
00:09:40,156 --> 00:09:42,980
‫إنها شقة تضمّ غرفتَي نوم
‫ثمة كلباً (روت وايلر) للحراسة

153
00:09:43,110 --> 00:09:44,500
‫أتشوق لمقابلتهما

154
00:09:44,674 --> 00:09:46,064
‫حسناً، وحدة الاستخبارات ستتولى
‫عملية الاقتحام، سنتولى المقدمة

155
00:09:46,368 --> 00:09:49,018
‫- علم
‫- اللعنة، ها هو، هناك!

156
00:09:49,279 --> 00:09:51,408
‫- (كورتيس مونرو)!
‫- سأغطي الخلف!

157
00:09:51,626 --> 00:09:54,319
‫- هل أتدخل؟ هل أتدخل؟
‫- تدخل، تدخل، هيا، هيا، هيا!

158
00:09:56,882 --> 00:09:58,446
‫- مسدس!
‫- انبطح سيدي!

159
00:09:58,576 --> 00:10:01,227
‫(فلات)، خلفي
‫إلى الباب، إلى الباب، خلفي!

160
00:10:01,618 --> 00:10:03,269
‫- هل وجدته؟
‫- أجل

161
00:10:04,485 --> 00:10:06,918
‫وجدته يذهب إلى الخلف
‫المتجر الأول عند الناصية

162
00:10:16,216 --> 00:10:18,082
‫توقف! الشرطة!

163
00:10:19,387 --> 00:10:20,908
‫الشرطة، لا تتحرك!

164
00:10:21,995 --> 00:10:25,556
‫ألقِ المسدس! اركع!

165
00:10:25,687 --> 00:10:29,293
‫- ألقه (مونرو)!
‫- ألقِ المسدس!

166
00:10:29,771 --> 00:10:31,379
‫ستقتلانني هنا، أنا متأكد!

167
00:10:31,637 --> 00:10:33,723
‫- ألقه!
‫- سأتولى الأمر!

168
00:10:33,854 --> 00:10:38,808
‫اسمع، أتريد العيش؟
‫أجبني، أتريد العيش؟

169
00:10:38,936 --> 00:10:40,285
‫أجل!

170
00:10:40,503 --> 00:10:41,893
‫حسناً، إذاً تعال معي
‫ستحصل على معاملة عادلة

171
00:10:42,023 --> 00:10:43,369
‫ألقِ المسدس فحسب

172
00:10:43,499 --> 00:10:46,151
‫- لديك 3 ثوانٍ لتلقيه، واحد...
‫- تراجع!

173
00:10:46,236 --> 00:10:49,017
‫- ماذا تفعل؟
‫- لن يجري الأمر بهذا الشكل اليوم!

174
00:10:49,148 --> 00:10:50,494
‫ألقه، (مونرو)!

175
00:10:50,668 --> 00:10:52,059
‫- تراجع!
‫- ألقهِ فوراً!

176
00:10:52,189 --> 00:10:53,666
‫- تراجع، حسناً!
‫- اثنان...

177
00:10:53,796 --> 00:10:55,187
‫لا تفعل هذا!

178
00:10:55,361 --> 00:10:56,750
‫اسمعني، ألقِ المسدس يا صاح

179
00:10:56,881 --> 00:10:59,140
‫ألقِ المسدس فحسب
‫لا تنظر إليهم، انظر إليّ

180
00:10:59,402 --> 00:11:00,834
‫تعال معي، ستحصل على معاملة عادلة

181
00:11:00,965 --> 00:11:02,356
‫- ألقِ المسدس فحسب!
‫- افعل ذلك فوراً!

182
00:11:02,486 --> 00:11:06,222
‫هيا، ضعه أرضاً
‫أخفضه، أحسنت

183
00:11:06,352 --> 00:11:09,872
‫ضعه على الأرض
‫ضع المسدس على الأرض، أحسنت

184
00:11:10,914 --> 00:11:12,348
‫لنعتقله

185
00:11:13,651 --> 00:11:15,042
‫انبطح!

186
00:11:23,271 --> 00:11:26,312
‫كما أخبرك باستمرار
‫كنت أتسكع في (أوغدن بارك)

187
00:11:26,442 --> 00:11:28,310
‫لا أستطيع التواجد في مكانين
‫في آنٍ واحد

188
00:11:30,830 --> 00:11:33,176
‫- مع مَن كنت تتسكع؟
‫- لا أحد

189
00:11:33,698 --> 00:11:36,304
‫- هل تعرف (براين كيلتون)؟
‫- سمعت عنه

190
00:11:36,435 --> 00:11:38,258
‫هل تتصل به؟ تراسله؟

191
00:11:38,433 --> 00:11:40,648
‫العمدة التالي؟ هل تمزح؟

192
00:11:43,951 --> 00:11:46,514
‫إذاً، أنت تخبرني أنك
‫لم ترسل هذه الرسائل النصية؟

193
00:11:48,339 --> 00:11:52,769
‫(كورتيس)، عليك أن تفكّر
‫قبل أن تجيب

194
00:11:53,899 --> 00:11:55,508
‫لأنه إن كذبت عليّ...

195
00:11:58,853 --> 00:12:00,808
‫فلن تعجبك النهاية

196
00:12:01,460 --> 00:12:04,544
‫أجل، أرسلتها
‫هذا لا يعني أنني قتلته

197
00:12:04,674 --> 00:12:06,716
‫ليس كأنني أبكي
‫على وفاة ذلك البائس

198
00:12:06,847 --> 00:12:09,368
‫اسمع، قتل قريبي (ويلسون)
‫(كيلتون) استحق ما أصابه

199
00:12:09,453 --> 00:12:11,537
‫إذاً، أنت تقول
‫إنك تعرف شيئاً عن الموضوع

200
00:12:11,713 --> 00:12:13,104
‫لا أقول شيئاً من هذا القبيل

201
00:12:13,234 --> 00:12:15,753
‫لكنك تعترف بإرسال
‫الرسائل النصية إلى (كيلتون)

202
00:12:15,884 --> 00:12:17,795
‫أجل، أعترف بذلك
‫رفض الرجل أن يدفع لي

203
00:12:17,925 --> 00:12:19,879
‫- لقاء ماذا؟
‫- بحقك يا صاح

204
00:12:19,967 --> 00:12:22,009
‫هل تقول فعلاً إنك لم تعرف
‫أن (كيفين) كان يعمل معنا؟

205
00:12:22,140 --> 00:12:23,531
‫لندّعِ بأنني لا أعرف

206
00:12:23,704 --> 00:12:25,180
‫ساعدنا في فوزه في الانتخابات

207
00:12:25,312 --> 00:12:28,352
‫ضغطنا على الكثير من الأحياء
‫وضمنا له الكثير من الأصوات

208
00:12:29,439 --> 00:12:30,916
‫لكنه لم يدفع الثمن

209
00:12:32,220 --> 00:12:34,477
‫- كم؟
‫- 10 آلاف

210
00:12:34,608 --> 00:12:37,911
‫لكننا لم نكن لوحدنا
‫كان يدين الرجل بالمال لكثيرين

211
00:12:38,085 --> 00:12:40,733
‫تفيد الشائعة بأن أفراد (لاتين بلاير)
‫كانوا يلاحقونه أيضاً

212
00:12:41,951 --> 00:12:43,342
‫أجل

213
00:12:54,333 --> 00:12:56,505
‫حجة غيابك صحيحة، (كورتيس)

214
00:12:56,679 --> 00:12:58,678
‫رصدتك كاميرا مراقبة
‫في (أوغدن بارك)

215
00:12:58,809 --> 00:13:00,632
‫تدخّن سيجارة حشيش كبيرة

216
00:13:00,764 --> 00:13:02,414
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

217
00:13:02,546 --> 00:13:06,585
‫شهرت مسدساً على الشرطة
‫ما رأيك؟

218
00:13:14,319 --> 00:13:15,753
‫لا داعي لشكري بالمناسبة

219
00:13:16,535 --> 00:13:17,925
‫المعذرة؟

220
00:13:19,098 --> 00:13:21,400
‫كدت أنت وزميلك
‫أن تطلقا النار على شاب أسود

221
00:13:21,530 --> 00:13:23,529
‫لم يكن على علاقة بجريمة القتل

222
00:13:24,615 --> 00:13:26,528
‫بالنسبة إليّ، أنقذت مهنتك

223
00:13:33,088 --> 00:13:36,302
‫(أنتونيو)، هذه أنا من جديد
‫عاود الاتصال بي عندما تتلقى رسالتي

224
00:13:36,824 --> 00:13:39,213
‫- مرحباً، هل سمعت من (أنتونيو)؟
‫- لا

225
00:13:39,344 --> 00:13:40,734
‫ثمة خطب ما

226
00:13:40,952 --> 00:13:46,339
‫حسناً، (مونرو) بريء
‫لذا، عدنا إلى المربع الأول

227
00:13:46,469 --> 00:13:49,552
‫إليكم ما نعرفه
‫فتح (كيلتون) الباب للمعتدي

228
00:13:49,683 --> 00:13:51,813
‫هذا يشير إلى أن السبب شخصي، صحيح؟

229
00:13:51,943 --> 00:13:55,550
‫أقارب مقتولون، أفراد عصابات
‫ديون غير مدفوعة، أياً كان

230
00:13:55,940 --> 00:13:59,851
‫سنتابع الحفر، تجولوا في الشوارع
‫تحدثوا إلى مخبريكم، لنذهب

231
00:14:04,542 --> 00:14:09,235
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنه علينا متابعة البحث كما قال

232
00:14:10,322 --> 00:14:13,015
‫لو كان الفاعل فلم يكن ليريدنا
‫أن نخرج ونخاطر بحياتنا

233
00:14:13,535 --> 00:14:16,274
‫صفات (فويت) كثيرة
‫لكنه ليس أنانياً

234
00:14:18,271 --> 00:14:20,878
‫- ماذا يجري؟
‫- وجد القسم التقني خيطاً حول المسدس

235
00:14:23,224 --> 00:14:27,395
‫ها هي الرصاصة التي سحبها
‫الطبيب الشرعي من قفص (كيلتون) الصدري

236
00:14:27,569 --> 00:14:31,132
‫وتم سحب هذه الرصاصة قبل 3 سنوات
‫من عملية سرقة لمتجر كحول

237
00:14:31,260 --> 00:14:33,782
‫تخطيط الرصاصتين مشابه

238
00:14:33,912 --> 00:14:36,389
‫إذاً، المسدس المستخدم في عملية السرقة
‫هو نفسه المستخدم لقتل (كيلتون)

239
00:14:36,519 --> 00:14:40,820
‫- أجل، عيار 9 ملليمترات، سأطبع تقريراً
‫- شكراً

240
00:14:43,557 --> 00:14:44,947
‫يبدو أن المسدس من عيار 9 ملليمترات
‫لم يُعثر عليه

241
00:14:45,251 --> 00:14:46,901
‫تم إقفال القضية
‫بسبب نقص في الأدلة

242
00:14:46,989 --> 00:14:49,248
‫لكنهم وجدوا مشتبهاً به

243
00:14:49,987 --> 00:14:53,637
‫(فرانكو شافارو)، (لاتين بلاير)
‫تم اعتقاله مرتين بسبب تهريب المخدرات

244
00:14:53,767 --> 00:14:55,158
‫أجل، أعرفه

245
00:14:55,288 --> 00:14:56,809
‫ونعرف أن (كيلتون) كان يتعامل
‫مع أفراد (لاتين بلاير)

246
00:14:56,939 --> 00:14:59,067
‫ربما كان (كيلتون)
‫يدين لهذا الرجل بالمال أيضاً

247
00:14:59,241 --> 00:15:00,762
‫- لنحضره
‫- أجل

248
00:15:05,151 --> 00:15:07,930
‫حسناً، ابقوا متخفيين
‫حتى يصبح (شافارو) لوحده

249
00:15:09,103 --> 00:15:10,494
‫"تأهبوا"

250
00:15:15,490 --> 00:15:16,881
‫حسناً، اعتقلوه

251
00:15:21,310 --> 00:15:23,483
‫(فرانكو شافارو)، شرطة (شيكاغو)!

252
00:15:25,353 --> 00:15:26,699
‫أجل، أحسنت

253
00:15:26,960 --> 00:15:30,044
‫ماذا يجري؟ ماذا يجري؟

254
00:15:30,479 --> 00:15:31,825
‫(براين كيلتون)

255
00:15:32,043 --> 00:15:34,607
‫- ماذا؟ هل تظن أنني متورط في ذلك؟
‫- هل أنت متورط؟

256
00:15:34,737 --> 00:15:37,909
‫قطعاً لا يا رجل، لم...
‫لم أقابل الرجل حتى

257
00:15:37,995 --> 00:15:39,386
‫أنتم مجانين!

258
00:15:39,516 --> 00:15:40,906
‫- اهدأ
‫- لا، لا تقل لي أن أهدأ

259
00:15:41,080 --> 00:15:42,426
‫لم أفعل شيئاً!

260
00:15:42,775 --> 00:15:44,860
‫أين كنت ليلة البارحة (فرانكو)؟

261
00:15:44,990 --> 00:15:48,552
‫كنت في (ديترويت) أزور شقيقتي
‫عدت إلى المنزل هذا الصباح

262
00:15:49,291 --> 00:15:52,592
‫لا أحمل شيئاً يا صاح
‫لا أحمل مخدرات، لا أحمل مسدساً

263
00:15:53,984 --> 00:15:55,548
‫إذاً، أنت لا تحمل المسدس
‫من عيار 9 ملليمترات

264
00:15:55,721 --> 00:15:57,589
‫الذي تفضّل سرقة متاجر الكحول به؟

265
00:15:58,763 --> 00:16:04,411
‫- لا أعرف عما تتحدث
‫- ستأتي معنا

266
00:16:06,843 --> 00:16:11,145
‫(شافارو) متمسّك بقصته
‫يطلب محامياً

267
00:16:11,276 --> 00:16:14,056
‫- هل فتّشت شقته؟
‫- لم أجد مسدسات أو مخدرات

268
00:16:14,533 --> 00:16:16,574
‫- ماذا عن هاتفه؟
‫- لا شيء مفيد

269
00:16:16,705 --> 00:16:18,096
‫لا يوجد تواصل مع (كيلتون)

270
00:16:18,227 --> 00:16:20,660
‫وبرح الخلوي يضعه جنوبي (ديترويت)
‫عند توقيت جريمة القتل

271
00:16:21,399 --> 00:16:24,265
‫لا أعتقد أنه الرجل المناسب، حضرة الرقيب
‫هل تريد إطلاق سراحه؟

272
00:16:24,439 --> 00:16:29,045
‫لا، تم استخدام مسدسه لقتل (كيلتون)
‫ربما أمر أحدهم بذلك

273
00:16:29,610 --> 00:16:32,086
‫في كلتا الحالتين
‫صدقني، هو يعرف شيئاً

274
00:16:32,216 --> 00:16:34,388
‫حسناً، قالت (هايلي)
‫إنه لديها مخبر يعرف (شافارو)

275
00:16:34,519 --> 00:16:36,213
‫لذا، ربما تستطيع العثور على رافعة

276
00:16:36,344 --> 00:16:37,690
‫حسناً

277
00:16:37,994 --> 00:16:42,557
‫اسمع، أتصل بـ(أنتونيو)
‫هاتفه مطفأ، هل سمعت خبراً منه؟

278
00:16:42,643 --> 00:16:45,337
‫لا، لم يسمع أحد خبراً منه أيضاً

279
00:16:46,075 --> 00:16:49,594
‫بصراحة، المرة الأخيرة التي رأيته فيها
‫لم يكن في حال جيدة

280
00:16:51,419 --> 00:16:53,896
‫حسناً، تابع العمل أنت و(هايلي)
‫على هذه القضية

281
00:16:54,027 --> 00:16:55,503
‫تعقبا هذا المخبر

282
00:16:55,634 --> 00:16:58,282
‫- ماذا عن (أنتونيو)؟
‫- سأتصل بـ(آدم) وأطلب منه أن يتفقد الأمر

283
00:16:58,370 --> 00:17:00,109
‫من الأفضل أن يبقى منهمكاً

284
00:17:04,931 --> 00:17:06,322
‫(أنتونيو)؟

285
00:17:11,349 --> 00:17:13,172
‫شكراً لك، سيدي
‫سأتولى الأمر من هنا، شكراً

286
00:17:54,489 --> 00:17:56,446
‫"شرطة (شيكاغو)"

287
00:18:05,874 --> 00:18:09,045
‫حضرة الرقيب، أنا (آدم)
‫اسمعي، سأغادر شقة (أنتونيو)

288
00:18:09,131 --> 00:18:14,128
‫ليس هنا، ثمة فوضى عارمة
‫وترك شارته، ثمة خطب بالتأكيد

289
00:18:14,258 --> 00:18:16,430
‫- هل حاولت الاتصال بهاتفه الخلوي؟
‫- "إنه مطفأ"

290
00:18:16,561 --> 00:18:19,775
‫اسمعي، لا أريد إثارة قلق أحد
‫لكنني أريدك أن تحددي موقع مركبته

291
00:18:19,993 --> 00:18:23,121
‫- اتفقنا؟
‫- أجل، سأتصل بك فور حصولي على موقع

292
00:18:23,252 --> 00:18:27,205
‫بالمناسبة، أنا مسرورة جداً
‫لأنك خرجت، ابقَ بأمان، اتفقنا؟

293
00:18:27,336 --> 00:18:28,986
‫شكراً، حضرة الرقيب

294
00:18:56,184 --> 00:18:57,922
‫هيا (أنتونيو)

295
00:18:58,052 --> 00:18:59,486
‫ماذا تفعل؟

296
00:19:04,048 --> 00:19:05,480
‫أين (أنتونيو دوسون)؟

297
00:19:05,612 --> 00:19:09,695
‫- مَن أنت؟
‫- أعمل معه، مَن أنت؟ تاجره؟

298
00:19:09,825 --> 00:19:12,085
‫لا، أنا راعيه

299
00:19:12,692 --> 00:19:14,431
‫- راعيه؟
‫- أجل

300
00:19:15,301 --> 00:19:16,994
‫أعتذر يا رجل، هذا خطأي

301
00:19:17,124 --> 00:19:19,428
‫لا بأس يا رجل
‫أتى متأخراً ليلة البارحة

302
00:19:19,558 --> 00:19:21,469
‫قال إنه دخل إلى مستشفى
‫لكن لم يحتمل الأمر

303
00:19:21,600 --> 00:19:22,990
‫قاد إلى هنا، أراد المشي

304
00:19:23,119 --> 00:19:24,771
‫- هل هو هنا معك؟
‫- كلا، غادر

305
00:19:24,902 --> 00:19:29,594
‫- هل تعرف إلى أين ذهب؟
‫- لا أعرف، سهرنا ليلة البارحة وتحدثنا

306
00:19:29,724 --> 00:19:32,419
‫كان في حال سيئة
‫لذا، بذلت قصارى جهدي للمساعدة

307
00:19:32,504 --> 00:19:37,717
‫لذا ذهبنا إلى مكان جيد
‫بعدما اكتشفت ذلك، نمت عند الـ4 والنصف

308
00:19:37,804 --> 00:19:39,718
‫لكن عندما استيقظت
‫كان الرجل قد اختفى

309
00:19:42,931 --> 00:19:47,276
‫- لكن سيارته لا تزال هنا
‫- لا أعرف ماذا أخبرك يا رجل

310
00:19:48,015 --> 00:19:51,621
‫- شكراً لك
‫- لا يهم

311
00:20:00,488 --> 00:20:01,879
‫هل أنت متأكد؟

312
00:20:03,485 --> 00:20:08,570
‫لا أصدق
‫حسناً، شكراً على إطلاعي، (آدم)

313
00:20:09,438 --> 00:20:12,088
‫- (أنتونيو) مفقود؟
‫- منذ الـ4 فجراً

314
00:20:12,262 --> 00:20:14,826
‫- هل يتعاطى المخدرات؟
‫- أجل، هذا ما يبدو

315
00:20:16,781 --> 00:20:18,127
‫ها هو مخبري

316
00:20:19,041 --> 00:20:21,429
‫كيف الحال، (خورخي)؟
‫شكراً على اجتماعك معنا

317
00:20:21,560 --> 00:20:23,601
‫لا أملك خياراً، صحيح؟

318
00:20:24,210 --> 00:20:26,382
‫اسمع، تقول (هايلي)
‫إنك مقرّب من (فرانكو شافارو)

319
00:20:26,469 --> 00:20:29,814
‫أجل، لماذا؟
‫ماذا تريدان منه؟ إنه رجل صالح

320
00:20:29,944 --> 00:20:32,073
‫سواءً أكان صالحاً أم لا
‫نحتاج إلى أن نعرف أين يبقي بضائعه

321
00:20:32,204 --> 00:20:34,072
‫بحقك (هايلي)
‫أنت تضغطين عليّ

322
00:20:34,203 --> 00:20:36,244
‫لا، أنت مَن ضغطت على نفسك
‫عندما أدمنت على المخدرات

323
00:20:36,462 --> 00:20:37,852
‫وبدأت تنفّذ جرائم سرقة

324
00:20:37,939 --> 00:20:39,851
‫اسمع، الأمر بسيط يا رجل
‫يمكنك مساعدتنا والبقاء طليقاً

325
00:20:39,979 --> 00:20:41,327
‫أو عدم مساعدتنا والذهاب إلى السجن
‫الأمر منوط بك

326
00:20:41,458 --> 00:20:45,672
‫تمهلي، لا داعي للتهديد
‫سأساعد، أعدك

327
00:20:45,803 --> 00:20:47,279
‫لكنني لا أستطيع ضمان شيء

328
00:20:47,410 --> 00:20:49,713
‫لا بأس، أخبرنا كل شيء تعرفه
‫عن (شابارو)

329
00:20:49,843 --> 00:20:53,666
‫نريد أن نعرف عن أعماله
‫حياته، عائلته، ثم سنتفق

330
00:20:57,142 --> 00:20:58,532
‫شرطة (شيكاغو)!

331
00:20:59,010 --> 00:21:00,617
‫أحضر المنشار ثم اتبعني إلى الخلف

332
00:21:00,749 --> 00:21:02,877
‫حسناً يا سيدات، حافظن على الهدوء
‫ارفعن أيديكن بحيث نراها، اتفقنا؟

333
00:21:02,964 --> 00:21:04,746
‫- ماذا يجري؟
‫- هل هذا صالونك؟

334
00:21:04,876 --> 00:21:07,177
‫- أجل
‫- لدينا مذكرة لتفتيش المكان

335
00:21:07,351 --> 00:21:09,959
‫- التفتيش عمَ؟
‫- أسلحة دمار شامل

336
00:21:10,089 --> 00:21:12,391
‫- ماذا؟
‫- أمزح فحسب، مخدرات وأسلحة

337
00:21:12,522 --> 00:21:13,912
‫سندخل إلى هنا

338
00:21:15,519 --> 00:21:17,822
‫وجدتها، افتحها

339
00:21:25,339 --> 00:21:26,729
‫هيا

340
00:21:26,859 --> 00:21:28,814
‫- مهلاً، إلى أين تأخذه؟
‫- سأتولى الأمر، (جاي)

341
00:21:28,945 --> 00:21:31,247
‫- الجميع يراقبنا، حضرة الرقيب
‫- قلت لك إنني سأتولى الأمر

342
00:21:31,421 --> 00:21:34,331
‫(إلينا)، ماذا يجري؟
‫لمَ أنت هنا؟ ماذا يجري؟

343
00:21:34,462 --> 00:21:35,853
‫اقتحموا صالوني

344
00:21:35,983 --> 00:21:39,806
‫أجل، ووجدنا كيلوغراماً من الكوكايين
‫3 أسلحة نارية غير مسجّلة

345
00:21:39,937 --> 00:21:42,153
‫بما أن عقد الإيجار باسم (إلينا)
‫تعال

346
00:21:42,283 --> 00:21:44,455
‫لماذا تفعل هذا يا رجل؟
‫أخبرتك أنني لم أقتل العمدة

347
00:21:44,585 --> 00:21:47,843
‫- لأنك ترفض التعاون
‫- لأنني لا أعرف شيئاً يا صاح!

348
00:21:47,974 --> 00:21:51,754
‫إذاً، عليّ أن أتهم زوجتك
‫بتوزيع وحيازة...

349
00:21:51,884 --> 00:21:54,056
‫حسناً، حسناً
‫أنت الفائز

350
00:21:54,187 --> 00:21:56,228
‫سأخبرك ما أعرفه
‫لكن عليك إطلاق سراحها

351
00:21:56,359 --> 00:21:58,098
‫من دون تهم، من دون شيء

352
00:21:58,183 --> 00:22:03,311
‫(فرانكو)، إذا تعاونت
‫ستعود هي إلى طلاء الأظافر في ساعة

353
00:22:03,483 --> 00:22:04,874
‫تعال

354
00:22:09,263 --> 00:22:12,391
‫إذا تحدثت، فلن يتم اتهامي
‫بتلك الجريمة؟ هل هذا ما تعنيه؟

355
00:22:12,522 --> 00:22:13,868
‫هذا صحيح

356
00:22:16,300 --> 00:22:17,909
‫الآن أو أبداً، (فرانكو)
‫أين هو مسدسك؟

357
00:22:18,039 --> 00:22:20,167
‫الذي استخدمته في سرقة
‫متجر الكحول عام 2016؟

358
00:22:20,341 --> 00:22:23,513
‫- لم يعد معي
‫- هل بعته؟

359
00:22:23,643 --> 00:22:27,032
‫لا، تمت سرقته مني
‫بعد شهر على سرقة متجر الكحول

360
00:22:27,162 --> 00:22:29,987
‫كان (سيغ ساور) يا رجل
‫(بي 210)، مسدس رائع

361
00:22:30,117 --> 00:22:33,202
‫- هل تعرف مَن سرقه؟
‫- شرطي

362
00:22:33,853 --> 00:22:35,243
‫المعذرة؟

363
00:22:35,635 --> 00:22:39,153
‫هل تذكران عملية الضبط الكبرى
‫قبل 3 سنوات في (بيلسن)؟

364
00:22:39,328 --> 00:22:41,804
‫اعتقلتما حوالي 60 فرداً من العصابات
‫اقتحمتما منازل الجميع

365
00:22:41,934 --> 00:22:44,367
‫- إذاً؟
‫- أجل، تورّطت في كل ذلك

366
00:22:44,497 --> 00:22:47,061
‫عندما خرجت بكفالة
‫كان مسدسي قد اختفى

367
00:22:47,625 --> 00:22:49,537
‫وضعته في مخبأ جيد أيضاً

368
00:22:49,972 --> 00:22:51,970
‫والشخص الوحيد الذي كان ليأخذه

369
00:22:52,145 --> 00:22:54,708
‫وتواجد في شقتي بعد ذلك الاعتقال
‫كان شرطياً

370
00:23:00,094 --> 00:23:06,699
‫لذا، إذا كنتما تقولان الحقيقة
‫وتم استخدام ذلك المسدس لقتل العمدة

371
00:23:07,828 --> 00:23:10,001
‫فالرجل الذي ضغط على الزناد هو شرطي

372
00:23:15,996 --> 00:23:18,472
‫- هل تصدقه؟
‫- لا أدري

373
00:23:20,254 --> 00:23:22,122
‫في الحقيقة، هذا ليس مهماً

374
00:23:23,034 --> 00:23:27,379
‫هو لا يحدد شخصاً
‫بل يطلق اتهامات عامة فحسب

375
00:23:29,899 --> 00:23:31,593
‫كل شيء مشابه

376
00:23:32,418 --> 00:23:35,503
‫على الأرجح أنه من الأفضل
‫ألا نورّط قسم جرائم القتل

377
00:23:35,634 --> 00:23:39,066
‫إذا كان هناك شرطي منخرط
‫فكلما قلّ عدد الملمّين، كان ذلك أفضل

378
00:23:42,020 --> 00:23:43,758
‫لا تواجه مشكلة مع ذلك، صحيح؟

379
00:23:46,147 --> 00:23:47,928
‫كلا، على الإطلاق

380
00:23:53,272 --> 00:23:55,141
‫- حسناً، هل تعتقد...
‫- مهلاً، انتظري

381
00:24:00,833 --> 00:24:02,961
‫هل تعتقد أن (شافارو) يقول الحقيقة؟

382
00:24:03,091 --> 00:24:05,393
‫تم اعتقاله بالتأكيد
‫في تلك المداهمة عام 2016

383
00:24:05,480 --> 00:24:07,220
‫لذا، هو يقول الحقيقة حول ذلك

384
00:24:07,350 --> 00:24:09,305
‫هذا لا يعني أن شرطياً سرق مسدسه

385
00:24:12,953 --> 00:24:14,344
‫إذاً، عمَ تتحدث؟

386
00:24:18,211 --> 00:24:24,033
‫لا أقول إن (فويت) متورّط
‫لكن النقاط بدأت تترابط وبشكل سيئ

387
00:24:24,161 --> 00:24:27,031
‫(جاي)، قل ما تريد قوله

388
00:24:31,679 --> 00:24:34,981
‫كان (فويت) أحد الشرطيين
‫المنخرطين في تلك المداهمة عام 2016

389
00:24:36,372 --> 00:24:40,499
‫نظراً لعلاقته مع (كيلتون)
‫وما نعرفه عن قدراته...

390
00:24:43,931 --> 00:24:48,189
‫أفهمك، لكنني لا أظن أيضاً
‫أن هناك أدلة كافية لبلوغ تلك الخلاصة

391
00:24:49,666 --> 00:24:51,056
‫آمل أنك محقة

392
00:24:52,446 --> 00:24:55,530
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

393
00:24:56,096 --> 00:24:58,572
‫لا أظن أنه يمكننا التغاضي عن ذلك أيضاً

394
00:25:07,305 --> 00:25:08,696
‫ما الخطب؟

395
00:25:08,998 --> 00:25:11,433
‫الشرطي في قسم جرائم القتل، (تركلا)
‫يريد مقابلتي

396
00:25:12,042 --> 00:25:13,430
‫يقول إن الأمر مهم

397
00:25:18,688 --> 00:25:20,165
‫شكراً لك على مقابلتي

398
00:25:20,296 --> 00:25:22,337
‫أجل، طبعاً
‫ما المشكلة؟

399
00:25:22,469 --> 00:25:24,075
‫اسمع، سأدخل في صلب الموضوع

400
00:25:24,206 --> 00:25:27,334
‫لأنني سمعت أنك شرطي وشخص صريح

401
00:25:27,898 --> 00:25:32,243
‫الدليل بدأ يسير في اتجاه مزعج

402
00:25:33,068 --> 00:25:34,459
‫لا أعرف معنى ذلك

403
00:25:34,633 --> 00:25:37,151
‫هذا يعني أن رب عملك (فويت)
‫هو المشتبه به الرئيسي

404
00:25:37,805 --> 00:25:39,933
‫أجرينا الحسابات مثلك

405
00:25:40,063 --> 00:25:44,366
‫سمعت أنك اعتقلت (شافارو)
‫ولم تطلعني على ذلك

406
00:25:45,408 --> 00:25:49,405
‫أعرف أن المسدس المستخدم في جريمة
‫قتل مرتبط بمداهمة انخرط فيها (فويت)

407
00:25:49,535 --> 00:25:52,403
‫ما يعني أنه استطاع
‫الوصول إلى سلاح الجريمة

408
00:25:52,533 --> 00:25:55,313
‫حقاً؟ هل هذا هو دليلك؟
‫شرطيون كثر منخرطون في مداهمات يا رجل

409
00:25:55,443 --> 00:26:00,135
‫أجل، لكن أياً من الشرطيين الآخرين
‫انخرط في حرب ضخمة على الرجل الميت

410
00:26:00,744 --> 00:26:04,567
‫أو تواجدت بصمات أصابعه
‫على كأس ويسكي في غرفة معيشته

411
00:26:07,087 --> 00:26:12,257
‫اسمع، أنا أحذّرك فحسب، (جاي)
‫هذا هو كل شيء، من باب الاحترام

412
00:26:12,387 --> 00:26:14,994
‫الاحترام؟ هل تسمّي هذا احتراماً؟
‫تخبرني أن رب عملي هو قاتل؟

413
00:26:15,124 --> 00:26:18,904
‫كل محقق في هذه المدينة
‫يراقب هذه القضية

414
00:26:19,035 --> 00:26:22,380
‫بشكل أو بآخر، سنجد القاتل
‫سنفعل ذلك

415
00:26:22,728 --> 00:26:27,332
‫وعندما نفعل ذلك، سنحصل على سبب
‫وجيه لاتهام كل شخص منكم بعرقلة العدالة

416
00:26:27,463 --> 00:26:29,288
‫هل تهددي؟
‫هل طلبت لقائي لتهديدي؟

417
00:26:29,418 --> 00:26:34,588
‫أنا أقدّم لك مخرجاً
‫تعاون معي، ساعدني في بناء قضية

418
00:26:34,762 --> 00:26:36,153
‫حسناً، يمكنك الذهاب إلى الجحيم

419
00:26:36,283 --> 00:26:40,019
‫هل تريد فعلاً التخلص من مهنتك
‫حياتك، لحماية (فويت)؟

420
00:26:40,149 --> 00:26:41,540
‫إنه بريء

421
00:26:41,714 --> 00:26:44,885
‫إذا كنت تصدق ذلك
‫فلا داعي لتقلق على شيء

422
00:26:45,493 --> 00:26:49,098
‫أحياناً، عليك أن تعتني بنفسك
‫ولا أحد سواك

423
00:26:49,186 --> 00:26:51,967
‫- حسناً، طاب يومك
‫- هذا هو أحد تلك الأحيان!

424
00:26:59,117 --> 00:27:02,333
‫لا أقول إن (تركلا) محق أو مخطئ
‫أخبركم فقط ماذا قال

425
00:27:03,636 --> 00:27:06,416
‫إذاً، قال إن (فويت)
‫مشتبه به في جريمة قتل (كيلتون)

426
00:27:06,547 --> 00:27:08,154
‫قال إن (فويت)
‫هو المشتبه به الرئيسي

427
00:27:08,285 --> 00:27:10,023
‫لكن هذه كلماته وليست كلماتي

428
00:27:10,587 --> 00:27:13,542
‫لكن كل الأدلة... كلها دقيقة

429
00:27:14,671 --> 00:27:16,323
‫إذاً، تظن أن (فويت) متورط

430
00:27:19,495 --> 00:27:22,361
‫هذا ممكن، أفترض ذلك

431
00:27:24,099 --> 00:27:27,488
‫حسناً، لنفترض أنه كذلك
‫ما هي خطتنا؟

432
00:27:29,399 --> 00:27:33,961
‫اسمعوا يا رفاق، (تركلا) قال أيضاً
‫إنه إن كان (فويت) مشتبهاً به

433
00:27:34,874 --> 00:27:37,393
‫فسيتم التحقيق معنا جميعاً
‫واتهامنا بعرقلة العدالة

434
00:27:37,524 --> 00:27:40,001
‫إنه يهدد فحسب
‫يحاول أن يجعلك تتعاون

435
00:27:40,131 --> 00:27:44,128
‫أعرف، أخبركم فقط ما قاله
‫كي نعرف جميعاً وضعنا والمخاطر

436
00:27:44,258 --> 00:27:46,301
‫إذاً، ماذا أخبرته بالضبط، (جاي)؟

437
00:27:46,431 --> 00:27:50,384
‫أخبرته أن يذهب إلى الجحيم
‫أصبح لديكم المعلومات كلها

438
00:27:51,819 --> 00:27:53,904
‫لا تهمني نسبة المعلومات التي أملكها

439
00:27:54,033 --> 00:27:55,772
‫من المستحيل أن أقف إلى جانب
‫قسم جرائم القتل ضد (فويت)

440
00:27:55,946 --> 00:27:57,292
‫سواء أكان مذنباً أم لا

441
00:27:58,900 --> 00:28:01,159
‫- أجل، ولا أنا
‫- وأنا أيضاً

442
00:28:01,767 --> 00:28:03,157
‫أنا متفقة معكم يا رفاق

443
00:28:04,547 --> 00:28:09,501
‫حسناً، إذاً القرار اتُخذ بالإجماع
‫ما هي الخطوة التالية؟

444
00:28:15,713 --> 00:28:17,060
‫ماذا يجري؟

445
00:28:25,011 --> 00:28:30,483
‫- تجول في ذهني أمور كثيرة
‫- حسناً، عمَ تتحدث؟

446
00:28:32,049 --> 00:28:38,436
‫اسمع، أريد أن أعرف فقط
‫ماذا يجري معك، مع (كيلتون)، صدقاً

447
00:28:38,566 --> 00:28:41,564
‫- (جاي)...
‫- هل أنت متورط؟

448
00:28:41,695 --> 00:28:43,041
‫احذر

449
00:28:47,167 --> 00:28:49,558
‫لا تود قول شيء
‫لا تستطيع أن تسحبه

450
00:28:50,514 --> 00:28:54,424
‫حضرة الرقيب، بصماتك موجودة في منزله

451
00:28:55,508 --> 00:28:58,855
‫لأنني كنت في منزل (كيلتون)
‫قبل يوم من جريمة القتل

452
00:28:59,290 --> 00:29:01,071
‫ذهبت إلى هناك لأحاول
‫أن أقنعه بالتراجع عن خياره

453
00:29:01,202 --> 00:29:03,722
‫ماذا عن ليلة البارحة؟
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

454
00:29:03,850 --> 00:29:05,851
‫لمَ لم تقل ماذا كنت تفعل؟

455
00:29:08,848 --> 00:29:15,451
‫لأنه لو قلت ما كنت أفعله...
‫كان (أنتونيو) ليخسر وظيفته

456
00:29:20,534 --> 00:29:21,925
‫هل كنت مع (أنتونيو)؟

457
00:29:23,315 --> 00:29:25,662
‫اتصل بي عندما طنت أتوجه
‫إلى منزل (كيلتون)

458
00:29:27,356 --> 00:29:28,875
‫استدرت وأحضرته

459
00:29:31,396 --> 00:29:36,132
‫كان في حال سيئة
‫أخذته إلى عيادة غير رسمية

460
00:29:39,738 --> 00:29:44,387
‫- كان عليك قول شيء
‫- كان الأمر بيني وبين (أنتونيو)

461
00:29:48,210 --> 00:29:54,684
‫حسناً، إنهم يراقبونك ويبنون قضية

462
00:29:55,118 --> 00:30:02,329
‫اسمع (جاي)، (جاي)، أقسم بإبني
‫إنني لم أقتل (كيلتون)

463
00:30:06,110 --> 00:30:07,456
‫حسناً

464
00:30:09,976 --> 00:30:12,800
‫- كان عليّ أن أسألك
‫- كلا، لم يكن عليك ذلك

465
00:30:24,923 --> 00:30:30,787
‫حسناً، أراجع المستندات حول مداهمة
‫(لاتين بلاير) عام 2016، كما طلبت

466
00:30:31,265 --> 00:30:34,610
‫كان تقرير وحدة مفقوداً من الحزمة
‫لذا، تابعت الأمر

467
00:30:34,741 --> 00:30:37,825
‫وجدت 3 أسماء شرطيين إضافيين
‫كانوا منخرطين في العملية

468
00:30:37,955 --> 00:30:39,346
‫حسناً

469
00:30:39,521 --> 00:30:45,342
‫2 من الـ3 هما مواطنان صالحان
‫لكن الـ3، محقق يُدعى (ديفيد بايكر)

470
00:30:45,472 --> 00:30:49,251
‫طُرد من الشرطة العام الماضي
‫بسبب سرقة مقتنيات من منازل مجرمين

471
00:30:49,383 --> 00:30:53,032
‫مخدرات، مسدسات، أجهزة تلفاز
‫أسميا ما تشاءان، سرقه

472
00:30:54,249 --> 00:30:56,290
‫هل تقولين إن (بايكر)
‫سرق مسدس (سيغ ساور)؟

473
00:30:56,507 --> 00:31:00,809
‫أقول إن شرطياً أحب سرقة المنازل
‫كان منخرطاً في مداهمة

474
00:31:00,939 --> 00:31:04,676
‫حيث سُرق مسدس باهظ جداً كما يُزعم
‫لا شيء إضافي

475
00:31:04,979 --> 00:31:07,151
‫لكن من المؤكد
‫أن هذا منطقي بالنسبة إليّ

476
00:31:08,238 --> 00:31:09,846
‫- شكراً (ترودي)
‫- أجل

477
00:31:11,366 --> 00:31:12,757
‫(ديفيد بايكر)؟

478
00:31:14,016 --> 00:31:15,711
‫لم يعد يعيش هنا

479
00:31:16,928 --> 00:31:18,318
‫هل تعرفين إلى أين انتقل؟

480
00:31:18,491 --> 00:31:21,923
‫لم ينتقل، توفي قبل أسبوعين
‫جراء نوبة قلبية

481
00:31:22,054 --> 00:31:24,227
‫هل يعيش أحد آخر في الشقة؟
‫زوجة، حبيبة...

482
00:31:24,357 --> 00:31:27,744
‫كلا، كان وحيداً، حاولت أن أجد فرداً
‫من عائلته لإخلاء شقته

483
00:31:27,875 --> 00:31:29,266
‫لكنني لم أنجح

484
00:31:29,396 --> 00:31:30,787
‫امتلك بعض الأغراض الجميلة أيضاً

485
00:31:30,873 --> 00:31:35,262
‫كان لديه جهاز تلفاز بشاشة مسطحة
‫آلة إسبريسو ومسدسات كثيرة

486
00:31:35,392 --> 00:31:37,129
‫أيمكننا الدخول وإلقاء نظرة؟

487
00:31:37,260 --> 00:31:40,301
‫لا شيء هناك
‫وجدت وأخيراً شخصاً لإخراج الأغراض

488
00:31:40,431 --> 00:31:41,822
‫مَن؟

489
00:31:41,995 --> 00:31:43,384
‫سيدة كانت تدفع بدل إيجاره
‫في الأشهر القليلة الماضية

490
00:31:43,472 --> 00:31:46,688
‫- ما اسمها؟
‫- لا أدري، أعتقد أنها كانت شرطية

491
00:31:46,818 --> 00:31:50,207
‫نحيلة، شعر أشقر
‫جميلة نوعاً ما

492
00:31:50,337 --> 00:31:52,336
‫قالت إنها كانت تعمل مع (بايكر)

493
00:31:52,466 --> 00:31:53,813
‫تمهلي

494
00:31:57,766 --> 00:31:59,548
‫أجل، هذه هي

495
00:32:07,759 --> 00:32:11,539
‫شكراً، تحدثت للتو إلى (بلات)
‫تحرّت أكثر عن (بايكر)

496
00:32:11,669 --> 00:32:14,537
‫أكّدت أنه هو و(برينان) عملا معاً
‫وتقرّبا من بعضهما بعضاً

497
00:32:14,927 --> 00:32:18,448
‫تواعدا حتى لفترة
‫يبدو أنها مشتبه بها حضرة الرقيب

498
00:32:18,621 --> 00:32:20,098
‫حسناً، سأتولى الأمر من هنا، (جاي)

499
00:32:20,228 --> 00:32:23,399
‫- ما معنى هذا؟
‫- هذا يعني أنني سأتولى الأمر من هنا

500
00:32:28,396 --> 00:32:34,305
‫- (هانك)، هل كل شيء بخير؟
‫- آمل أن نتحدث

501
00:32:34,435 --> 00:32:37,042
‫- عمَ؟
‫- أيمكنني الدخول؟

502
00:32:41,995 --> 00:32:45,644
‫- هل أحضر لك مشروباً؟
‫- لا أريد، شكراً

503
00:32:46,991 --> 00:32:51,510
‫حسناً، ما الخطب؟ لمَ أتيت؟

504
00:32:54,290 --> 00:32:56,375
‫أتيت للتحدث عن (كيلتون)

505
00:32:57,375 --> 00:33:00,417
‫ليس هناك الكثير لقوله، صحيح؟
‫توفي

506
00:33:01,980 --> 00:33:05,108
‫- هل تحملين مفتاحاً لمنزله؟
‫- المعذرة؟

507
00:33:05,239 --> 00:33:07,672
‫مفتاح لبابه الخلفي

508
00:33:09,236 --> 00:33:12,407
‫- (هانك)، هل تشير إلى أنني...
‫- أسألك إن كنت تحملين مفتاحاً

509
00:33:17,273 --> 00:33:22,529
‫- إذا أتيت إلى هنا لاتهامي بقتل...
‫- (كيت)، أتيت إلى هنا كصديق

510
00:33:25,832 --> 00:33:29,352
‫كنت في حفلة عشاء
‫ليلة البارحة في (لنكولن بارك)

511
00:33:29,482 --> 00:33:32,784
‫- يمكنك الاتصال بالمضيف، (رون شوارتز)
‫- سبق وفعلت ذلك

512
00:33:34,217 --> 00:33:36,737
‫قال إنك غادرت
‫عند الـ8 والربع تقريباً

513
00:33:38,041 --> 00:33:39,865
‫وإنك بدوت "مشغولة"

514
00:33:42,863 --> 00:33:44,600
‫ربما كان يقصد "ثملة"

515
00:33:45,556 --> 00:33:48,251
‫كنت في الخارج طوال اليوم
‫لذا، لم أحظَ بفرصة لتناول الطعام كثيراً

516
00:33:48,509 --> 00:33:49,858
‫(كيت)

517
00:33:52,422 --> 00:33:54,028
‫أخبريني فحسب لماذا فعلت ذلك

518
00:33:56,288 --> 00:33:58,678
‫- تراجع (كيلتون) عن صفقته؟
‫- لا تفعل هذا، (هانك)

519
00:33:58,808 --> 00:34:00,850
‫عندما تخلى عنك
‫في قضية القاتل المتسلسل

520
00:34:00,980 --> 00:34:07,410
‫تخيّلت أنه عرض عليك تدبيراً ما
‫وظيفة، دفعة نقدية...

521
00:34:10,060 --> 00:34:11,449
‫ماذا حصل؟

522
00:34:12,841 --> 00:34:15,187
‫زرت إحدى حفلاته بالنصر

523
00:34:15,707 --> 00:34:20,705
‫لتذكيره بأنك ضحّيت بنفسك
‫أمام المدينة كلها كي يصبح عمدة؟

524
00:34:21,269 --> 00:34:22,747
‫بحق السماء

525
00:34:23,224 --> 00:34:30,176
‫سخر منك، أليس كذلك؟
‫أخبرك أن تغادري وتبتعدي عنه

526
00:34:33,218 --> 00:34:38,257
‫شعرت بغضب عارم
‫احتسيت بعض الكؤوس

527
00:34:39,647 --> 00:34:41,689
‫وأحضرت مسدس (بايكر) وأرديته قتيلاً

528
00:34:46,729 --> 00:34:49,813
‫إذا كنت ستتهمني بجريمة قتل
‫فمن الأفضل أن تمتلك أكثر من نظرية

529
00:34:53,637 --> 00:34:55,158
‫راجعنا اللقطة 3 مرات

530
00:34:55,244 --> 00:34:56,939
‫لا يوجد أثر
‫على سيارة (برينان) الرياضية

531
00:34:57,070 --> 00:34:58,850
‫ربما استخدمت القطار
‫أو صعدت إلى سيارة أجرة

532
00:34:59,719 --> 00:35:03,152
‫لكن سيارة ستكون أكثر أمناً
‫إن كنت تعرفين مكان الركن والمشي

533
00:35:05,670 --> 00:35:07,236
‫ونوع السيارة

534
00:35:08,235 --> 00:35:09,669
‫أيمكنني الحصول على ملف (بايكر)؟

535
00:35:12,927 --> 00:35:16,402
‫إذاً، إذا أخلت شقته من الأغراض
‫ربما أخذت سيارته أيضاً

536
00:35:17,140 --> 00:35:18,488
‫هذه فكرة جيدة

537
00:35:19,661 --> 00:35:21,660
‫(هوندا أكورد) رمادية اللون
‫طراز العام 2014

538
00:35:24,092 --> 00:35:25,481
‫ها هي، تبعد شارعين
‫عن منزل (كيلتون)

539
00:35:25,613 --> 00:35:27,004
‫(هوندا أكورد) رمادية اللون

540
00:35:29,783 --> 00:35:31,174
‫اللوحتان مطابقتان

541
00:35:31,305 --> 00:35:32,696
‫"تبعد شارعين عن منزل (كيلتون)"

542
00:35:35,345 --> 00:35:36,735
‫لدينا دليل، (كيت)

543
00:35:40,819 --> 00:35:42,644
‫هذه أنت في سيارة صديقك

544
00:35:43,731 --> 00:35:46,771
‫على بعد شارعين عن مسرح الجريمة
‫بعد 5 دقائق على جريمة القتل

545
00:35:47,944 --> 00:35:49,335
‫هذا منافٍ للعقل

546
00:35:50,725 --> 00:35:53,202
‫نعرف أيضاً أنك استخدمت مسدس (بايكر)

547
00:35:54,418 --> 00:35:56,025
‫(سيغ ساور بي 210)

548
00:36:02,412 --> 00:36:06,062
‫كلانا يعلم أن هذه المدينة
‫أفضل من دون ذلك البائس الخائن

549
00:36:06,192 --> 00:36:07,974
‫لا شك في ذلك

550
00:36:12,448 --> 00:36:16,358
‫كان سيدمّر (شيكاغو)
‫فعلت ما يلزم

551
00:36:20,356 --> 00:36:21,787
‫ماذا يحصل الآن، (هانك)؟

552
00:36:36,213 --> 00:36:40,340
‫سيغادر، وهو لوحده؟

553
00:36:43,034 --> 00:36:45,770
‫رأى صورة سيارة (بايكر)
‫يعرف أن (برينان) كان فيها

554
00:36:45,857 --> 00:36:48,856
‫وأن سلاح الجريمة كان بحوزتها
‫لمَ لم يعتقلها؟

555
00:36:49,899 --> 00:36:51,550
‫لمَ يخطط برأيك؟

556
00:36:53,939 --> 00:36:57,632
‫ربما يساعدها في التخلص من الدليل
‫والخروج من البلاد

557
00:36:57,850 --> 00:37:00,543
‫اسمع، لا أعرف
‫لكن (فويت) أخبرك أن تتنحى

558
00:37:00,717 --> 00:37:02,107
‫وأنه سيتولى الأمر

559
00:37:03,324 --> 00:37:05,192
‫هذا سخيف، سأدخل

560
00:37:26,523 --> 00:37:27,914
‫هل تريدين مراقبة المقدمة؟
‫سأذهب إلى الخلف

561
00:37:28,044 --> 00:37:29,435
‫أجل

562
00:37:37,733 --> 00:37:40,861
‫- الباب الخلفي مفتوح، سأدخل
‫- "علم"

563
00:38:03,062 --> 00:38:04,453
‫سيدتي، أخفضي المسدس

564
00:38:04,583 --> 00:38:07,320
‫- اخرج
‫- توقفي، (كيت)، توقفي، توقفي!

565
00:38:08,580 --> 00:38:10,230
‫أرجوك أخفضيه

566
00:38:10,969 --> 00:38:12,664
‫أرجوك، أرجوك، أخفضيه

567
00:38:15,271 --> 00:38:16,835
‫(كيت)، (كيت)
‫توقفي، توقفي، توقفي!

568
00:38:16,965 --> 00:38:20,918
‫لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا!
‫ضعيه أرضاً فحسب

569
00:38:23,656 --> 00:38:28,521
‫انتهى الأمر
‫تعالي معي واسردي قصتك

570
00:39:18,224 --> 00:39:20,352
‫إنها رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل (براين كيلتون)

571
00:39:21,221 --> 00:39:23,568
‫حسناً، لنقم بإجراءات اعتقالها

572
00:39:24,958 --> 00:39:26,566
‫(كيت)، مرحباً

573
00:39:28,433 --> 00:39:31,388
‫- هل تريدينني أن أتصل بمحاميك؟
‫- قلت إنك ستنتظر ساعة

574
00:39:32,475 --> 00:39:33,821
‫كذبت عليّ، (هانك)

575
00:39:57,282 --> 00:39:58,671
‫كيف تجرؤ؟

576
00:40:01,280 --> 00:40:02,842
‫هل تصرفت من دون علمي؟

577
00:40:05,102 --> 00:40:07,839
‫حضرة الرقيب، لم أعرف ما كنت تفعل
‫اعتقدت ربما...

578
00:40:07,971 --> 00:40:10,794
‫أجل، أعرف... أعرف ماذا اعتقدت

579
00:40:11,967 --> 00:40:14,009
‫لكنك أخطأت في الاعتقاد
‫أليس كذلك؟

580
00:40:17,181 --> 00:40:22,002
‫منحتها فرصة لتنظّم أمورها
‫لتفعل ما كانت بحاجة إلى فعله

581
00:40:24,436 --> 00:40:26,825
‫- كنت أخطط لاحتواء القضية
‫- كيف لي أن أعرف ذلك؟

582
00:40:26,955 --> 00:40:29,997
‫لم تعرف لأنك لم تسأل!

583
00:40:30,127 --> 00:40:31,822
‫- ألم أسألك؟
‫- لم...

584
00:40:31,953 --> 00:40:34,603
‫قلت لك إنني سأتولى الأمر
‫ألم أقل ذلك؟

585
00:40:34,733 --> 00:40:37,209
‫أنا، وليس أنت!

586
00:40:39,336 --> 00:40:43,507
‫كان خيارها، (جاي)
‫هل تفهم؟ خيارها هي وليس خيارك!

587
00:40:44,508 --> 00:40:48,549
‫إذا أرادت أن تطلق رصاصة في ذقنها
‫وهي بزيّ الشرطة، فهذا حقها

588
00:40:48,679 --> 00:40:50,025
‫هذا قرارها

589
00:40:54,022 --> 00:41:00,019
‫إذا كنت لا تثق بي، (جاي)
‫وطريقة عملي "تقلقك"...

590
00:41:01,539 --> 00:41:03,277
‫فاخرج من هنا

591
00:41:14,616 --> 00:41:18,616
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

