﻿1
00:00:05,201 --> 00:00:06,592
‫المعذرة، هل...

2
00:00:06,809 --> 00:00:08,198
‫المعذرة

3
00:00:12,370 --> 00:00:13,891
‫المعذرة، هل تعرف أين يمكنني
‫إيجاد الرقيب (بلات)؟

4
00:00:14,065 --> 00:00:15,455
‫مكتب الاستقبال

5
00:00:17,932 --> 00:00:19,365
‫الرقيب (بلات)؟

6
00:00:19,539 --> 00:00:22,841
‫أنا الشرطية (فانيسا روهاس)
‫تم تكليفي للعمل مع المخابرات

7
00:00:23,015 --> 00:00:25,143
‫قالوا إنه عليّ القدوم لمقابلتك أولاً

8
00:00:25,317 --> 00:00:27,620
‫- هل ستنتقلين إلى هنا؟
‫- لا، سيدتي

9
00:00:28,750 --> 00:00:32,181
‫- هل أنا في المكان الصحيح؟
‫- الوقت كفيل لإثبات ذلك

10
00:00:32,355 --> 00:00:34,571
‫ثمة بعض الأوراق التي عليك ملؤها

11
00:00:34,701 --> 00:00:38,829
‫- رائع، ومتى تحتاجين إليها؟
‫- قبل أن تبدأي جولتك للعمل اليوم

12
00:00:38,960 --> 00:00:40,350
‫لكن المهمة الأولى في جدول أعمالك

13
00:00:40,480 --> 00:00:43,348
‫هي الذهاب إلى المقر
‫للحصول على هويتك الجديدة كعميلة سرية

14
00:00:43,608 --> 00:00:47,605
‫قدّمي هذا للرجال في قسم الجرائم المنظمة
‫سبق ودوّنت اسمك الجديد في النظام

15
00:00:47,779 --> 00:00:50,038
‫- (ماريا لوبيز)؟
‫- هل من مشكلة؟

16
00:00:50,212 --> 00:00:53,905
‫بصراحة، إنه أكثر الأسماء اللاتينية شيوعاً

17
00:00:54,077 --> 00:00:57,337
‫وأنا سوداء جزئياً
‫في الواقع، أنا أفريقية لاتينية

18
00:00:57,511 --> 00:00:59,510
‫أيتها الشرطية (روهاس)

19
00:01:00,509 --> 00:01:04,158
‫إن تمكنت من النجاح في المخابرات
‫وهذا احتمال بعيد

20
00:01:04,288 --> 00:01:06,939
‫لكن إن نجحت، فستعملين متخفية

21
00:01:07,374 --> 00:01:11,631
‫الآن معظم الأشرار في المدينة
‫لم يخضعوا لتدريب عرقي دقيق

22
00:01:11,761 --> 00:01:13,500
‫- أجل
‫- فسيفترضون أنك لاتينية

23
00:01:13,673 --> 00:01:18,191
‫وإن أجروا بحثاً عنك عبر (غوغل)
‫للتأكد من أنك الفتاة التي تزعمينها

24
00:01:18,365 --> 00:01:24,057
‫فحقيقة وجود ألف (ماريا لوبيز)
‫في (شيكاغو) ستكون لمصلحتك، صحيح؟

25
00:01:24,665 --> 00:01:27,185
‫- عُلم
‫- (فانيسا)

26
00:01:27,359 --> 00:01:29,096
‫ما رأيك أن أصطحبك إلى المقر؟

27
00:01:29,271 --> 00:01:31,702
‫- صباح الخير أيتها الرقيب
‫- أيها المحقق

28
00:01:33,398 --> 00:01:36,482
‫- ماذا عن خزانتي؟
‫- لاحقاً

29
00:01:36,612 --> 00:01:39,740
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً
‫لنحتسِ كوباً من القهوة

30
00:01:39,915 --> 00:01:41,609
‫إذاً، ما كان خطب (بلات)؟

31
00:01:41,826 --> 00:01:45,042
‫المسألة هي أنه ليس عليك العبث
‫مع (ترودي بلات) تحت أي ظرف

32
00:01:45,171 --> 00:01:47,691
‫- فهي لا تعبث
‫- ظننت أنّ (فويت) هو رئيسنا

33
00:01:47,865 --> 00:01:51,384
‫صحيح، لكننا نعمل في مركز (بلات)، صحيح؟
‫لذا، تتحكم بالمناخ

34
00:01:51,514 --> 00:01:53,643
‫إن أغضبتِها، فستجعل الجو ماطراً
‫طوال اليوم، كل يوم

35
00:01:53,817 --> 00:01:57,250
‫يبدو أنها تتّبع الأسلوب القديم
‫سأجعلها تبتهج

36
00:01:57,598 --> 00:01:58,944
‫"النجدة، ساعدوني!"

37
00:01:59,074 --> 00:02:00,464
‫ابتعدوا، ابتعدوا!

38
00:02:01,116 --> 00:02:03,810
‫- ليساعدني أحد، رجاءً
‫- لنذهب، ابقي قريبة، ابقي قريبة

39
00:02:03,940 --> 00:02:06,024
‫كفّ عن ذلك

40
00:02:06,155 --> 00:02:10,891
‫مهلاً، حسناً، احتمي، احتمي
‫دعها وشأنها، دعها وشأنها، لا... ابتعدوا

41
00:02:11,065 --> 00:02:13,585
‫تراجع، تراجع، أوقف السيارة!

42
00:02:13,759 --> 00:02:16,843
‫توقف، سأطلق عليك النار، توقف

43
00:02:18,060 --> 00:02:19,754
‫(روهاس)، خذي جهازي اللاسلكي

44
00:02:19,885 --> 00:02:21,752
‫اتصلي بالدعم وسيارة إسعاف
‫واجلبي رقم لوحة السيارة

45
00:02:21,926 --> 00:02:23,666
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا
‫في 1200 (واشبورن)

46
00:02:23,751 --> 00:02:25,185
‫"عُلم"

47
00:02:25,359 --> 00:02:27,488
‫سيدتي، انظري إليّ
‫حسناً، المساعدة قادمة

48
00:02:27,662 --> 00:02:29,965
‫أوقف السيارة!

49
00:02:33,050 --> 00:02:34,961
‫اخرج الآن

50
00:02:39,392 --> 00:02:43,085
‫أيها السائق والراكب، اخرجا من السيارة!

51
00:02:43,215 --> 00:02:45,605
‫اخرجا من السيارة الآن
‫ضعا أيديكما حيث أراها!

52
00:02:45,692 --> 00:02:49,429
‫يديك إلى الأعلى
‫استدِر ببطء

53
00:02:51,122 --> 00:02:54,599
‫أيها السائق، أوقف محرك السيارة!

54
00:03:01,332 --> 00:03:06,025
‫شرطة (شيكاغو)، ليبقَ الجميع في مكانه
‫لا تخرجوا من السيارة

55
00:03:19,884 --> 00:03:22,578
‫توقف وإلا سأطلق النار!

56
00:03:37,306 --> 00:03:39,087
‫أنا الشرطية (روهاس)
‫من قسم المخابرات

57
00:03:39,261 --> 00:03:41,216
‫لدينا عملية سرقة سيارة
‫في 1200 (واشبورن)

58
00:03:41,390 --> 00:03:43,562
‫أصيب عدد من الضحايا

59
00:03:43,954 --> 00:03:47,342
‫- "أيتها الشرطية، ما هي مهمتك؟"
‫- لم يتم تكليفي بعد

60
00:03:47,472 --> 00:03:49,949
‫بدأت العمل تواً

61
00:03:57,248 --> 00:04:00,289
‫الأمر كله فوضوي أيها الرقيب
‫ننظر إلى 3 مسارح جريمة فعلياً

62
00:04:00,463 --> 00:04:03,850
‫بدأ الأمر هناك في (واشبورن) بسرقة سيارة
‫والتي استجاب لها (أتواتر) و(روهاس)

63
00:04:04,069 --> 00:04:06,285
‫- حسناً
‫- فرّ المجرمان واصطدما بتلك السيارة

64
00:04:06,459 --> 00:04:11,280
‫ثم انطلق أحدهما بالسيارة
‫وطاردت (روهاس) الآخر وطُعن بعمود

65
00:04:11,845 --> 00:04:14,149
‫- إذاً، هذا هو الميت عند الوصول
‫- أجل

66
00:04:14,322 --> 00:04:16,407
‫- ماذا عن ضحية سرقة السيارة؟
‫- أجل، إنها امرأة شابة

67
00:04:16,538 --> 00:04:19,058
‫تعرّضت  لضرب مبرح
‫إنها في طريقها إلى القسم الطبي

68
00:04:19,275 --> 00:04:21,576
‫اسمعا، هل وجدت وحدات الدعم
‫المستجيبة أي شيء؟

69
00:04:21,707 --> 00:04:23,706
‫لأنني كنت في المنطقة
‫ولم أسمع أي محادثة

70
00:04:23,880 --> 00:04:26,270
‫هذه هي المسألة أيها الرقيب
‫لم يطلبا الدعم

71
00:04:28,703 --> 00:04:31,961
‫حسناً، أسدِ لي معروفاً
‫أيمكنك العمل على هذا الأمر؟

72
00:04:32,048 --> 00:04:34,524
‫- أجل
‫- أخبريني

73
00:04:37,696 --> 00:04:41,041
‫- لا يبدو سعيداً جداً
‫- هكذا يبدو

74
00:04:41,172 --> 00:04:45,126
‫حسناً، أخبرني بما حصل، (كيف)
‫لماذا لم تستدعي الدعم؟

75
00:04:45,300 --> 00:04:48,602
‫كانت مطاردة مباشرة أيها الرقيب
‫في لحظة انفعال، حصل كل شيء بسرعة

76
00:04:48,688 --> 00:04:50,859
‫اسمع، طلب من (أتواتر) طلب الدعم
‫عبر الجهاز اللاسلكي

77
00:04:51,338 --> 00:04:53,901
‫لكنّ المجرم كان يفر
‫ولو توقفت، لكنت فقدت أثره

78
00:04:55,986 --> 00:05:00,115
‫أتعلمين أنّ هناك شرطيين كثيرين
‫يراقبون الجهاز اللاسلكي ومستعدين للمساعدة؟

79
00:05:00,201 --> 00:05:03,200
‫- أعلم، كانت غريزة
‫- غريزة

80
00:05:03,981 --> 00:05:09,976
‫تسببت غريزتك بسرقة سيارة وموت بسبب شرطي
‫وكومة من الأعمال الورقية

81
00:05:10,628 --> 00:05:13,496
‫ليست بداية موفقة في يوم عملك الأول

82
00:05:18,101 --> 00:05:19,491
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

83
00:05:19,752 --> 00:05:22,185
‫"اتصالات عبر الجهاز اللاسلكي
‫المحقق (دوسون)"

84
00:05:22,750 --> 00:05:24,444
‫ماذا تفعلين؟

85
00:05:25,182 --> 00:05:28,137
‫أقوم بتحديث اللوحة، أوامر (فويت)

86
00:05:29,571 --> 00:05:31,439
‫- أيها الرئيس
‫- ماذا؟

87
00:05:31,699 --> 00:05:34,307
‫هل هذا حقيقي؟
‫هل سينتقل (أنتونيو) إلى (بورتوريكو) حقاً؟

88
00:05:34,481 --> 00:05:37,391
‫ذلك مراده، لديه عائلة هناك

89
00:05:37,695 --> 00:05:41,214
‫اسمعا، في نهاية المطاف
‫ربما هذا خيار جيد

90
00:05:42,126 --> 00:05:44,256
‫تعرفون جميعاً الشرطية (روهاس)؟

91
00:05:44,430 --> 00:05:47,732
‫- مرحباً بك في قسم المخابرات
‫- شكراً لك

92
00:05:47,949 --> 00:05:52,207
‫- آمل أنه ليس الجزء حيث عليّ إلقاء خطاب
‫- لا شيء من هذا القبيل

93
00:05:53,510 --> 00:05:56,550
‫- حسناً، ماذا لدينا؟
‫- متابعة مباشرة لتفاقم سرقة السيارات

94
00:05:56,681 --> 00:05:59,071
‫تدعى الضحية (روبي غارسيا)
‫تبلغ 24 سنة

95
00:05:59,244 --> 00:06:00,895
‫تعمل في قسم (شيكاغو) الطبي
‫لرضوح الرأس

96
00:06:01,069 --> 00:06:03,068
‫نشرنا مذكّرة بحث عن سيارتها المفقودة
‫لم يصلنا شيء بعد

97
00:06:03,546 --> 00:06:05,196
‫فحصنا بصمات للرجل المجهول
‫والمتوفى عند الوصول

98
00:06:05,501 --> 00:06:07,369
‫ليس في نظامنا
‫لا توجد محفظة أو هوية

99
00:06:07,500 --> 00:06:10,671
‫أي علينا التعرف على شريكه
‫لذا، تحدثوا إلى مخبريكم

100
00:06:10,845 --> 00:06:15,103
‫لنحضر قائمة عن كل مَن اعتُقل سابقاً
‫لسرقة سيارات في تلك المنطقة

101
00:06:15,232 --> 00:06:18,404
‫(كيف)، تواصل مع قسم الحوادث الكبيرة
‫ابدأ بالأعمال الورقية

102
00:06:18,578 --> 00:06:20,445
‫حاضر، سيدي

103
00:06:21,011 --> 00:06:24,616
‫كنا نطارد إمدادات عصابات هامة
‫وسنترك ذلك من أجل سرقة سيارة؟

104
00:06:24,747 --> 00:06:28,180
‫توفي الجاني أثناء مطاردتنا له
‫لذا، نحن مدينون بذلك

105
00:06:28,788 --> 00:06:31,656
‫لننهِ المسألة بشكل سريع وسليم
‫ونمضِ قدماً

106
00:06:31,830 --> 00:06:33,307
‫أيها الرقيب؟

107
00:06:33,958 --> 00:06:35,435
‫ما الذي تود مني فعله؟

108
00:06:35,609 --> 00:06:38,216
‫اذهبي إلى القسم الطبي
‫واحصلي على إفادة الضحية من تلك المدعوة (روبي)

109
00:06:38,346 --> 00:06:43,126
‫ورافقي (أبتون)، ستتعاونان معاً
‫(جاي)، سترافق (كيم)

110
00:06:56,333 --> 00:06:58,288
‫أيها الرقيب، ماذا حصل تواً؟

111
00:06:58,548 --> 00:07:02,372
‫يتطلب الأمر وقتاً طويلاً وثقة لبناء شراكة ناجحة
‫وشراكتي مع (جاي) ناجحة

112
00:07:02,545 --> 00:07:04,805
‫- أعلم
‫- إذاً، لمَ فرّقتنا؟

113
00:07:04,979 --> 00:07:09,583
‫لأنني أحتاج إلى تقييم (روهاس)
‫وأعلم أنك ستخبرينني بالحقيقة

114
00:07:10,800 --> 00:07:13,321
‫اسمعي، هناك الكثير من التحذيرات

115
00:07:13,668 --> 00:07:17,100
‫لا نحتاج إلى أي شخص
‫يمارس دور البطولة

116
00:07:17,795 --> 00:07:20,967
‫- يبدو أنه لديك جوابك
‫- أجل، حسناً...

117
00:07:21,141 --> 00:07:26,136
‫تحدثت إلى رفاقي في الأكاديمية
‫وينطبق على (روهاس) كل المعايير

118
00:07:26,311 --> 00:07:29,439
‫ماهرة في استخدام السلاح، تقديرات مرتفعة
‫أعني أبدعت في ذلك

119
00:07:29,699 --> 00:07:32,089
‫ولديها مهارة في الشارع
‫لا يمكنك تعليمها

120
00:07:32,220 --> 00:07:33,566
‫لكن...

121
00:07:33,696 --> 00:07:35,869
‫كل هذه الإنجازات فردية

122
00:07:36,998 --> 00:07:39,952
‫علينا معرفة إن كانت تستطيع العمل
‫مع هذا الفريق

123
00:07:42,299 --> 00:07:46,209
‫هل تساءلت لما أنت و(هالستيد) المحققان
‫الوحيدان اللذان انضمّا إلى هذه الوحدة؟

124
00:07:46,339 --> 00:07:48,512
‫تم استثناء بقية الأشخاص

125
00:07:49,381 --> 00:07:56,072
‫من الأفضل دائماً إيجاد الشخص المناسب
‫قبل أن يتعلم العادات الخاطئة، أتفهمين؟

126
00:08:01,415 --> 00:08:03,457
‫ثم بمجرد أن أوقفت السيارة
‫في موقف السيارات

127
00:08:03,935 --> 00:08:07,541
‫اتجه الرجل نحو سيارتي وأخرجني
‫ثم بدأ الآخر يلكمني

128
00:08:07,715 --> 00:08:12,016
‫- هل رأيت من أين أتيا؟
‫- أتيا من خلفي، رأيتهما يركضان

129
00:08:13,016 --> 00:08:16,144
‫- هل وجدتما سيارتي بعد؟
‫- كلا، أخشى أننا لم نجدها

130
00:08:16,273 --> 00:08:18,055
‫بحقك

131
00:08:18,794 --> 00:08:20,531
‫لا يمكن أن يحدث هذا

132
00:08:20,706 --> 00:08:24,355
‫- ماذا كنت تفعلين في ذلك الحي؟
‫- كنت ذاهبة إلى العمل

133
00:08:24,527 --> 00:08:27,439
‫- وماذا تعملين؟
‫- أنا نادلة

134
00:08:27,613 --> 00:08:31,045
‫- نادلة في عمل شرعي؟
‫- ما قصدك؟

135
00:08:31,263 --> 00:08:34,130
‫أقول إنه لديك سيارة جميلة
‫بالنسبة إلى نادلة من (ليتل فيلادج)

136
00:08:34,261 --> 00:08:37,563
‫- أجل، وما أدراك؟
‫- لأنني نشأت هناك

137
00:08:39,344 --> 00:08:42,254
‫حسناً، وانظري إلى حالك الآن

138
00:08:43,601 --> 00:08:45,035
‫وردّاً على سؤالك
‫أنا نادلة في عمل شرعي

139
00:08:45,209 --> 00:08:47,208
‫أعمل في (بيسكادو)

140
00:08:48,425 --> 00:08:51,637
‫حسناً، اتصلي بنا إن فكرت في أي شيء

141
00:08:52,161 --> 00:08:57,113
‫مهلاً، ربما يمكننا احتساء القهوة
‫ويمكنك إسداد نصائح لي

142
00:08:57,461 --> 00:09:02,023
‫- أود تجربة أمر جديد في حياتي
‫- بالتأكيد

143
00:09:04,108 --> 00:09:07,802
‫وفقاً لضحيتنا (روبي)
‫رأت الجانيين يركضان من الشارع خلفها

144
00:09:07,932 --> 00:09:11,537
‫أفترض أنّ هذين العبقريين
‫لم يركبا سيارتهما لسرقة سيارة

145
00:09:11,668 --> 00:09:13,406
‫لقد تفقدنا أقرب موقع

146
00:09:13,579 --> 00:09:16,360
‫صحيح، وهذا يقود بك إلى (بينك لاين)
‫الذي يبعد 3 مربعات سكنية

147
00:09:16,578 --> 00:09:19,097
‫هذا تسجيل قبل 10 دقائق
‫من سرقة السيارة أيها الرقيب

148
00:09:19,271 --> 00:09:24,571
‫هذا الرجل المجهول خلال الأوقات الأسعد
‫قبل أن يُطعن، تلك العاقبة الأخلاقية لك

149
00:09:24,962 --> 00:09:28,524
‫- لمَ لا نتعرف على وجه شريكه؟
‫- أعمل على ذلك بالفعل

150
00:09:28,742 --> 00:09:30,610
‫(فيليكس رودريغز)، 19 سنة
‫مع سجل أحداث

151
00:09:30,784 --> 00:09:34,389
‫- يعيش في (إنغلوود) مع أمه
‫- أحضراه

152
00:09:34,650 --> 00:09:36,562
‫هيا بنا

153
00:09:44,574 --> 00:09:47,137
‫أرى أنك خائف، (فيليكس)

154
00:09:51,091 --> 00:09:52,957
‫ينبغي أن تكون كذلك

155
00:09:53,958 --> 00:09:58,563
‫أنت تنظر إلى سرقة سيارة
‫تنظر إلى اعتداء

156
00:10:02,126 --> 00:10:05,298
‫- وتنظر إلى جريمة قتل
‫- لا!

157
00:10:05,732 --> 00:10:08,035
‫لم يكن من المفترض حصول ذلك، أؤكد لكما

158
00:10:08,252 --> 00:10:11,857
‫- ما اسم شريكك، (فيليكس)؟
‫- يدعى (ميغيل)، أظن أنه من (غواتيمالا)

159
00:10:11,988 --> 00:10:14,596
‫- اسمه الأخير؟
‫- لست متأكداً، بالكاد كنت أعرفه

160
00:10:14,770 --> 00:10:16,724
‫عرفته كفاية لسرقة سيارة معه

161
00:10:16,855 --> 00:10:19,635
‫قال إنه سيعطيني 500 دولار
‫لمساعدته على سرقة سيارة

162
00:10:19,809 --> 00:10:23,068
‫- لم أعلم أنه ستتواجد امرأة بداخلها
‫- إذاً كنت ستسرق سيارة معيّنة

163
00:10:23,197 --> 00:10:26,760
‫أجل، كانت لامرأة عرفها (ميغيل)
‫كنت أرافقه فحسب

164
00:10:26,934 --> 00:10:31,669
‫- انظر إليّ، إذاً لمَن أعطيت السيارة؟
‫- لا أحد

165
00:10:31,930 --> 00:10:36,014
‫أوفقتها في الشارع في (بلسن)
‫كما كان يفترض

166
00:10:39,795 --> 00:10:43,139
‫صدقني يا رجل
‫كنت أحاول جني بعض المال فحسب

167
00:10:47,178 --> 00:10:49,743
‫- تأخرنا قليلاً على الحفلة، صحيح؟
‫- أجل

168
00:10:50,178 --> 00:10:52,003
‫مساء الخير أيتها الشرطية

169
00:10:52,392 --> 00:10:54,608
‫مرحباً، أنا (روزاك) من المخابرات

170
00:10:54,783 --> 00:10:56,304
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- كما ترى بالضبط

171
00:10:56,434 --> 00:10:57,780
‫أزيلت لوحة السيارة
‫وتم كشط رقم تعريف المركبة

172
00:10:57,955 --> 00:10:59,344
‫حاولوا التخلص من السيارة

173
00:10:59,735 --> 00:11:01,430
‫ما زلت أفحصها
‫لمعرفة إن كانت ساخنة

174
00:11:01,604 --> 00:11:03,515
‫بالتأكيد إنها ساخنة

175
00:11:04,037 --> 00:11:06,643
‫(روز)، تعال لتفقّد ذلك

176
00:11:06,818 --> 00:11:09,511
‫- هل ترى أين أحرق النار التنجيد؟
‫- أجل يا صاح

177
00:11:09,729 --> 00:11:11,466
‫دعني أرى العتلة يا صاح

178
00:11:12,248 --> 00:11:14,812
‫- تفصّل
‫- أقدّر ذلك

179
00:11:20,373 --> 00:11:23,110
‫متأكد من أنّ سيارات (بيمرز)
‫لا تأتي من الشركة مزوّدة بصناديق مخدرات مخفية

180
00:11:23,240 --> 00:11:25,239
‫لا

181
00:11:27,989 --> 00:11:33,116
‫أيها الرقيب، اتضح أنّ سيارة (روبي) كانت مجهّزة
‫بصندوق مخدرات مضاد للنيران وعالي المستوى

182
00:11:33,202 --> 00:11:36,852
‫وهذا من حسن حظنا
‫لأنه حافظ على بقية المخدرات في الداخل

183
00:11:37,026 --> 00:11:38,850
‫وأكّد الاختبار الميداني على أنه كان هيروين

184
00:11:38,981 --> 00:11:40,675
‫إذاً، لم تكن سرقة سيارة
‫بل سرقة مخدرات

185
00:11:40,848 --> 00:11:43,195
‫بالضبط، أخبرنا تقنيو المختبر
‫بأنّ بصمة صندوق المخدرات

186
00:11:43,326 --> 00:11:44,672
‫تعود إلى (روبي غارسيا) بكل تأكيد

187
00:11:44,976 --> 00:11:49,278
‫ما يعني أنّ (روبي) لم تكن مجرد فتاة بريئة
‫سُرقت سيارتها، فهي تهرّب المخدرات

188
00:11:49,494 --> 00:11:52,710
‫- اطلبوا من (جاي) و(كيم) إحضارها
‫- عُلم

189
00:12:01,398 --> 00:12:04,440
‫- على الأرجح أنها ليست في المنزل
‫- لا شك

190
00:12:04,570 --> 00:12:07,568
‫"ليساعدني أحد، النجدة!"

191
00:12:11,825 --> 00:12:13,216
‫جثة!

192
00:12:14,172 --> 00:12:16,344
‫- ماذا رأيت؟
‫- ركض أحدهم بذلك الاتجاه

193
00:12:16,475 --> 00:12:17,994
‫(روبي)؟

194
00:12:23,079 --> 00:12:25,512
‫لدينا حالة طارئة، طلب سيارة إسعاف
‫إلى 7300 (هاملتون)

195
00:12:26,251 --> 00:12:30,681
‫- "عُلم، طريق (هاملتون)"
‫- ألغِ طلب سيارة الإسعاف

196
00:12:39,014 --> 00:12:40,578
‫- سبب الوفاة؟
‫- جروح عميقة في الصدر

197
00:12:40,709 --> 00:12:42,880
‫بحسب الطبيب الشرعي
‫يبدو أنه تم استخدام شفرة مسنّنة

198
00:12:43,055 --> 00:12:45,705
‫ما من دليل على سرقة
‫اعتداء جنسي، أو مكافحة

199
00:12:45,834 --> 00:12:47,964
‫كانت تصفية متعمدة وهادئة

200
00:12:48,442 --> 00:12:51,222
‫الشاهد الوحيد حتى الآن
‫هو الجار الذي اكتشف جثة (روبي)

201
00:12:51,440 --> 00:12:54,655
‫- قال إنه رأى أحدهم يفر
‫- هل قدّم وصفاً للمعتدي؟

202
00:12:55,090 --> 00:12:57,132
‫كان بعيداً جداً
‫مجرد رجل يرتدي قلنسوة

203
00:12:57,827 --> 00:13:00,086
‫حسناً، سنتحدث مع زميلتها في السكن
‫ونفتّش الشقة

204
00:13:00,217 --> 00:13:02,214
‫في غضون ذلك، أود منكم الاستمرار بالعمل
‫في المنطقة

205
00:13:02,346 --> 00:13:03,735
‫أجل

206
00:13:03,865 --> 00:13:06,168
‫كاميرات المراقبة وتقارير عن مشبوهين

207
00:13:06,342 --> 00:13:08,645
‫لنجد الحقير الذي قتل هذه الفتاة

208
00:13:10,339 --> 00:13:12,857
‫هذا فظيع، لا أصدّق الأمر

209
00:13:13,293 --> 00:13:17,116
‫هذه هي غرفة (روبي)
‫بل كانت كذلك، يا للهول!

210
00:13:17,334 --> 00:13:21,679
‫- منذ متى تشاركين (روبي) السكن؟
‫- كنا شريكتين منذ حوالي سنة

211
00:13:21,895 --> 00:13:24,328
‫ولم يأتِ أحد إلى الشقة؟
‫ألم تريها تغادر مع أي أحد؟

212
00:13:24,719 --> 00:13:26,284
‫لم أرَها منذ البارحة

213
00:13:26,414 --> 00:13:29,456
‫هل كانت على علاقة مع أحد؟
‫حبيب أو رجل رأيتِها معه؟

214
00:13:29,585 --> 00:13:32,280
‫كلا، كلا، لم يكن لديها حبيب

215
00:13:32,540 --> 00:13:35,798
‫هل من أحد مريب في حياتها؟
‫شخص من الممكن أن يهدّدها؟

216
00:13:36,102 --> 00:13:38,274
‫ليس على حد علمي

217
00:13:39,665 --> 00:13:42,663
‫- كيف تعرّفت إلى (روبي)؟
‫- في (بيسكادو)

218
00:13:42,837 --> 00:13:45,313
‫عملت هناك، انسجمنا بسرعة

219
00:13:45,487 --> 00:13:48,659
‫تحدثنا عن رغبتنا في العيش
‫في (لينكولن بارك)، لكنه كان مكلفاً جداً

220
00:13:48,789 --> 00:13:52,960
‫فجمعنا أموالنا وانتقلنا إلى هنا

221
00:13:56,262 --> 00:13:58,564
‫كنا نعيش حياة مترفة

222
00:13:58,955 --> 00:14:01,084
‫ذلك ما كانت تقوله دائماً

223
00:14:04,560 --> 00:14:08,208
‫يا للهول! يا لها من مأساة

224
00:14:08,861 --> 00:14:13,076
‫- متى رأيت (روبي) آخر مرة؟
‫- قبل يومين

225
00:14:13,250 --> 00:14:15,986
‫كان من المفترض
‫أن تأتي إلى العمل البارحة

226
00:14:16,507 --> 00:14:18,984
‫منذ متى وهي تعمل هنا؟

227
00:14:19,202 --> 00:14:23,806
‫- ربما 6 أشهر أو ما شابه
‫- بحثنا عن رقم  الضمان الاجتماعي لـ(روبي)

228
00:14:24,154 --> 00:14:29,498
‫ولا يوجد سجل لتوظيفها في مطعمك
‫ألديك سبب لذلك؟

229
00:14:31,410 --> 00:14:34,885
‫لا أرغب في توريطك، (أليكسا)
‫نود الحرص على أننا نفهم الأمور بشكل صحيح

230
00:14:35,059 --> 00:14:38,535
‫- أنت بأمان
‫- حسناً

231
00:14:39,490 --> 00:14:44,313
‫اسمعا، أنا أتعاطف مع الفتيات
‫اللواتي يواجهن تحديات

232
00:14:44,487 --> 00:14:46,746
‫فأسمح لهن بالعمل مقابل الإكراميات

233
00:14:46,920 --> 00:14:49,571
‫بهذه الطريقة، يمكنهن الاستمرار
‫بالحصول على إعانات من الولاية

234
00:14:49,701 --> 00:14:53,698
‫أعني النظام بأكمله ضدهن
‫فأحاول المساعدة

235
00:14:54,001 --> 00:15:00,301
‫وأحياناً ينفع ذلك
‫وأحياناً يضرّ بي، هل تفهمان؟

236
00:15:00,606 --> 00:15:03,038
‫- هذا صحيح
‫- أتفهّمك

237
00:15:04,211 --> 00:15:06,905
‫أجرينا بحثاً عن (روبي غارسيا)
‫لديها سابقتان

238
00:15:07,079 --> 00:15:09,164
‫إحداهما متعلقة بالكوكايين
‫والأخرى عندما كانت تبيع المخدرات لمتخفّي

239
00:15:09,382 --> 00:15:11,250
‫حين كانت تبلغ 16 سنة
‫أمضت العقوبة في سجن الأحداث

240
00:15:11,727 --> 00:15:14,335
‫- ماذا أيضاً؟
‫- حسناً...

241
00:15:14,465 --> 00:15:17,810
‫لا عائلة بيولوجية، قُدمت للتبني
‫نشأت في بيت رعاية

242
00:15:17,982 --> 00:15:20,199
‫- يبدو أنها قضت حياة صعبة
‫- وقصيرة

243
00:15:20,373 --> 00:15:24,110
‫يؤكد تقرير الطبيب الشرعي
‫أنّ (روبي) طُعنت بسكين مسنّن

244
00:15:24,283 --> 00:15:27,803
‫- كما وجدوا هذا على جذعها
‫- "ندبة على جذع"

245
00:15:27,977 --> 00:15:30,192
‫هذه علامة ،تشبه حرف الفاء

246
00:15:31,669 --> 00:15:33,451
‫حسناً، أجرِ بحثاً عن هذا
‫في مكتب التحقيقات

247
00:15:33,623 --> 00:15:35,362
‫لمعرفة إن صادفوا شيئاً مشابهاً له

248
00:15:35,536 --> 00:15:37,925
‫تحدثت مع مختبر الجريمة، (هايلي)

249
00:15:38,230 --> 00:15:41,053
‫سحبوا البيانات من نظام التموضع
‫العالمي الخاص بـ(روبي)

250
00:15:41,184 --> 00:15:43,095
‫في الأغلب، هذا عادي
‫قيادة عادية حول المدينة

251
00:15:43,617 --> 00:15:46,702
‫لكن ثمة أمر غير اعتيادي
‫هذا الحي هو مليء بالمخاطر

252
00:15:46,876 --> 00:15:50,786
‫ذهبت إلى هناك 4 مرات في الشهر الأخير
‫ويشمل ذلك قبل تعرّضها لسرقة السيارة

253
00:15:50,916 --> 00:15:53,434
‫لا بد من أنه المكان الذي يوجد فيه المخزون
‫كانت تستلم المخدرات من مصدر

254
00:15:53,522 --> 00:15:55,392
‫صحيح، لذا ابحثوا وتحدثوا مع مخبركم السري

255
00:15:55,520 --> 00:15:57,433
‫اكتشفوا مَن كان ينقل الهيروين
‫في تلك المنطقة

256
00:15:57,693 --> 00:15:59,822
‫واكتشفوا مَن كانت (روبي) تعمل لصالحه

257
00:16:00,040 --> 00:16:02,603
‫- لأنه متهم بقتلها الآن
‫- حسناً

258
00:16:06,905 --> 00:16:10,205
‫ذهبت (روبي) 4 مرات إلى الحانة
‫التي يملكها (خوسيه سوتو)

259
00:16:10,641 --> 00:16:12,075
‫لإدارة مكافحة المخدرات قضية مفتوحة

260
00:16:12,203 --> 00:16:14,594
‫يظنون أنّ (سوتو) يجلب الهيروين إلى البلاد
‫من أجل عصابة (كاري)

261
00:16:14,812 --> 00:16:17,332
‫الحانة شرعية، تحدث الصفقات
‫في الطابق العلوي

262
00:16:17,504 --> 00:16:20,156
‫حسناً، (آدم)، (كيفين)، (أبتون)
‫سترافقونني

263
00:16:20,329 --> 00:16:23,196
‫(جاي) و(كيم)، اخترقا الجانب الغربي للمبنى
‫لكن عند أوامري

264
00:16:23,371 --> 00:16:24,717
‫- حاضر، سيدي
‫- لنتحرك

265
00:16:24,847 --> 00:16:26,846
‫- أيها الرقيب...
‫- أود منك البقاء في الخارج

266
00:16:26,976 --> 00:16:29,845
‫ومراقبة الحانة
‫حاولي تجنب النوافذ

267
00:16:44,138 --> 00:16:45,701
‫اسمع، اسمع

268
00:16:45,919 --> 00:16:47,830
‫على رسلك، تحرّك تجاهي

269
00:16:48,047 --> 00:16:50,264
‫انظر إليّ، ضع يديك على المشرب

270
00:17:04,036 --> 00:17:06,296
‫- شرطة (شيكاغو)، تحركوا إلى الأمام
‫- لا يتحرك أحد، ارفعوا أيديكم

271
00:17:06,425 --> 00:17:07,816
‫ارفعوا أيديكم... هارب!

272
00:17:07,946 --> 00:17:10,118
‫- سأتولى أمره، سأتولى أمره
‫- هيا، هيا

273
00:17:10,249 --> 00:17:12,812
‫على الأرض، ليركع الجميع حالاً

274
00:17:21,197 --> 00:17:25,324
‫شرطة (شيكاغو)، ارفع يديك!
‫ارفع يديك!

275
00:17:26,235 --> 00:17:30,625
‫- اجثِ على ركبتك!  اجثِ على ركبتك!
‫- أصغِ إليها، لا يبدو أنها تمازحك

276
00:17:32,407 --> 00:17:38,011
‫12 كلغ من الهيروين، (خوسيه)
‫هذه جناية كبيرة يا رجل

277
00:17:38,185 --> 00:17:40,878
‫- انتهى الأمر
‫- إذاً، لمَ نتحدث؟

278
00:17:41,052 --> 00:17:43,659
‫نحتاج إلى مساعدتك
‫لحل قضية جريمة قتل (روبي غارسيا)

279
00:17:43,789 --> 00:17:45,223
‫التي طُعنت حتى الموت ليلة أمس

280
00:17:45,353 --> 00:17:47,482
‫- وما الذي سأجنيه؟
‫- أنت؟

281
00:17:47,656 --> 00:17:49,394
‫لا شيء

282
00:17:49,741 --> 00:17:53,521
‫ربما هناك شيء
‫لصالح شقيقك الصغير (فرانك)

283
00:17:54,433 --> 00:17:57,822
‫أجل، قبضنا عليه أيضاً

284
00:17:58,647 --> 00:18:02,514
‫بحقك يا رجل
‫ليس لأخي أي علاقة بالأمر

285
00:18:02,905 --> 00:18:06,901
‫كان في المكان الخاطئ
‫والوقت الخاطئ

286
00:18:11,768 --> 00:18:13,984
‫سأخبرك بما عليك معرفته

287
00:18:14,201 --> 00:18:18,981
‫- ممنوع أن تضغط على شقيقي الصغير
‫- باشر الكلام

288
00:18:19,545 --> 00:18:23,672
‫- لم أقتلها، لم أعرفها حتى
‫- يا رجل، كانت في حانتك

289
00:18:23,846 --> 00:18:26,714
‫كان لديها الهيروين الخاصة بك
‫في سيارتها، وفقدت مخدراتك

290
00:18:27,018 --> 00:18:28,670
‫لم تعد مخدراتي

291
00:18:28,798 --> 00:18:32,492
‫انتهت الصفقة، حصلت على المقابل
‫كانت عميلة للمشتري

292
00:18:33,014 --> 00:18:34,752
‫إذاً، مَن كان المشتري؟

293
00:18:34,926 --> 00:18:37,359
‫- لم أقابله قط
‫- لم تقابله قط؟

294
00:18:37,532 --> 00:18:40,268
‫نقوم بالأعمال عبر الرسائل فحسب

295
00:18:41,311 --> 00:18:43,962
‫إذاً، تقول إنك لا تعرف أي شيء
‫عن المشتري

296
00:18:44,180 --> 00:18:48,959
‫أعرف الحشيش الذي كان يشتريه
‫ودائماً ما يرسل الفتيات لإحضار البضاعة

297
00:18:49,350 --> 00:18:52,738
‫إذاً، كلّفت الجانيين بسرقة السيارة؟

298
00:18:52,868 --> 00:18:57,431
‫كنت تعلم أنها مزوّدة
‫ومَن سيشك بمَن باع المخدرات ليسرقها؟

299
00:18:58,778 --> 00:19:00,385
‫جعلوا الأمر سهلاً جداً

300
00:19:00,559 --> 00:19:03,904
‫إرسال فتيات لطيفات لإحضار المخدرات؟
‫ماذا كان من المفترض أن أفعل؟

301
00:19:04,599 --> 00:19:06,033
‫لكنني لم أقتل أي أحد

302
00:19:07,032 --> 00:19:09,464
‫هل لديك حجة غياب
‫للساعة السادسة من ليلة أمس؟

303
00:19:09,595 --> 00:19:11,898
‫كنت في مباراة كرة القدم الخاصة بـ(فرانك)

304
00:19:12,115 --> 00:19:14,331
‫وقد خسر

305
00:19:16,807 --> 00:19:19,719
‫تفقدنا حجة غياب (سوتو)
‫أكّد 3 أشخاص على حضوره مباراة أخيه

306
00:19:19,891 --> 00:19:21,457
‫- كان بوسعه أن يوظّف القاتل
‫- هذا محتمل

307
00:19:21,630 --> 00:19:23,933
‫- لكن ليس لدينا أي دليل على ذلك
‫- أيها الرئيس...

308
00:19:24,063 --> 00:19:25,540
‫أجل، شكراً لك

309
00:19:26,147 --> 00:19:29,798
‫أعطانا (سوتو) رقم الهاتف الذي كان يستخدمه
‫للتواصل مع هذا التاجر الغامض

310
00:19:29,929 --> 00:19:32,578
‫كان هاتفاً غير مسجّل
‫توقف عن العمل، لذا لم أتمكن من تعقّبه

311
00:19:32,709 --> 00:19:36,619
‫لكنني تمكنت من تعقّب مكان شرائه
‫متجر (جين) في (بلسن) قبل 3 أيام

312
00:19:36,793 --> 00:19:39,921
‫حسناً، اتصل بـ(جاي) و(كيم)
‫واجعلهما يزوران هذا المدعو (جين)

313
00:19:41,746 --> 00:19:44,353
‫(جين)، أيمكنك الخروج إلى هنا
‫لنلقِ نظرة فاحصة؟

314
00:19:45,700 --> 00:19:48,654
‫إذاً، هذه كل صور المراقبة قبل 3 أيام
‫لمَن اشتروا هواتف غير مسجّلة؟

315
00:19:48,784 --> 00:19:52,911
‫أجل، أتذكر أنّ رجلين اشتريا هواتف
‫في ذلك اليوم

316
00:19:53,737 --> 00:19:56,604
‫ها هو الأول

317
00:19:57,170 --> 00:19:58,863
‫مَن الرجل الثاني؟

318
00:20:00,472 --> 00:20:01,818
‫هذا الرجل

319
00:20:01,948 --> 00:20:03,556
‫- إنه مُستعبد
‫- أيمكنك إعادة العرض؟

320
00:20:03,685 --> 00:20:05,293
‫عُد إلى الوراء، أجل

321
00:20:05,424 --> 00:20:07,509
‫مهلاً، توقف

322
00:20:07,855 --> 00:20:10,333
‫- هي
‫- نبحث عن رجل

323
00:20:10,507 --> 00:20:12,418
‫لماذا؟

324
00:20:13,723 --> 00:20:17,371
‫- هل تعرفينها؟
‫- أجل، إنها مديرة (روبي)

325
00:20:23,202 --> 00:20:24,592
‫الهاتف غير المسجل المستخدم
‫للقيام بصفقة المخدرات

326
00:20:24,766 --> 00:20:26,678
‫اشترته (أليكسا ريفيرا)
‫تبلغ 42 سنة

327
00:20:27,069 --> 00:20:28,677
‫ليست مشتبه بها عند إدارة مكافحة المخدرات
‫أو الأدوية الناركوتية

328
00:20:28,894 --> 00:20:32,065
‫وفقاً لكمية الهيروين التي نظن أنها اشترتها
‫من (سوتو)، يجدر بها أن تكون كذلك

329
00:20:32,413 --> 00:20:34,759
‫قبل تأسيسها لمطعم
‫كانت (أليكسا) عاملة اجتماعية

330
00:20:35,150 --> 00:20:37,713
‫قدمت فصل تدريب مهني
‫للشباب المعرّضين للخطر

331
00:20:37,887 --> 00:20:39,408
‫كانت (روبي) واحدة من طلابها

332
00:20:39,538 --> 00:20:41,753
‫لديها سابقتان، واحدة للحيازة
‫والأخرى للضرب المبرح

333
00:20:41,971 --> 00:20:43,926
‫تسببت بأذى محجر عين رفيقتها
‫التي تسكن معها

334
00:20:44,666 --> 00:20:47,054
‫إذاً، ما الذي ننتظره؟ لنوقفها

335
00:20:47,271 --> 00:20:49,791
‫حسناً، استناداً إلى ماذا؟

336
00:20:50,139 --> 00:20:52,963
‫كانت (روبي) تهرّب المخدرات
‫لصالح (أليكسا) التي لديها تاريخ من العنف

337
00:20:53,093 --> 00:20:56,220
‫لذا، حين فقدت (روبي) حمولتها
‫من المنطقي أن تقتلها، عدالة الشارع

338
00:20:56,351 --> 00:20:57,742
‫إنها نظرية جيدة جداً

339
00:20:57,872 --> 00:21:01,434
‫لكن حتى الآن، لا نملك أدلة
‫لقيام (أليكسا) بقتل (روبي)

340
00:21:01,652 --> 00:21:04,649
‫لكن ما نعرفه هو أنّ (أليكسا) متورطة
‫في تجارة المخدرات

341
00:21:04,823 --> 00:21:06,214
‫لذا، لنقبض عليها وهي متلبسة

342
00:21:06,344 --> 00:21:08,777
‫سنبعدها عن الشارع
‫ثم نشكّل قضية قتل

343
00:21:08,951 --> 00:21:11,079
‫قد لا تعمل بعد أن تم إيقاف موردها

344
00:21:11,471 --> 00:21:13,774
‫صحيح، هناك فرصة
‫ما يعني أنها تبحث عن منتج

345
00:21:13,946 --> 00:21:17,074
‫أقترح أن نرسل عميلاً مع الطعم أيها الرقيب
‫لنرَ إن كانت ستقبل

346
00:21:18,378 --> 00:21:20,638
‫حسناً، شكراً لك، طاب يومك

347
00:21:23,288 --> 00:21:26,286
‫- هل تريد احتساء شراب؟
‫- أبحث عن (أليكسا ريفيرا)

348
00:21:26,458 --> 00:21:30,891
‫- أخبريها بأننا شريكا (خوسيه سوتو)
‫- آسفة، آنسة (أليكسا) غير موجودة

349
00:21:33,368 --> 00:21:35,584
‫ربما تكون في الخلف

350
00:21:35,801 --> 00:21:40,058
‫ربما يمكنك الذهاب...
‫لتفقدها من أجلي؟

351
00:21:41,056 --> 00:21:44,576
‫- ماذا كان اسم صديقك؟
‫- (خوسيه سوتو)

352
00:21:47,574 --> 00:21:49,747
‫شكراً لك

353
00:21:54,483 --> 00:21:56,569
‫"يبدو أننا جاهزان"

354
00:21:57,784 --> 00:21:59,479
‫"ها هي قادمة"

355
00:21:59,653 --> 00:22:01,782
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك في أمر ما؟
‫- مرحباً

356
00:22:01,911 --> 00:22:04,910
‫(أليكسا)، أدعى (جايك)
‫أود التحدث معك بشأن عمل

357
00:22:05,909 --> 00:22:08,342
‫حسناً، لا يبدو أنك مورد سمك

358
00:22:08,820 --> 00:22:12,556
‫- أنا شريك (خوسيه سوتو)
‫- المعذرة؟ (خوسيه سوتو)؟

359
00:22:12,730 --> 00:22:15,119
‫(خوسيه سوتو)، أظن أنك تعرفينه

360
00:22:17,639 --> 00:22:19,942
‫- ومَن أنت؟
‫- إنها حارستي الشخصية

361
00:22:21,115 --> 00:22:23,114
‫حقاً؟

362
00:22:23,852 --> 00:22:29,022
‫اسمعي، أعلم أنك واجهت حظاً سيئاً
‫عندما تمت عرقلة تمويلك

363
00:22:29,717 --> 00:22:32,064
‫يمكنني تبديل ما فقدتِه

364
00:22:32,150 --> 00:22:35,583
‫يمكنني أن أمنحك اللازم
‫إلى أن تستعيدي نشاطك

365
00:22:37,798 --> 00:22:42,274
‫- أظن أنك اقترفت خطأ، آسفة
‫- (أليكسا)، لا يستطيع (خوسيه) مساعدتك

366
00:22:42,404 --> 00:22:45,576
‫غادر البلدة
‫سيتوارى عن الأنظار لبعض الوقت

367
00:22:45,879 --> 00:22:50,181
‫طلب مني أن أتواصل معك
‫فهو يقدّر علاقتكما

368
00:22:51,614 --> 00:22:55,394
‫كما تعلمين، يمكنك الاتصال به
‫سيخبرك عني

369
00:22:57,219 --> 00:22:59,609
‫سأعود بعد قليل

370
00:23:01,824 --> 00:23:04,648
‫لن تحدث هذه الصفقة، ليس معك

371
00:23:07,863 --> 00:23:12,252
‫انظر حولك، جميعهن نساء
‫لا توظّف سوى النساء

372
00:23:14,901 --> 00:23:18,552
‫حسناً، سنتلاعب بها
‫ونرى كيف تسير الأمور، اتفقنا؟

373
00:23:19,898 --> 00:23:23,157
‫- لدي فكرة، أمسكني
‫- ماذا؟

374
00:23:23,852 --> 00:23:26,242
‫"أمسكني، لنجعل الأمر يبدو
‫وكأننا نتشاجر"

375
00:23:26,371 --> 00:23:27,892
‫عمّ تتحدث؟

376
00:23:28,022 --> 00:23:30,238
‫- ابتعد عني!
‫- مهلاً، مهلاً

377
00:23:30,802 --> 00:23:33,280
‫ما الذي يحدث هنا؟
‫هذا مكان عملي!

378
00:23:33,453 --> 00:23:36,712
‫- أعتذر، هل ترغبين في فعل هذا؟
‫- لا

379
00:23:36,842 --> 00:23:40,622
‫لا أعرف أحداً يدعى (خوسيه سوتو)، مفهوم؟
‫لذا، عليكما الرحيل حالاً

380
00:23:40,752 --> 00:23:43,924
‫- (أليكسا)، اسمعي
‫- اخرجا الآن

381
00:23:45,444 --> 00:23:48,138
‫اعتني بنفسك يا عزيزتي

382
00:23:48,963 --> 00:23:53,481
‫- ماذا حصل؟
‫- قمنا بالتحايل، لكنها لم تقتنع

383
00:23:53,830 --> 00:23:56,001
‫(فانيسا)، كنت واضحة
‫بأنه عليك اتباع أوامر (آدم)

384
00:23:56,176 --> 00:23:58,348
‫- لماذا خرجتِ عن التعليمات؟
‫- لأن الأمر لم يكن سينجح

385
00:23:59,086 --> 00:24:00,563
‫وما أدراك؟

386
00:24:00,695 --> 00:24:02,952
‫أعرف طبيعة (أليكسا)
‫لا يحيط بها سوى النساء

387
00:24:03,084 --> 00:24:06,733
‫نساء ضعيفات بحاجة إليها
‫لم تكن ستتحدث مع هذا الرجل

388
00:24:06,994 --> 00:24:08,905
‫أيها الرقيب، جلست و(برجيس)
‫مع (سوتو) طوال الوقت

389
00:24:09,036 --> 00:24:12,685
‫- لم تتصل (أليكسا) قط
‫- أجل، لسبب ما، ترددت

390
00:24:13,511 --> 00:24:15,813
‫(روهاس) محقة، لم تكن ستبرم الصفقة

391
00:24:16,725 --> 00:24:18,377
‫أخبريهم بفكرتك

392
00:24:18,506 --> 00:24:20,940
‫أيها الرقيب، أعرف كيف أتقرب منها

393
00:24:26,978 --> 00:24:29,020
‫لا، لا، لا، مهلاً

394
00:24:29,368 --> 00:24:31,584
‫خذي هذا إلى مكتبي
‫السيدة الحارسة

395
00:24:31,714 --> 00:24:35,276
‫طلبت منك الرحيل
‫وأريد منك البقاء بعيدة

396
00:24:37,884 --> 00:24:39,883
‫ماذا حصل لك؟

397
00:24:40,360 --> 00:24:43,097
‫غضب مني لإفساد الصفقة

398
00:24:45,053 --> 00:24:47,702
‫- حبيبك؟
‫- أجل

399
00:24:48,093 --> 00:24:50,396
‫أجل، ليست المرة الأولى

400
00:24:52,047 --> 00:24:54,481
‫حسناً، لمَ أتيت إلى هنا؟

401
00:24:57,001 --> 00:24:59,086
‫أعلم أين يحتفظ بالمخدرات

402
00:24:59,520 --> 00:25:03,908
‫مهمتان
‫يمكنني سرقتها وبيعها لك

403
00:25:04,343 --> 00:25:08,166
‫اسمعي، أنا في موقف سيئ جداً الآن
‫لذا، أنا مستعدة لتقديم صفقة لك

404
00:25:08,339 --> 00:25:12,424
‫نعلم كلانا أنه يساوي مئة
‫سأقدمه لك مقابل 25

405
00:25:13,597 --> 00:25:15,030
‫20

406
00:25:15,161 --> 00:25:17,724
‫أرجوك، اسمعي، أحتاج إلى بعض المال لأهرب

407
00:25:19,332 --> 00:25:21,329
‫إلى أين ستهربين؟

408
00:25:22,155 --> 00:25:23,850
‫هل لديك عائلة؟

409
00:25:25,414 --> 00:25:27,455
‫لا؟

410
00:25:34,146 --> 00:25:40,012
‫ليس لديك أدنى فكرة كم أغضب
‫عند رؤيتك بهذه الحال

411
00:25:40,967 --> 00:25:43,618
‫هل سنفعل هذا أم لا؟

412
00:25:45,399 --> 00:25:50,699
‫أجل، أجل، سنفعله
‫لكن أنا وأنت فحسب

413
00:25:50,874 --> 00:25:54,045
‫لن يتورط أي أحد آخر، مفهوم؟

414
00:25:59,520 --> 00:26:00,996
‫ما اسمك؟

415
00:26:01,170 --> 00:26:03,386
‫- (ماريا)
‫- (ماريا)

416
00:26:03,820 --> 00:26:05,904
‫(ماريا لوبيز)

417
00:26:14,247 --> 00:26:15,942
‫"تأخرت الآن"

418
00:26:16,681 --> 00:26:19,113
‫لا تقلقي، أمامنا الليل بأكمله

419
00:26:21,720 --> 00:26:25,196
‫ثمة سيارة (نيسان ألتيما) زرقاء
‫تقترب من الجنوب

420
00:26:29,498 --> 00:26:33,015
‫حسناً، انتظروا التبادل
‫ثم تحركوا عند إشارتي

421
00:26:40,749 --> 00:26:43,139
‫- هل أنت (ماريا)؟
‫- مَن أنت؟

422
00:26:43,313 --> 00:26:45,876
‫سأستلم الطرد للسيدة (أليكسا)

423
00:26:46,137 --> 00:26:51,783
‫أرى السائقة، إنها (كارلا مور)
‫رفيقة (روبي) في السكن

424
00:26:52,393 --> 00:26:55,565
‫يا للهول! لا تخيّب (أليكسا) الظن

425
00:26:55,738 --> 00:26:57,433
‫اسمعي، لم يكن ذلك جزءاً من الصفقة

426
00:26:57,607 --> 00:27:00,387
‫كان من المفترض أن تقابلني (أليكسا)
‫أتعرض لمخاطرة لهذا

427
00:27:00,517 --> 00:27:03,559
‫- من المفترض أن أستلمه فحسب
‫- لا، بئساً لذلك، لا أعرفك

428
00:27:03,733 --> 00:27:05,600
‫اتصلي بـ(أليكسا)، مفهوم؟
‫من المفترض أن نتقابل هنا

429
00:27:05,731 --> 00:27:07,122
‫هذا ما وعدتني به

430
00:27:11,814 --> 00:27:14,160
‫لا نسمع ما يحدث في هذه المكالمة

431
00:27:15,115 --> 00:27:16,724
‫عليّ الذهاب

432
00:27:17,635 --> 00:27:21,024
‫غيّرت آنسة (أليكسا) رأيها
‫قالت إنها لا تريد سمك القاروس

433
00:27:21,154 --> 00:27:22,893
‫سمك القاروس؟
‫عمّ تتحدثين؟

434
00:27:23,023 --> 00:27:26,846
‫- قالت إنه يمكنك الاحتفاظ به
‫- مهلاً، لا يهم، حسناً

435
00:27:26,977 --> 00:27:28,540
‫إن كان هذا مرادها
‫فيمكنني أن أبيعه لك

436
00:27:28,670 --> 00:27:31,494
‫- آسفة، لن ينجح هذا
‫- لا يزال بإمكاننا القيام بالصفقة!

437
00:27:31,668 --> 00:27:33,711
‫لا، الصفقة ملغاة!

438
00:27:33,884 --> 00:27:37,534
‫- أيها الرقيب، هل تريد أن نخطفها؟
‫- كلا، لا نود تحذير (أليكسا)

439
00:27:37,664 --> 00:27:39,967
‫"لدي فكرة أخرى"

440
00:27:44,615 --> 00:27:48,177
‫ما الذي كانت (روهاس) تفكر فيه؟
‫تبرم صفقة، نتبع المخدرات، نمسك بـ(أليكسا)

441
00:27:48,351 --> 00:27:51,610
‫إنها تتبع الشروط التي وضِعت
‫لم تعلم أنّ الأمور ستخرج عن السيطرة

442
00:27:55,824 --> 00:27:57,910
‫ماذا تفعلان؟

443
00:28:09,528 --> 00:28:11,830
‫مررنا بهذا من قبل

444
00:28:12,003 --> 00:28:15,827
‫وأعلم أن الأمر كان مخيفاً
‫لكننا فعلنا ذلك لحمايتك

445
00:28:16,001 --> 00:28:18,303
‫لأننا لا نود أن تعرف (أليكسا)
‫أنك تتحدثين إلى الشرطة

446
00:28:18,520 --> 00:28:20,693
‫ألا تعتقدان أنني سأخبرها؟

447
00:28:21,301 --> 00:28:24,082
‫لا نظن أنّ هذا لصالحك نظراً للظروف

448
00:28:24,256 --> 00:28:26,601
‫حسناً، (كارلا)، سأخبرك بصراحة

449
00:28:28,513 --> 00:28:32,467
‫نظن أنّ (أليكسا) قتلت (روبي)
‫لأنها فقدت حمولة الهيروين الخاصة بها

450
00:28:32,642 --> 00:28:36,160
‫هل فقدت صوابك؟
‫(أليكسا) لم تقتل (روبي)، لن تفعل ذلك

451
00:28:36,378 --> 00:28:42,677
‫صحيح، (أليكسا) تاجرة مخدرات
‫تستخدم الشابات لتهريب مخدراتها

452
00:28:42,851 --> 00:28:45,500
‫ونعلم أنك واحدة منهن

453
00:28:45,849 --> 00:28:50,280
‫مورد مخدراتها، (خوسيه سوتو)

454
00:28:51,844 --> 00:28:54,364
‫عرف وجهك من بين مجموعة صور

455
00:28:55,015 --> 00:28:57,667
‫اعترف أنه أعطاك مخدرات في الماضي

456
00:28:59,621 --> 00:29:05,356
‫- (كارلا)، هذا يدينك بتهمة التهريب
‫- أي عقوبة من 15 إلى 30 سنة

457
00:29:08,179 --> 00:29:14,522
‫نفهم أنّ (أليكسا) استغلتك
‫يمكننا إسقاط تهم المخدرات

458
00:29:15,565 --> 00:29:18,997
‫لكن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي عبر تعاونك معنا

459
00:29:20,258 --> 00:29:22,125
‫عليك وضع جهاز تنصت

460
00:29:22,604 --> 00:29:25,862
‫عليك أن تجعلي (أليكسا) تعترف بجريمة القتل

461
00:29:30,075 --> 00:29:34,291
‫كما أخبرتك سابقاً
‫ليس لدي ما أقوله لكما

462
00:29:49,886 --> 00:29:51,973
‫- حسناً، ما خطب (كارلا)؟
‫- إنها عنيدة

463
00:29:52,147 --> 00:29:54,407
‫لا تصدق أنّ (أليكسا) قادرة على القتل

464
00:29:54,537 --> 00:29:58,012
‫أجل، المرأة الوحيدة
‫التي تثق (كارلا) فيها هي (أليكسا)

465
00:29:58,228 --> 00:30:01,531
‫حسناً، نحتاج إلى أدلة لكسر تللك الثقة
‫ماذا لدينا؟

466
00:30:01,706 --> 00:30:06,311
‫يمكننا إحضار (أليكسا) والضغط عليها
‫وجعلها تفقد الراحة

467
00:30:06,485 --> 00:30:08,353
‫إن لم ينجح الأمر، فنكون قد حذّرناها

468
00:30:08,527 --> 00:30:10,785
‫السبب الوحيد لعدم سماعنا بها قط
‫هو لأنها ذكية

469
00:30:10,960 --> 00:30:12,350
‫أيها الرقيب، لدينا شيء

470
00:30:12,524 --> 00:30:15,782
‫أرسلنا العلامة إلى مكتب التحقيقات
‫حصلنا على توافق من قسم جرائم القتل

471
00:30:16,216 --> 00:30:19,779
‫(جوليسا كروز)، اكتُشفت جثتها
‫في متنزه (أرمور) قبل 9 أشهر

472
00:30:19,953 --> 00:30:22,386
‫العلامة عينها على جذع (روبي)
‫حرف الفاء

473
00:30:22,820 --> 00:30:24,383
‫فسحبنا ملف القتل

474
00:30:24,558 --> 00:30:26,817
‫كانت (أليكسا) مشتبه بها
‫لكنهم لم يستطيعوا إنشاء قضية

475
00:30:26,991 --> 00:30:31,596
‫- إذاً، ما علاقة (جوليسا) بـ(أليكسا)؟
‫- خضعت (جوليسا) لدرس تدريب (أليكسا) للعمل

476
00:30:32,031 --> 00:30:34,204
‫مثل حال (روبي) و(كارلا)

477
00:30:34,985 --> 00:30:37,070
‫ربما تسمحون لي بالمحاولة؟

478
00:30:45,934 --> 00:30:47,627
‫مرحباً يا (كارلا)

479
00:30:48,366 --> 00:30:51,060
‫- مهلاً، أنت شرطية؟
‫- أنا الشرطية (روهاس)

480
00:30:51,234 --> 00:30:55,752
‫- حسناً، ماذا تريدين؟
‫- أود التحدث فحسب، أرجوك

481
00:31:06,788 --> 00:31:09,048
‫لا يمكنك الوثوق في أحد في هذا العالم

482
00:31:11,263 --> 00:31:16,129
‫اسمعي وأفهم سبب شعورك بهذا
‫تنقلت في منازل الرعاية

483
00:31:17,085 --> 00:31:21,429
‫لكنها لم تكن منازلك حتى
‫وبالتأكيد ليسوا عائلتك

484
00:31:21,645 --> 00:31:25,513
‫- لذا، بالطبع سيكون هناك مشاكل في الثقة
‫- وما أدراك؟

485
00:31:28,945 --> 00:31:34,029
‫دار الرعاية سيئ حين تكونين فيه
‫لكنه أسوأ حين تخرجين منه لتقدّمك في السن

486
00:31:34,549 --> 00:31:39,025
‫لأنك فجأة تخرجين إلى العالم
‫وليس لديك أي مكان تقصدينه

487
00:31:39,243 --> 00:31:44,152
‫ويأتي هؤلاء المفترسون
‫بكل الأشكال والأحجام ويعثرون عليك

488
00:31:44,890 --> 00:31:47,410
‫لا أعلم عمّا تتحدثين

489
00:31:48,105 --> 00:31:52,145
‫تتعلق مسألتي برجل
‫إنه شاب أكبر سناً

490
00:31:52,493 --> 00:31:54,361
‫كان لديه حيلة

491
00:31:54,579 --> 00:32:00,617
‫جعلني أشعر بالرضا، اشترى لي أغراضاً جميلة
‫سمح لي بالمكوث في منزله

492
00:32:02,008 --> 00:32:04,483
‫وأخبرني بأنني كنت المفضلة لديه

493
00:32:06,135 --> 00:32:11,001
‫ثم أحرق سيجارته على كتفي

494
00:32:11,176 --> 00:32:14,564
‫"يبدو أنه رجل غريب
‫أراد ممارسة الجنس مع فتاة"

495
00:32:14,823 --> 00:32:17,388
‫(أليكسا) هي عكس ما تقولينه

496
00:32:18,257 --> 00:32:21,559
‫حقاً؟ إذاً، ما هذا على بطنك؟

497
00:32:21,733 --> 00:32:26,424
‫- كان هذا خياري
‫- تلك علامة، هذا ما يفعلونه للأبقار

498
00:32:26,642 --> 00:32:30,117
‫إنها تجعلك ملكيتها
‫ولن تسمح برحيلك أبداً

499
00:32:30,291 --> 00:32:34,158
‫لم تسمح برحيل (روبي) أو (جوليسا)

500
00:32:34,810 --> 00:32:37,938
‫- (جوليسا)، ماذا تعنين؟
‫- ألا تعلمين؟

501
00:32:38,112 --> 00:32:39,936
‫(جوليسا) في (سياتل)
‫غيّرت مسكنها في العام السابق

502
00:32:40,110 --> 00:32:43,673
‫- حصلت على عمل جيد جداً
‫- حسناً، (جوليسا) ليست في (سياتل)

503
00:32:43,890 --> 00:32:46,714
‫- إنها في نعش
‫- عمّ تتحدثين؟

504
00:32:47,234 --> 00:32:50,406
‫عثروا على جثتها
‫في متنزه (أرمور) قبل 9 أشهر

505
00:32:50,711 --> 00:32:52,319
‫لا، هذا ليس صحيحاً

506
00:32:52,405 --> 00:32:54,925
‫تحدثت (أليكسا) إليها هاتفياً
‫الأسبوع الماضي

507
00:32:55,838 --> 00:33:02,399
‫طُعنت عدة مرات في القلب
‫مثلما حصل مع (روبي) بالضبط

508
00:33:05,569 --> 00:33:07,090
‫لا

509
00:33:09,044 --> 00:33:11,565
‫لا، لا، لا!

510
00:33:16,648 --> 00:33:22,340
‫لم يعثروا على قاتلها بعد
‫لكنك تعرفين مَن كان، أليس كذلك؟

511
00:33:32,580 --> 00:33:34,318
‫"(بيسكادو)"

512
00:33:38,924 --> 00:33:43,572
‫تذكّري، سننتظر الاعتراف بقتل (روبي)
‫قبل أن نتدخل

513
00:33:44,180 --> 00:33:46,179
‫عُلم، نحن في موقعنا

514
00:33:46,309 --> 00:33:48,220
‫إنني أراها عبر كاميرا الزر

515
00:33:48,351 --> 00:33:49,741
‫- "مرحباً"
‫- "مرحباً"

516
00:33:49,915 --> 00:33:52,696
‫- "أين كنت؟ كنت أتصل بك"
‫- "آسفة، نفد شحن هاتفي"

517
00:33:53,434 --> 00:33:55,866
‫- "عليّ التحدث إليك"
‫- "ما الخطب؟"

518
00:33:55,953 --> 00:33:58,648
‫"أنا مرتبكة بشأن (روبي)
‫لا أفهم ما حصل"

519
00:33:58,995 --> 00:34:04,557
‫"أخبرتك، أدمنت (روبي) على المخدرات
‫وبدأت تتسكع مع الأشخاص الخاطئين"

520
00:34:04,731 --> 00:34:06,338
‫"لكنني لم أرَها تتعاطى المخدرات قط"

521
00:34:06,554 --> 00:34:11,030
‫"أجل لأنها كانت محتالة، عزيزتي
‫أخفت ذلك عنك، بل عنا"

522
00:34:11,248 --> 00:34:13,811
‫- "قالت إنها كانت ستقابلك"
‫- "لا"

523
00:34:14,634 --> 00:34:16,765
‫"هذا خاطئ
‫كانت (روبي) ذاهبة إلى الشرطة"

524
00:34:16,939 --> 00:34:21,066
‫"لقد خانتنا، خانت عائلتنا"

525
00:34:22,457 --> 00:34:24,715
‫"إذاً، لهذا السبب قتلتِها؟"

526
00:34:26,931 --> 00:34:31,405
‫- "أنت لا تعلمين عمّا تتحدثين"
‫- "(أليكسا)، أريد معرفة ما حصل فحسب"

527
00:34:32,058 --> 00:34:35,404
‫- "حاولت الاتصال بـ(جوليسا)"
‫- "حقاً؟ متى؟"

528
00:34:35,490 --> 00:34:38,662
‫"قبل قدومي إلى هنا
‫لكنّ الرقم كان متوقفاً عن الخدمة"

529
00:34:39,835 --> 00:34:43,267
‫- "ظننت أنك قلت إنّ شحن هاتفك نفد"
‫- "صحيح"

530
00:34:43,441 --> 00:34:45,916
‫"اتصلت بها في السابق قبل أن ينفد"

531
00:34:46,047 --> 00:34:48,959
‫"(أليكسا)، أرجوك
‫أود معرفة ما حصل فحسب"

532
00:34:49,045 --> 00:34:52,652
‫- "أرجوك"
‫- "اقتربي يا عزيزتي"

533
00:34:55,216 --> 00:34:57,170
‫- "لا تتوتري، مفهوم؟"
‫- "حسناً"

534
00:34:57,344 --> 00:34:58,690
‫"كل شيء على ما يرام"

535
00:34:58,820 --> 00:35:00,775
‫"اسمعي، تعالي، اقتربي"

536
00:35:04,684 --> 00:35:06,337
‫"لطالما كنت المفضلة لدي"

537
00:35:06,467 --> 00:35:09,247
‫- ستقتلها
‫- ما من سلاح، لذا سننتظر الإشارة

538
00:35:11,116 --> 00:35:12,767
‫"لكنني أظن أنك تكذبين عليّ"

539
00:35:12,942 --> 00:35:14,548
‫- صدقاني، ستقتلها
‫- مهلاً، مهلاً

540
00:35:14,765 --> 00:35:17,372
‫- "إن كنت تكذبين عليّ..."
‫- لديها سلاح

541
00:35:17,633 --> 00:35:19,024
‫سأراقب حتى تقتحمان المكان

542
00:35:19,154 --> 00:35:21,455
‫"سأقتلع قلبك
‫هل تفهمينني أيتها الحقيرة؟"

543
00:35:25,019 --> 00:35:27,147
‫- مهلاً، مهلاً
‫- حسناً

544
00:35:28,234 --> 00:35:29,709
‫شرطة (شيكاغو)!

545
00:35:33,838 --> 00:35:35,707
‫ليخفض الجميع سلاحه

546
00:35:35,837 --> 00:35:40,052
‫ليهدأ الجميع، لنبقَ هادئين
‫اتفقنا يا (أليكسا)؟

547
00:35:40,181 --> 00:35:42,267
‫أنا الرقيب (هانك فويت)
‫سأبعد سلاحي

548
00:35:42,441 --> 00:35:44,743
‫أنا هنا لمساعدتك، اهدأي

549
00:35:44,917 --> 00:35:48,479
‫انظري، من الواضح
‫أنه لا يمكنك الهروب، مفهوم؟

550
00:35:48,610 --> 00:35:52,521
‫لذا، لنتوصّل كلانا إلى حل سلمي
‫أنت وأنا

551
00:35:52,650 --> 00:35:57,864
‫- هذا شرك، لم أفعل شيئاً
‫- لا يقول أحد إنك فعلت شيئاً، مفهوم؟

552
00:35:58,081 --> 00:36:00,602
‫الآن يا (أليكسا)، ضعي السكين أرضاً

553
00:36:00,732 --> 00:36:02,730
‫- سأقطع حنجرة هذه الحقيرة
‫- حسناً، اهدأي

554
00:36:02,904 --> 00:36:04,598
‫- سأقطع حنجرتك أيتها الحقيرة
‫- هيا

555
00:36:07,466 --> 00:36:09,377
‫(أليكسا)، ضعي السكين أرضاً

556
00:36:09,507 --> 00:36:11,679
‫دعينا نخرج ونتحدث معاً

557
00:36:11,854 --> 00:36:14,461
‫- أريد محاميّ أولاً
‫- حسناً

558
00:36:14,633 --> 00:36:19,587
‫حسناً، سأحضر لك محاميك
‫لكن عليك ترك (كارلا) أولاً، اتفقنا؟

559
00:36:19,935 --> 00:36:24,496
‫هل تعرفون ما فعلته لهذه الفتاة؟
‫هل تتذكرين ما فعلته من أجلك؟

560
00:36:25,539 --> 00:36:29,840
‫كانت بلا مأوى
‫أخرجتها من الشارع!

561
00:36:30,274 --> 00:36:33,576
‫والآن هي مرتبكة
‫حرّضتموها ضدي!

562
00:36:33,707 --> 00:36:37,485
‫(أليكسا)، أتفهمك

563
00:36:37,661 --> 00:36:41,528
‫لكن علينا التركيز على الوقت الحاضر، مفهوم؟

564
00:36:41,657 --> 00:36:44,308
‫أنا مستعد للتعامل معك، مفهوم؟

565
00:36:44,438 --> 00:36:48,479
‫لكن علينا بناء ثقة
‫أفضل طريقة لفعل ذلك هو عبر ترك (كارلا)

566
00:36:48,609 --> 00:36:52,171
‫لست تفهم، (كارلا) ضحية
‫إنها مريضة نفسياً

567
00:36:52,345 --> 00:36:57,081
‫تختلق قصصاً لحماية نفسها والنجاة
‫لا يمكنكم تصديق أي ممّا تقوله

568
00:36:57,212 --> 00:37:02,382
‫ندرك ذلك
‫نعلم وكل هذا في صالحك

569
00:37:02,555 --> 00:37:05,858
‫الآن لا تفسدي الأمر، كوني ذكية
‫هيا، أطلقي سراحها

570
00:37:06,074 --> 00:37:07,724
‫إنها الطريقة الوحيدة

571
00:37:08,290 --> 00:37:13,808
‫هيا، (أليكسا)، ضعي السكين أرضاً
‫اتركيها، أطلقي سراحها

572
00:37:14,025 --> 00:37:16,066
‫جيد، مهلاً، مهلاً، انظري إليّ

573
00:37:16,153 --> 00:37:20,760
‫انتهى الأمر، انتهى الأمر
‫تعالي إليّ، ضعي السكين جانباً

574
00:37:20,890 --> 00:37:22,280
‫هيا

575
00:37:22,409 --> 00:37:25,581
‫ضعي... ضعي السكين جانباً الآن!

576
00:37:25,756 --> 00:37:27,711
‫الآن سيري إليّ

577
00:37:27,971 --> 00:37:29,449
‫(كارلا)، لا!

578
00:37:30,579 --> 00:37:31,925
‫أخفضي السكين!

579
00:37:32,098 --> 00:37:33,489
‫حالة طارئة
‫لدينا ضحية تعرضت للطعن

580
00:37:33,663 --> 00:37:37,312
‫اطلب سيارة إسعاف إلى 1360 شارع (ستايت)
‫حالاً، حالاً!

581
00:37:37,486 --> 00:37:40,658
‫"عُلم، أرسِلت سيارة إسعاف"

582
00:37:52,548 --> 00:37:53,939
‫- أيها الرقيب
‫- ماذا؟

583
00:37:54,069 --> 00:37:55,764
‫لم تنجُ (أليكسا)

584
00:37:55,981 --> 00:37:58,458
‫- خذ السكين إلى مختبر الجريمة
‫- أجل، إنه في طريقه

585
00:37:58,588 --> 00:38:00,195
‫ما الذي تريد فعله بـ(كارلا)؟

586
00:38:00,369 --> 00:38:03,411
‫أي شخص يشاهد التسجيل
‫سيعلم أنّ (أليكسا) لم تكن مسلحة

587
00:38:03,802 --> 00:38:05,583
‫أي تسجيل؟

588
00:38:09,059 --> 00:38:10,579
‫تلقيت خبراً من مختبر الجريمة

589
00:38:10,753 --> 00:38:12,577
‫فحصوا السكين التي استخدمتها (كارلا)
‫لقتل (أليكسا)

590
00:38:12,752 --> 00:38:14,576
‫ووجدوا الحمض النووي لـ(روبي) على المقبض

591
00:38:14,707 --> 00:38:17,357
‫حسناً، جيد
‫إذاً أغلِقت القضية

592
00:38:17,486 --> 00:38:19,225
‫الآن...

593
00:38:19,399 --> 00:38:21,788
‫أحتاج إلى معرفة تقييمك لـ(روهاس)

594
00:38:26,481 --> 00:38:28,262
‫خرجت عن التعليمات مرتين

595
00:38:28,697 --> 00:38:31,128
‫كانت غرائزها صائبة
‫لكن في أحد الأيام، لن تكون كذلك

596
00:38:32,083 --> 00:38:34,692
‫إن عشت حسب غرائزك
‫فستؤدي إلى موتك في النهاية

597
00:38:34,909 --> 00:38:38,819
‫- أو موت أحد آخر
‫- بالضبط

598
00:38:41,426 --> 00:38:43,554
‫إذاً هذا رفض؟

599
00:38:52,374 --> 00:38:54,807
‫إذاً تعرّضت حقاً لحرق بالسيجارة؟

600
00:38:57,414 --> 00:38:59,673
‫شيء من هذا القبيل

601
00:39:00,846 --> 00:39:03,931
‫أتعلمين؟ يقول (بلات)
‫إنهم لم يتمكنوا من منحي خزانة

602
00:39:04,061 --> 00:39:08,579
‫قالوا إنّ هناك مشاكل
‫متأكدة من أنها ليست علامة جيدة

603
00:39:14,532 --> 00:39:16,269
‫اسمعي يا (فانيسا)

604
00:39:17,704 --> 00:39:22,483
‫طريقة إقحامك في المخابرات
‫لم تقدم لك معروفاً

605
00:39:23,742 --> 00:39:26,132
‫كنت متخفية أيضاً

606
00:39:26,349 --> 00:39:28,521
‫التحول هو أمر سيئ

607
00:39:28,956 --> 00:39:34,387
‫تعيشين بمبادئك وغرائزك
‫لأنك تنجين بهذه الطريقة

608
00:39:34,561 --> 00:39:36,385
‫لكن هنا؟

609
00:39:36,690 --> 00:39:42,641
‫الأمر مختلف
‫إنه يتعلق بالعمل الجماعي والثقة

610
00:39:43,641 --> 00:39:45,944
‫ويستغرق وقتاً

611
00:39:49,549 --> 00:39:51,330
‫فهمت

612
00:39:54,068 --> 00:39:59,108
‫شكراً لك
‫آمل أن نبقى على تواصل إن أمكن

613
00:39:59,543 --> 00:40:04,191
‫أجل، سنبقى على تواصل
‫إذ سنعمل معاً

614
00:40:05,668 --> 00:40:08,012
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- تم القبول بك

615
00:40:08,709 --> 00:40:10,403
‫تم القبول بي؟

616
00:40:10,621 --> 00:40:13,098
‫أجل، قام (فويت) بتسجيلك

617
00:40:16,790 --> 00:40:21,569
‫لديك عقبة أخيرة
‫قال (بلات) إنك لم تضعي عنوانك

618
00:40:21,743 --> 00:40:24,089
‫لا، سأفعل ذلك

619
00:40:27,478 --> 00:40:30,041
‫ليس لديك عنوان، أليس كذلك؟

620
00:40:33,996 --> 00:40:35,777
‫ليس بعد

621
00:40:36,471 --> 00:40:42,858
‫أخرجوني من شقتي كعميلة متخفية
‫لم أحظَ بالوقت للبحث عن مكان جديد

622
00:40:47,116 --> 00:40:52,547
‫بصراحة مع هذا العمل
‫لن تحظي بوقت فراغ قريباً لذا...

623
00:40:54,067 --> 00:40:58,281
‫- لمَ لا تمكثين معي؟
‫- هل تعنين ذلك؟

624
00:40:58,542 --> 00:41:01,496
‫أجل، سنتوصل إلى حل

625
00:41:04,929 --> 00:41:06,710
‫هيا بنا

626
00:41:14,500 --> 00:41:18,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

