﻿1
00:00:09,551 --> 00:00:10,760
‏لا شيء يضاهي الجعة الباردة

2
00:00:10,844 --> 00:00:12,429
‏‏-‏ بعد إتمام العمل جيداً.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

3
00:00:12,512 --> 00:00:15,640
‏أتعلم أن البريطانيين
يحبون تناول الجعة دافئة

4
00:00:15,724 --> 00:00:17,892
‏وسياراتهم بحالة مزرية.‏
أتساءل عما إذا كان ثمة صلة للأمرين.‏

5
00:00:19,394 --> 00:00:21,229
‏ليفعلوا ما يحلو لهم.‏

6
00:00:21,312 --> 00:00:24,232
‏‏-‏ لقد منحوني ‏‏"‏‏‏‏آديل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا لسعادتنا.‏

7
00:00:24,315 --> 00:00:25,817
‏أتعلم يا رجل،‏ هذا بفضلنا،‏

8
00:00:25,900 --> 00:00:30,447
‏أصبحت سيارة الكورفير هذه بنفس الجودة
التي صدرت بها عام 1963.‏

9
00:00:30,530 --> 00:00:31,656
‏‫‏-‏ في الواقع.‏.‏.‏
‫‏-‏ نعم!‏

10
00:00:31,740 --> 00:00:32,991
‏أصبحت أفضل.‏ أليس كذلك؟

11
00:00:34,701 --> 00:00:36,494
‏‏-‏ بأطراف مترابطة ومطلية.‏
‏-‏ أجل.‏

12
00:00:36,578 --> 00:00:38,038
‏‏-‏ هذه السيارة الصغيرة كالحيوان.‏
‏-‏ حسناً.‏

13
00:00:38,121 --> 00:00:40,040
‏‏-‏ حيوان صغير بطيء وأبله.‏

14
00:00:41,499 --> 00:00:44,627
‏لكنها لا تزال سريعة بما يكفي
لتدهس ‏‏"‏‏‏‏رالف نادر‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:46,212 --> 00:00:49,257
‏أتعلم أن المشتري الذي عرفني
عليه ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ سيسعد حقاً.‏

16
00:00:49,340 --> 00:00:51,092
‏ذلك لأنه انتهى من التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:51,176 --> 00:00:53,344
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏انتهى من التعامل مع جو‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:53,428 --> 00:00:56,056
‏إن أضفت شاحنة نصف نقل لها،‏
تصبح مثالية.‏

19
00:00:57,015 --> 00:00:59,517
‏سأعترف بأمر،‏
أمضيت وقتاً ممتعاً للغاية.‏

20
00:00:59,601 --> 00:01:02,604
‏حقاً،‏ لماذا لا نتجادل
حين نعمل على إصلاح سيارة؟

21
00:01:02,687 --> 00:01:04,814
‏،‏‏‏"‏‏‏‏لأن كل ما نتفوه به هو ‏‏"‏‏‏‏ناولني الجعة‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:04,898 --> 00:01:06,983
‏‏‏"‏‏‏‏هل تحتاج لبعض الجعة؟‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏علينا اقتناء المزيد من الجعة‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:09,819 --> 00:01:11,404
‏كدت أتمنى لو تتعطل شاحنتي

24
00:01:11,488 --> 00:01:13,782
‏حتى يتسنى لنا إصلاحها
في عطلة نهاية الأسبوع القادمة

25
00:01:13,865 --> 00:01:16,993
‏مهمة سهلة.‏ سأستخدم مفك البراغي
وأفتح ثقباً في مبرد سيارتك.‏

26
00:01:25,460 --> 00:01:27,462
{\an8}‏هذه أفضل معكرونة اسباغيتي
أعددتها على الإطلاق.‏

27
00:01:27,545 --> 00:01:30,340
{\an8}‏أنهيت طبقي بالكامل.‏
وترك لساني أثراً عليه

28
00:01:30,423 --> 00:01:32,258
{\an8}‏وحوَّل الطبق إلى لوحة فنية بالفعل.‏

29
00:01:32,342 --> 00:01:34,594
{\an8}‏انظري.‏ مركب شراعي.‏

30
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
{\an8}‏حسناً،‏ أتعلم ماذا؟
أنا متزوجة من جاكسون لاعق الأطباق.‏

31
00:01:41,017 --> 00:01:44,104
{\an8}‏طعام رائع،‏ مزحات سيئة،‏
هذا يُلخص الحياة في زواجنا

32
00:01:44,729 --> 00:01:48,441
{\an8}‏أتعلم أن العمل بإصلاح السيارات
يمنحك دوماً مزاجاً رائعاً.‏

33
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
‏أو ربما الأمر ما هو إلا البقاء بالمرآب

34
00:01:50,777 --> 00:01:52,612
‏مع كل تلك الأبخرة السامة.‏

35
00:01:52,695 --> 00:01:55,698
‏حسناً،‏ لا شيء يضاهي كوكتيل
ثاني أكسيد الكربون والبنزين.‏

36
00:01:57,492 --> 00:01:59,661
{\an8}‏في الواقع،‏ أنشغل بأمور كثيرة
حين أعمل مع تشاك.‏

37
00:01:59,744 --> 00:02:00,995
{\an8}‏يا للعجب!‏

38
00:02:01,871 --> 00:02:03,540
{\an8}‏ظننتك دوماً ترغب في البقاء وحدك
مع سياراتك.‏

39
00:02:03,623 --> 00:02:07,544
{\an8}‏حينما أعمل مع تشاك على إصلاح محرك،‏
يتبين أنه مرح للغاية.‏

40
00:02:07,627 --> 00:02:11,506
{\an8}‏انظر لحالك،‏ تستمتع برفقة البشر.‏

41
00:02:12,090 --> 00:02:16,553
{\an8}‏نعم،‏ حسناً،‏ شخص واحد فقط،‏
ولا تنس أبخرة البنزين.‏

42
00:02:16,636 --> 00:02:20,056
‏أعتقد أن هذا الأمر تغيير صحي للغاية لأجلك.‏

43
00:02:20,140 --> 00:02:23,476
‏أتعلم،‏ كلما تقدم الرجال في العمر،‏
يمكن أن تساعدهم الروابط

44
00:02:23,560 --> 00:02:25,937
‏الاجتماعية القوية في التمتع بعمرٍ أطول.‏

45
00:02:26,020 --> 00:02:28,356
‏‏-‏ أنصتي لنفسك،‏ تودين أن أظل حياً
‏-‏ هذا صحيح.‏

46
00:02:29,649 --> 00:02:32,068
‏لكن أعتقد أنني اكتشفت طريقة
لإضافة المزيد من ذلك لحياتي.‏

47
00:02:32,152 --> 00:02:35,029
{\an8}‏‏-‏ أعجبني ذلك.‏
‏-‏ أفكر في البدء بمشروع جانبي

48
00:02:35,113 --> 00:02:37,031
{\an8}‏وهو تحديث السيارات الكلاسيكية مع ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:37,657 --> 00:02:39,409
{\an8}‏لم يعجبني ذلك كثيراً.‏

50
00:02:40,034 --> 00:02:41,870
{\an8}‏لقد انخفض معدل عمل ‏‏"‏‏‏‏رجل المنتزهات‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:41,953 --> 00:02:44,622
{\an8}‏والأطفال خارج المنزل.‏
وأنتِ ترغبين أن أحيا عمراً أطول.‏

52
00:02:45,248 --> 00:02:48,835
{\an8}‏نعم،‏ حسناً،‏ لقد استمتعت دوماً
بالعمل على إصلاح السيارات.‏

53
00:02:48,918 --> 00:02:50,879
{\an8}‏أنت بحاجة للأمر الذي يسليك.‏
وتحويله لمشروع قد يدمرك

54
00:02:50,962 --> 00:02:52,881
{\an8}‏‏-‏ إذا بدأت الأمر لأجل المال.‏
‏-‏ تقصدين المزيد من المال؟

55
00:02:52,964 --> 00:02:55,592
{\an8}‏ماذا سنفعل بمزيد من المال؟

56
00:02:56,467 --> 00:02:59,721
{\an8}‏يمكننا إضافة مخزن نبيذ آخر إلى اليخت.‏

57
00:03:01,055 --> 00:03:02,182
{\an8}‏مخزن؟

58
00:03:02,265 --> 00:03:05,059
{\an8}‏سأفعل أي شيء لأعيش داخله!‏

59
00:03:07,187 --> 00:03:08,396
{\an8}‏غادري،‏ أيتها الصعلوكة الصغيرة!‏

60
00:03:08,479 --> 00:03:10,190
{\an8}‏وخذي الفئران معك.‏
ارحلي.‏

61
00:03:10,273 --> 00:03:12,609
{\an8}‏حسناً،‏ حسناً،‏
استمع إلى كل ما أقوله،‏

62
00:03:12,692 --> 00:03:17,614
{\an8}‏لقد أحببت شيئين اثنين في حياتك،‏
المتنزهات والسيارات الكلاسيكية.‏

63
00:03:17,697 --> 00:03:20,033
{\an8}‏أنتِ الحب الثالث الراسخ بقلبي،‏ حبيبتي.‏

64
00:03:21,701 --> 00:03:24,412
{\an8}‏وأخيراً مكانتي اجتازت ‏‏"‏‏‏‏إلواي‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:26,873 --> 00:03:28,917
{\an8}‏لقد نسيت أمر ‏‏"‏‏‏‏إلواي‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:29,542 --> 00:03:31,753
{\an8}‏استمع،‏ لقد حولت شغفك بالمتنزهات

67
00:03:31,836 --> 00:03:34,839
{\an8}‏إلى عمل تجاري،‏
والذي ما زلت تجده ممتعاً.‏

68
00:03:34,923 --> 00:03:37,800
{\an8}‏لكن اعترف بذلك،‏ أعني،‏
يمكن أن يتحول الأمر لنوع من الإرهاق

69
00:03:37,884 --> 00:03:39,886
{\an8}‏وأكره أن أرى ذلك يحدث لك وللسيارات.‏

70
00:03:39,969 --> 00:03:41,888
{\an8}‏ما زال بإمكاني الاستمتاع بذلك.‏
سأظل أستمتع به.‏.‏.‏

71
00:03:41,971 --> 00:03:43,806
{\an8}‏ألم تقرأي أن الزواج برجل

72
00:03:43,890 --> 00:03:46,935
{\an8}‏يستمتع بأمور ما،‏ يساعد
النساء المسنات في عيش حياة أطول؟

73
00:03:49,229 --> 00:03:50,480
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

74
00:03:50,563 --> 00:03:53,608
{\an8}‏لكن قرأت بالفعل أن الرجال الذين
يدعون زوجاتهم بالمسنات

75
00:03:53,691 --> 00:03:55,693
{\an8}‏يتعرضون للموت المفاجئ.‏

76
00:04:03,660 --> 00:04:04,786
‏ماذا تفعلين؟

77
00:04:04,869 --> 00:04:06,412
‏سنتناول الغداء
بمجرد وصول أمي وجين هنا.‏

78
00:04:06,496 --> 00:04:08,998
‏أخبري الطفل المتوحش بداخلي بذلك.‏

79
00:04:09,082 --> 00:04:11,793
‏لماذا ليس لديكِ بصل الكوكتيل؟

80
00:04:14,504 --> 00:04:16,464
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ما الذي بداخل الصناديق؟

81
00:04:16,547 --> 00:04:18,424
‏هل يمكنك كتمان سر؟

82
00:04:18,508 --> 00:04:20,343
‏والدتك وأنا قراصنة الشرفات.‏

83
00:04:20,426 --> 00:04:22,929
‏‏-‏ من هناك!‏
‏-‏ حسناً،‏ إنها تمزح.‏

84
00:04:23,012 --> 00:04:25,056
‏انظري،‏ لقد أحضرت لكِ الأشياء
التي تركتِها بالقبو.‏

85
00:04:25,139 --> 00:04:27,892
‏أخبريني رجاءً أنها تركت هناك
بعض بصل الكوكتيل.‏

86
00:04:27,976 --> 00:04:31,062
‏إنهم لا يخبروننا بذلك في إعلانات
.‏ اختبارات الحمل المبهجة.‏

87
00:04:32,313 --> 00:04:34,816
‏حسناً،‏ شكراً على إحضار أشيائي.‏
هل أحضرتِ المانيكان أيضاً؟

88
00:04:34,899 --> 00:04:36,859
‏سأجلبه إليكِ غداً!‏

89
00:04:36,943 --> 00:04:40,071
‏فوالدك يستخدمه للقيادة في الطريق
المخصص للسيارات التي تحمل أكثر من راكب.‏

90
00:04:40,697 --> 00:04:42,448
‏ماندي،‏ ما هذا؟

91
00:04:42,532 --> 00:04:43,783
‏هذه قائمتنا للمهام المنزلية.‏

92
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
‏منذ انتقالنا لبيت مستقل،‏
قررت أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ تقسيم الأعمال المنزلية.‏

93
00:04:47,078 --> 00:04:49,122
‏لدى والديَّ قائمة بالمهام المنزلية.‏

94
00:04:49,205 --> 00:04:52,959
‏ظللت أضيف لها ‏‏"‏‏‏‏دعوا جين تشاهد ماجيك مايك.‏‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:53,042 --> 00:04:54,919
‏لكن غير مسموح بألعاب النرد.‏

96
00:04:55,545 --> 00:04:58,214
‏يخلع الرجال ثيابهم،‏
يا لها من مشكلة!‏

97
00:04:58,298 --> 00:05:00,550
‏أخبريني عن رجل يضع الأطباق النظيفة جانباً

98
00:05:03,303 --> 00:05:06,931
‏لمن تلك المهمة المنزلية،‏
إخراج قمامة إعادة التدوير؟

99
00:05:07,015 --> 00:05:09,767
‏هذه مهمتي،‏ لكن يمكنك تجاوزها وحسب
سيهتم ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ بالأمر.‏

100
00:05:09,851 --> 00:05:12,145
‏عزيزتي،‏ أتمنى ألا يتولى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
جميع مهامك المنزلية.‏

101
00:05:12,228 --> 00:05:13,688
‏لا،‏ إنه يحب ذلك.‏

102
00:05:13,771 --> 00:05:17,233
‏أنا فقط أنتظر قليلاً،‏
وهو يشرع في أدائها نيابةً عني.‏

103
00:05:17,317 --> 00:05:18,776
‏إنه لطيف للغاية.‏

104
00:05:19,402 --> 00:05:21,070
‏إنكِ تستغلينه.‏

105
00:05:21,154 --> 00:05:22,405
‏لماذا أنتِ متفاجئة،‏ أمي؟

106
00:05:22,488 --> 00:05:24,324
‏لقد فعلت نفس الأمر معي خلال نشأتنا.‏

107
00:05:24,407 --> 00:05:27,327
‏ومن ثَّم فعلتما نفس الأمر معي
عندما وصلت هنا.‏

108
00:05:27,410 --> 00:05:29,620
‏وأحببناكِ بسبب ذلك الأمر.‏

109
00:05:29,704 --> 00:05:32,332
‏والفرق هنا أن كايل يحب إتمام هذه الأمور

110
00:05:32,415 --> 00:05:34,500
‏أنا فقط أدعه يفعل ما يحب

111
00:05:34,584 --> 00:05:37,420
‏بتوقفي عن فعل ما لا أحب.‏

112
00:05:37,503 --> 00:05:41,257
‏أعلم أن الإنجليزية لغتي الثانية،‏
لكن كلماتك تحمل الكثير من الهراء.‏

113
00:05:41,341 --> 00:05:43,259
‏يشبه ذلك مثل ما حدث مع الصناديق.‏

114
00:05:43,343 --> 00:05:46,137
‏كما تعلمي،‏ لقد تركتها في القبو
وأنتِ جلبتها إليَّ.‏

115
00:05:46,220 --> 00:05:47,930
‏والجميع سعداء.‏

116
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
‏ماندي،‏ هذا أمر مهم.‏ أنتِ.‏.‏.‏

117
00:05:50,099 --> 00:05:52,310
‏هل يمكننا الذهاب؟
يمكنك إدارة حياتها خلال العشاء؟

118
00:05:52,393 --> 00:05:54,687
‏حسناً؟ تعالوا،‏ دعونا نذهب.‏

119
00:05:54,771 --> 00:05:57,273
‏رجل المتنزهات متجر المغامرات

120
00:05:58,566 --> 00:05:59,567
‏‏-‏ ليربي.‏
‏-‏ ماذا؟

121
00:05:59,650 --> 00:06:01,110
‏تعال إلى مكتبي.‏
أود التحدث إليك.‏

122
00:06:01,194 --> 00:06:04,530
‏أود التحدث إليك أيضاً،‏
لكن كنت لأكون مهذباً في طلب ذلك!‏

123
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
‏ما الأمر؟

124
00:06:11,412 --> 00:06:13,247
‏استمع،‏ لقد أحب كلانا العمل
على سيارة كورفير.‏

125
00:06:13,331 --> 00:06:15,917
‏حسناً،‏ لا تقلق باكستر،‏
لقد رأيتك مستمتعاً بالأمر.‏

126
00:06:16,000 --> 00:06:17,752
‏لن أخبر أحداً.‏

127
00:06:18,378 --> 00:06:22,465
‏انظر لهذا الموقع،‏ سيارات كلاسيكية،‏
ما رأيك أن نشتري إحداها؟

128
00:06:22,548 --> 00:06:24,175
‏ونصلحها،‏ ونستغل مزاياها
لتركيب سيارة أخرى؟

129
00:06:24,258 --> 00:06:27,595
‏يا رجل،‏ هذا أمر مضحك،‏ لقد فكرت
في تحويل الامر لتجارة أيضاً.‏

130
00:06:27,678 --> 00:06:30,556
‏لا،‏ كتجارة جانبية،‏
مجرد رجلين يشبعان موهبتيهما.‏

131
00:06:30,640 --> 00:06:33,309
‏‏-‏ سيكون أمراً ممتعاً.‏
‏-‏ المرح هو اسمي الأوسط.‏

132
00:06:33,935 --> 00:06:36,437
‏أعتقد أنك أخبرتني أن
اسمك الاوسط هو ‏‏"‏‏‏‏ماريون‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:37,063 --> 00:06:39,482
‏أشارك الكثير من المعلومات حين
أعمل على إصلاح السيارات.‏

134
00:06:40,900 --> 00:06:43,069
‏لكن ماذا لو لم يكن الأمر مجرد رجلين؟

135
00:06:43,152 --> 00:06:44,487
‏تبّاً،‏ أتمكن بصعوبة من العمل معك.‏

136
00:06:44,570 --> 00:06:47,907
‏لا أعتقد أن بإمكاني العمل مع شخص آخر،‏
لا يمكنني.‏.‏.‏ ما هذا.‏.‏.‏

137
00:06:48,533 --> 00:06:50,868
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:06:50,952 --> 00:06:53,871
‏هل تخبر هذا الغبي أننا قد ندعه يعمل معنا؟

139
00:06:55,623 --> 00:06:57,333
‏تشارلز ماريون ليربي.‏.‏.‏

140
00:06:58,876 --> 00:07:00,628
‏ما الذي فعلته؟

141
00:07:05,091 --> 00:07:07,844
‏رجل المتنزهات متجر المغامرات

142
00:07:07,927 --> 00:07:11,180
‏لقد دعوت جو لمشاركتنا هذا الأمر،‏
أكثر شخص مزعج بالعالم؟ ماذا؟

143
00:07:11,264 --> 00:07:13,391
‏‏-‏ هل كان جيلبرت جوتفريد منشغلاً؟
‏-‏ حسناً،‏ حسناً.‏

144
00:07:15,643 --> 00:07:17,687
‏جو،‏ جو،‏ هل يمكنك أن تمنحنا لحظة؟

145
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ حسناً.‏

146
00:07:18,855 --> 00:07:20,273
‏لقد عدت

147
00:07:22,066 --> 00:07:23,860
‏أمزح وحسب،‏
استمع،‏ خذ كل الوقت الذي تريده.‏

148
00:07:23,943 --> 00:07:27,238
‏تذكَّر،‏ لسنا بحاجة إلى ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
‏حقاً؟ جو؟

150
00:07:32,952 --> 00:07:36,581
‏رغبت في الحفاظ على الأمر مرحاً وبسيطاً،‏
جو؟ بسيطاً وحسب.‏

151
00:07:37,206 --> 00:07:38,958
‏أعلم أنه مزعج.‏

152
00:07:39,041 --> 00:07:42,211
‏لكنه متواصل مع جميع أصحاب المعدات
في أرجاء البلدة،‏

153
00:07:42,295 --> 00:07:44,172
‏وهو فني سيارات متميز للغاية.‏

154
00:07:44,255 --> 00:07:47,341
‏كل ذلك كان ليبدو رائعاً
لو لم يكن جو.‏

155
00:07:47,967 --> 00:07:51,596
‏بما أن جو هيأ لي العمل
مع مشتري سيارة ‏‏"‏‏‏‏كورفير‏‏"‏‏‏‏،‏

156
00:07:51,679 --> 00:07:53,973
‏فهو فعلياً صاحب الفضل في الأمر كله.‏

157
00:07:54,932 --> 00:07:57,518
‏الرجل يثير جنوني.‏ لا يمكنني
الانخراط بالأمر .‏.‏.‏ لا يمكنني،‏ أنا.‏.‏.‏

158
00:07:57,602 --> 00:08:00,354
‏أيها الرجل،‏ لا ترغب بالعمل معي،‏
ولا بأس بالأمر.‏

159
00:08:00,438 --> 00:08:01,564
‏حسناً؟

160
00:08:03,191 --> 00:08:04,358
‏سأخبر صديقي

161
00:08:04,442 --> 00:08:07,320
‏الذي كان يبحث عن 68 موستانج فاستباك،‏
حتى يبحث عن شخص آخر.‏

162
00:08:10,156 --> 00:08:12,533
‏‏-‏ 68 موستانج فاستباك!‏
‏-‏ نعم

163
00:08:12,617 --> 00:08:15,369
‏يود تركيب
محرك 428 كوبرا جيت بها.‏

164
00:08:16,496 --> 00:08:18,122
‏سأندم على هذا الأمر.‏

165
00:08:20,249 --> 00:08:23,419
‏‏-‏ حسناً جو ستنضم إلينا.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

166
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
‏لقد قلت ‏‏"‏‏‏‏ستتبول‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:08:29,592 --> 00:08:33,012
‏ندمت،‏ ندمت،‏ ندمت.‏

168
00:08:34,680 --> 00:08:37,308
{\an8}‏بادز بادز

169
00:08:46,025 --> 00:08:47,902
‏‏-‏ مرحباً سيدة بي.‏
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:47,985 --> 00:08:50,029
‏عذراً،‏ لقد مررت لجلب هذا إلى ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:08:50,112 --> 00:08:54,283
‏هناك رجل يجلس في شاحنة السيد بي
ويرتدي نفس القبعة.‏

172
00:08:56,077 --> 00:08:57,870
‏شكراً لجلب هذا المانيكان أثناء مرورك.‏

173
00:08:57,954 --> 00:08:59,121
‏حسناً،‏ يمكنني إيصالك لمنزلك.‏

174
00:08:59,205 --> 00:09:00,957
‏كنت سآخذ قمامة إعادة
التدوير للخارج بأي حال.‏

175
00:09:01,040 --> 00:09:03,584
‏صحيح،‏ استمع كايل،‏

176
00:09:03,668 --> 00:09:08,130
‏لقد رأيت قائمة المهام المنزلية
التي وضعتها أنت وماندي على الثلاجة.‏

177
00:09:08,214 --> 00:09:11,425
‏يمكنني الجزم بأن قمامة إعادة التدوير من
مهام ماندي.‏

178
00:09:11,509 --> 00:09:14,470
‏نعم،‏ إنها كذلك،‏
لكن تعلمين،‏ إنها تتراكم.‏

179
00:09:14,554 --> 00:09:15,721
‏وأنا،‏ لا أمانع.‏

180
00:09:15,805 --> 00:09:17,598
‏بجانب،‏ أني أحب صوت دحرجة

181
00:09:17,682 --> 00:09:19,809
‏حقيبة قمامة إعادة التدوير
خلال النزول على الدرج.‏

182
00:09:22,353 --> 00:09:24,021
‏نعم،‏ ملذات صغيرة.‏

183
00:09:25,022 --> 00:09:30,027
‏إذاً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هل ينتهي بك الأمر تتحمل
الكثير من مهامها؟

184
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
‏أعتقد ذلك،‏ فهي تنسى كثيراً.‏

185
00:09:32,697 --> 00:09:34,740
‏لكن،‏ أحب أن أؤدي مهامها عنها.‏

186
00:09:34,824 --> 00:09:38,703
‏حسناً مجرد فضول،‏ كم عدد المهام
التي تؤديها هي بالفعل؟

187
00:09:39,745 --> 00:09:42,373
‏حسناً هي لا تهتم بالغسيل،‏

188
00:09:42,456 --> 00:09:44,959
‏لكنها تتركه بالكامل في أرضية غرفة النوم.‏

189
00:09:45,042 --> 00:09:47,795
‏حسناً،‏ وبهذه الطريقة،‏
ليس عليَّ البحث عنه.‏

190
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
‏ولم تنظف المطبخ.‏

191
00:09:51,048 --> 00:09:53,259
‏لكنها كنست ذات مرة.‏

192
00:09:53,342 --> 00:09:55,303
‏لكن ذلك لكسرها كأساً زجاجياً وحسب.‏

193
00:09:55,386 --> 00:09:57,263
‏حسناً،‏ أعتقد أن هذا لا يعتبر كنساً

194
00:09:57,346 --> 00:10:00,641
‏بقدر ما كان زج قطع الزجاج أسفل الفرن.‏

195
00:10:03,269 --> 00:10:08,107
‏كايل،‏ لا أود أن أقحم نفسي داخل زواجك.‏.‏.‏

196
00:10:12,653 --> 00:10:14,405
‏لكن؟

197
00:10:14,488 --> 00:10:15,615
‏حسناً،‏ بما أنك سألت.‏

198
00:10:16,949 --> 00:10:19,577
‏استمع،‏ ماندي تستغلك،‏
ويجب أن توقف الأمر.‏

199
00:10:21,037 --> 00:10:23,205
‏هل تعتقدي أنها تتجاهل مهامها
عن قصد؟

200
00:10:23,289 --> 00:10:25,124
‏هل تصدر قمامة إعادة التدوير صوتاً؟

201
00:10:26,626 --> 00:10:29,378
‏انظر،‏ انظر،‏
إذا كانت ماندي ستؤدي نصيبها من المهام

202
00:10:29,462 --> 00:10:31,881
‏فعليك التوقف عن تأدية
مهامها نيابةً عنها.‏

203
00:10:33,466 --> 00:10:37,511
‏‏-‏ حسناً،‏ لكنها طويلة وجميلة للغاية؛ لذا.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ هذا أحد الأسباب.‏

204
00:10:40,389 --> 00:10:43,768
‏استمع،‏ لكن بمرور الوقت،‏ يا كايل

205
00:10:43,851 --> 00:10:45,394
‏قد ينتهي بك الأمر الى الاستياء من ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏

206
00:10:45,478 --> 00:10:48,814
‏وتستاء من التراكمات أكثر من حبك
لقمامة إعادة التدوير.‏

207
00:10:50,900 --> 00:10:52,485
‏صحيح.‏ حسناً،‏

208
00:10:52,568 --> 00:10:55,196
‏حسناً،‏ سأعيدها إلى مكانها بنفس الطريقة
التي كانت عليها.‏

209
00:10:55,279 --> 00:10:58,449
‏لكن سيستغرق الأمر دهراً حتى
تُسحق هذه العلب المعدنية.‏

210
00:11:00,159 --> 00:11:02,703
‏رجل المتنزهات متجر المغامرات

211
00:11:02,787 --> 00:11:05,206
‏استمع.‏ حسناً جو،‏ أين سنحصل
على هذه الموستاج 68؟

212
00:11:05,289 --> 00:11:06,999
‏أجل،‏ كان لدى صديقي إحداها

213
00:11:07,083 --> 00:11:08,459
‏كانت كمغناطيس للفتيات.‏

214
00:11:08,542 --> 00:11:10,127
‏نعم،‏ لا يتمكن صديقي
من دفع تكلفتها بعد الآن.‏

215
00:11:10,211 --> 00:11:12,505
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ الأحمق سيطلق زوجته.‏

216
00:11:12,588 --> 00:11:16,258
‏حسناً،‏ ربما زوجته رغبت في ذلك حين
أخبرها أنها كمغناطيس للفتيات.‏

217
00:11:17,718 --> 00:11:19,178
‏كيف علمت أن هذا سبب طلاقه؟

218
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
‏حسناً،‏ إذاً،‏ نحن بحاجة لمشترٍ جديد.‏
حسناً،‏

219
00:11:25,017 --> 00:11:28,104
‏دائماً ما رغب شقيق زوجتي
في اقتناء فاليانت 67.‏

220
00:11:29,772 --> 00:11:34,235
‏استمر بالبحث.‏ سيارة فاليانت 67؟
تلك عفى عليها الزمن عام 66.‏

221
00:11:35,152 --> 00:11:38,239
‏حسناً،‏ ما رأيك في كارمان غيا؟
سيارة رياضية صغيرة يمكن أن تكون لطيفة.‏

222
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
‏لقد انتهينا لتونا من سيارة كورفير،‏ يا رجل.‏

223
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
‏أود شيئاً لا يحمل
كتلاً كبيرة بالهيكل.‏

224
00:11:41,617 --> 00:11:43,536
‏حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً.‏
أشعر باقتراب مشكلة هنا.‏

225
00:11:43,619 --> 00:11:46,163
‏انظروا،‏ لم نتمكن من الاتفاق
على اسم مشروعنا

226
00:11:46,247 --> 00:11:48,249
‏أو على الشعار أو على أفضل جيمس بوند.‏

227
00:11:48,916 --> 00:11:50,543
‏الإجابة واضحة.‏

228
00:11:50,626 --> 00:11:52,086
‏تيموثي دالتون.‏

229
00:11:53,879 --> 00:11:56,716
‏لهذا بالضبط علينا تعيين شخص مسؤول.‏

230
00:11:56,799 --> 00:11:58,634
‏أتعلمون،‏ لاتخاذ القرارات.‏

231
00:11:58,718 --> 00:12:02,263
‏ليس أنا.‏ سيمثل ضغطاً هائلاً لي.‏
لا أود أن أكون المسؤول.‏

232
00:12:03,013 --> 00:12:06,308
‏حسناً،‏ هذا يترك لنا شخصاً واحداً.‏
جو.‏

233
00:12:07,601 --> 00:12:08,602
‏جو؟

234
00:12:08,686 --> 00:12:11,522
‏أتمنى أن تقصد جو بايدن،‏
لأنني قد أكرهه بنسبة أقل.‏

235
00:12:11,605 --> 00:12:13,399
‏بحقكم،‏ يا رفاق.‏
يمكنني تولي الأمر.‏

236
00:12:13,482 --> 00:12:16,819
‏يا صاح،‏ أنت تحاول إدارة كل الأعمال.‏

237
00:12:17,445 --> 00:12:21,490
‏استمع،‏ قد لا يكون جو على دراية بالعلوم،‏
أو التاريخ،‏ أو المنطق.‏.‏.‏

238
00:12:22,491 --> 00:12:23,993
‏أو القواعد اللغوية أو التلميحات الاجتماعية

239
00:12:25,828 --> 00:12:28,164
‏لكنه يفهم جيداً في إصلاح السيارات.‏

240
00:12:28,247 --> 00:12:31,667
‏بحقكم،‏ يا رفاق.‏
دمائي يجري بها زيت محركات،‏ أليس كذلك؟

241
00:12:32,293 --> 00:12:34,754
‏في الواقع هي مجرد نسب كوليسترول مرتفعة
لكن.‏.‏.‏

242
00:12:35,838 --> 00:12:38,090
‏انظر،‏ حسناً.‏
الأمر مسنود إليك.‏

243
00:12:38,174 --> 00:12:42,553
‏كما قال ‏‏"‏‏‏‏جولد فينجر‏‏"‏‏‏‏ ببراعة،‏
‏‏"‏‏‏‏لا سيد بوند،‏ أتوقع أن تموت‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:12:44,388 --> 00:12:45,681
‏انتظر.‏

245
00:12:45,765 --> 00:12:48,267
‏إذا كنت سأصبح المدير فستتغير بضعة
أشياء،‏ حسناً؟

246
00:12:48,350 --> 00:12:51,479
‏أولاً،‏ سنحصل جميعاً على سترات من الساتان.‏

247
00:12:53,939 --> 00:12:55,775
‏لن أرتدي سترة من الساتان.‏

248
00:12:55,858 --> 00:12:57,651
‏لن نرتدي تلك السترات.‏

249
00:12:59,403 --> 00:13:02,156
‏وثانياً،‏ عليكم مناداتي بلقب ‏‏"‏‏‏‏سيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
‏بحقك يا جو.‏

251
00:13:03,824 --> 00:13:05,159
‏إننا منخرطون في هذا لنحظى
ببعض المرح.‏

252
00:13:05,242 --> 00:13:06,869
‏ما خطب ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ هذا؟

253
00:13:06,952 --> 00:13:09,121
‏أعتقد أن اللقب الذي تطمح إليه هو ‏‏"‏‏‏‏سيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:13:09,747 --> 00:13:11,248
‏إنها ليست الكلمة التي أطمح إليها.‏

255
00:13:17,004 --> 00:13:19,757
‏رجل المتنزهات متجر المغامرات

256
00:13:22,551 --> 00:13:25,262
‏مايك،‏ لماذا يرتدي ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ ربطة عنق؟

257
00:13:26,555 --> 00:13:29,600
‏لأنه،‏ بصورة فعلية،‏
مدير مشروعنا الجديد.‏

258
00:13:29,683 --> 00:13:32,686
‏ولماذا هي ربطة عنق برسمة
عيد الميلاد؟

259
00:13:33,312 --> 00:13:34,855
‏ربما حصل عليها لتوه

260
00:13:34,939 --> 00:13:37,900
‏ويرغب في التأكد
أن الجميع يعلمون من المسؤول.‏

261
00:13:38,901 --> 00:13:39,944
‏القيادة.‏

262
00:13:40,027 --> 00:13:42,988
‏حسناً،‏ إنه مزيج مؤرق.‏
ساعات طويلة،‏ وعمال كسالى،‏ أليس كذلك؟

263
00:13:44,615 --> 00:13:45,699
‏أفتقد الأمر.‏

264
00:13:47,284 --> 00:13:50,996
‏أود فقط أن أعمل بالسيارات،‏ صحيح؟
لا أوَّد أن أتلقى أوامر من ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:13:51,080 --> 00:13:53,290
‏لست أحد عماله.‏

266
00:13:53,916 --> 00:13:56,877
‏أتعلم،‏ عندما تكون أنت المدير،‏
سيسبب لك ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ المعاناة.‏

267
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
‏لذلك لماذا لا ترد له صنيعه؟

268
00:13:59,797 --> 00:14:01,590
‏حسناً،‏ كيف سيساعدنا ذلك؟

269
00:14:01,674 --> 00:14:03,926
‏حسناً،‏ أنت تحب أن تزعج الأشخاص،‏ صحيح؟

270
00:14:06,095 --> 00:14:07,096
‏بالتأكيد،‏ من لا يحب ذلك؟

271
00:14:08,556 --> 00:14:09,640
‏السيد اللطيف.‏

272
00:14:10,558 --> 00:14:14,311
‏وبما أنك لست كذلك،‏ قد تكون
طريقة رائعة لإضفاء المرح مجدداً.‏

273
00:14:14,937 --> 00:14:15,938
‏يعجبني ذلك.‏

274
00:14:17,523 --> 00:14:19,149
‏إنها أفضل من خطة القتل الخاصة بي.‏

275
00:14:19,233 --> 00:14:21,110
‏‏-‏ والتي تتطلب حجة غياب.‏
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

276
00:14:21,193 --> 00:14:23,195
‏أهذا وقت مناسب لعقد اجتماع،‏ باكستر؟

277
00:14:23,279 --> 00:14:25,781
‏لا يهم.‏
الوقت المناسب هو ما يقترحه المدير.‏

278
00:14:25,865 --> 00:14:28,409
‏وحالياً،‏ هو ليس المدير.‏

279
00:14:29,410 --> 00:14:30,953
‏عطلات سعيدة.‏

280
00:14:31,954 --> 00:14:34,039
‏بالطبع،‏ وقت مناسب لعقد اجتماع،‏
هذا رائع.‏

281
00:14:34,123 --> 00:14:35,583
‏أنا في خدمتك،‏ أيها المدير.‏

282
00:14:35,666 --> 00:14:37,877
‏حسناً،‏ لقد اكتسبت سلوكاً جديداً.‏

283
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
‏وهذا مخيف.‏

284
00:14:41,171 --> 00:14:43,048
‏الآن،‏ لقد بحثت عن
طريقة البدء بعمل تجاري،‏ حسناً؟

285
00:14:43,132 --> 00:14:45,342
‏ونحن بحاجة لموقع إلكتروني وترخيص.‏

286
00:14:45,426 --> 00:14:48,053
‏هذه مصطلحات تجارية كثيرة.‏

287
00:14:48,137 --> 00:14:50,139
‏هل يمكنك إيجاز الأمر قليلاً؟

288
00:14:50,222 --> 00:14:52,224
‏حسناً،‏ عليك البحث كثيراً.‏
تشاك،‏

289
00:14:52,308 --> 00:14:54,226
‏‏-‏ ستعمل فيما يخص الحواسيب.‏
لقد قلت للتو ‏‏"‏‏‏‏ستتبول‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
‏لقد قال ‏‏"‏‏‏‏ستتبول‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:14:56,687 --> 00:14:59,440
‏هل يمكننا إيقاف الثرثرة؟
أحاول عقد اجتماع هنا.‏

292
00:14:59,523 --> 00:15:00,858
‏حسناً،‏ يمكنني تولي
جزء من الموقع الإلكتروني.‏

293
00:15:00,941 --> 00:15:02,484
‏لقد قلت للتو ‏‏"‏‏‏‏جزء‏‏"‏‏‏‏

294
00:15:07,323 --> 00:15:10,117
‏إذا كنتِ تبحثين عن بصل الكوكتيل
ستجدينه في مخزن الأطعمة.‏

295
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
‏لا تتفوهي حتى بهذه الكلمات أمامي.‏

296
00:15:12,953 --> 00:15:15,497
‏لقد تجولنا في ثلاثة متاجر لنبتاع
النوع الذي تحبينه.‏

297
00:15:15,581 --> 00:15:16,749
‏ظننا أنكِ تتوحمين.‏

298
00:15:16,832 --> 00:15:18,125
‏كان ذلك حينها.‏

299
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
‏اليوم،‏ أشعر باشتياق لجبنة الفيتا.‏

300
00:15:21,629 --> 00:15:23,255
‏لقد أفسدتِ زوجي.‏

301
00:15:23,339 --> 00:15:25,215
‏ماندي،‏ أتعلمين،‏
لقد كنتِ تخدعينه.‏

302
00:15:25,299 --> 00:15:28,260
‏‏-‏ إنه ليس أمراً صحيحاً.‏
تباً للأمر الصحيح،‏ لقد كنا سعداء.‏

303
00:15:29,637 --> 00:15:31,680
‏وهذا لأن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سعيد دوماً.‏

304
00:15:31,764 --> 00:15:34,224
‏نعم،‏ حسناً،‏ هذا أحد
أسباب زواجي منه.‏

305
00:15:34,308 --> 00:15:36,310
‏ليس عليَّ الاجتهاد لإسعاده.‏

306
00:15:37,853 --> 00:15:38,938
‏لقد وُلِد بهذه الميزة.‏

307
00:15:41,440 --> 00:15:43,067
‏هل تأكلين الزيتون والكريمة المخفوقة؟

308
00:15:43,692 --> 00:15:46,028
‏ما المفترض أن أفعله؟
ليس هناك جبن فيتا!‏

309
00:15:49,198 --> 00:15:51,533
‏على أي حال،‏ شكراً جزيلاً أمي.‏

310
00:15:51,617 --> 00:15:54,787
‏الآن،‏ عليَّ الاهتمام بالغسيل الخاص بي،‏
وبعض القذارة المتروكة بالأرضية.‏

311
00:15:56,664 --> 00:16:00,668
‏ماندي،‏ أتذكرين؟ أخبرتك أن
والديَّ كان لديهما قائمة مهام منزلية أيضاً؟

312
00:16:00,751 --> 00:16:02,920
‏نعم،‏ نعم.‏
وهذا بسبب،‏ أنه في كل ثقافة

313
00:16:03,003 --> 00:16:06,215
‏الزواج عبارة عن عمل
ومسؤوليات مشتركة.‏

314
00:16:06,298 --> 00:16:08,467
‏أقصد،‏ هذا ما كنتِ ستقولينه،‏
أليس كذلك،‏ جين؟

315
00:16:09,093 --> 00:16:10,511
‏لا.‏

316
00:16:11,929 --> 00:16:14,056
‏أحبت أمي الأزهار.‏

317
00:16:14,139 --> 00:16:15,766
‏وزرعت الزهور في حديقتها.‏

318
00:16:15,849 --> 00:16:17,977
‏وعلى الرغم من ذلك لم يهتم أبي بالزهور

319
00:16:18,060 --> 00:16:21,146
‏كان عليه تشذيبهم،‏ وكان يقطف واحدة
كل ليلة لتزيين طاولة العشاء.‏

320
00:16:22,398 --> 00:16:23,983
‏وبعد موت أمي،‏

321
00:16:24,066 --> 00:16:26,860
‏استمر أبي في الاهتمام بحديقتها.‏

322
00:16:26,944 --> 00:16:30,447
‏لذلك سألته،‏
لماذا لا يزال يؤدي هذه المهمة؟

323
00:16:30,531 --> 00:16:33,367
‏وقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏لم تكن يوماً مهمة.‏

324
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
‏بل كانت هديتي لوالدتك.‏

325
00:16:35,369 --> 00:16:38,205
‏وبعدما رحلت الآن،‏
يمكنني الاستمرار بمنحها هذه الهدية.‏

326
00:16:38,288 --> 00:16:40,207
‏فهذا الأمر يبقيها بالقرب مني‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:16:43,460 --> 00:16:44,670
‏أعلم أن هرموناتي عاطفية للغاية،‏

328
00:16:44,753 --> 00:16:47,464
‏لكننا جميعنا على وشك البكاء هنا،‏
أليس كذلك؟

329
00:16:48,674 --> 00:16:50,092
‏كان هذا رائعاً.‏

330
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
‏يا إلهي.‏

331
00:16:51,969 --> 00:16:56,015
‏سأعود للمنزل وأمنح ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هدية
بأداء مهامي المنزلية.‏

332
00:16:59,893 --> 00:17:02,438
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ حين تؤدين مهام منزلية لأجلي

333
00:17:02,521 --> 00:17:04,231
‏هل تعتبرينها هدية؟

334
00:17:05,566 --> 00:17:07,317
‏أعتقد أننا سنكتشف ذلك حين وفاتك.‏

335
00:17:11,989 --> 00:17:14,408
‏رجل المتنزهات متجر المغامرات

336
00:17:14,992 --> 00:17:17,161
‏ها هو،‏ خادمي المفضَّل.‏

337
00:17:18,704 --> 00:17:21,540
‏في خدمتك،‏ يا مديري الجديد ذا العقل الصغير.‏

338
00:17:22,416 --> 00:17:23,417
‏ما الأمر،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

339
00:17:23,500 --> 00:17:25,419
‏‏-‏ لدي أمر لأعلن عنه.‏
‏-‏ حسناً.‏

340
00:17:25,502 --> 00:17:26,879
‏أنسحب من عملنا بمجال السيارات.‏

341
00:17:26,962 --> 00:17:30,924
‏بربك.‏ لم أزعجك سوى قليلاً
بالأمس،‏ والآن ترغب في الانسحاب؟

342
00:17:31,008 --> 00:17:33,218
‏من تكون،‏ رقاقة ثلج؟
علمت دوماً أنك شخص لا يُعتمد عليه لكن.‏.‏

343
00:17:34,553 --> 00:17:37,014
‏لست رقاقة ثلج،‏ كن عاقلاً.‏

344
00:17:37,097 --> 00:17:40,768
‏لست أنسحب بفضل مزحاتك الصغيرة
المثيرة للشفقة أو لغرورك.‏

345
00:17:41,769 --> 00:17:43,562
‏لقد سئمت من مهام المدير هذه.‏

346
00:17:43,645 --> 00:17:46,315
‏حسناً،‏ كأمور السترات من الساتان،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

347
00:17:46,940 --> 00:17:49,276
‏انظر،‏ لا أريد التعامل مع مستندات الضرائب

348
00:17:49,359 --> 00:17:52,529
‏والمواقع الإلكترونية
وكل تلك التفاهات،‏ اتفقنا؟

349
00:17:52,613 --> 00:17:53,947
‏أود فقط العمل في إصلاح السيارات.‏

350
00:17:55,449 --> 00:17:57,242
‏اسمع،‏ قد لا تصدق ذلك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:17:57,326 --> 00:17:59,661
‏لكن ليس لدي أصدقاء كثر.‏

352
00:18:00,579 --> 00:18:02,998
‏تكفيني كلماتك لهذا الأمر.‏

353
00:18:03,707 --> 00:18:05,584
‏أنا فقط لا أشعر بالارتياح بجانب
الأشخاص،‏ أفهمت؟

354
00:18:05,667 --> 00:18:08,420
‏حينما تحيطني السيارات،‏ بطريقة ما،‏
يصبح الأمر أسهل لي.‏

355
00:18:08,504 --> 00:18:10,798
‏أتعلم؟ في الواقع يصبح الأمر ممتعاً.‏

356
00:18:10,881 --> 00:18:13,008
‏اسمع،‏ قد يبدو الأمر غريباً لك.‏

357
00:18:13,592 --> 00:18:14,885
‏لا.‏

358
00:18:14,968 --> 00:18:16,720
‏لا يبدو لي الأمر غريباً.‏

359
00:18:16,804 --> 00:18:19,890
‏أعني أن كونك المدير يحرمك من كل
المرح بالأمر.‏

360
00:18:19,973 --> 00:18:22,351
‏صحيح.‏
لذلك لم أرغب في أن أكون المدير.‏

361
00:18:22,434 --> 00:18:24,686
‏وأعلم أن ‏‏"‏‏‏‏ليربي‏‏"‏‏‏‏ يشعر بالأمر نفسه.‏

362
00:18:24,770 --> 00:18:26,647
‏إذاً،‏ من سيكون المدير؟

363
00:18:28,732 --> 00:18:30,192
‏فانيسا.‏

364
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
‏لقد راودتني فكرة.‏

365
00:18:33,362 --> 00:18:34,905
‏راودتني فكرة جيدة.‏

366
00:18:37,032 --> 00:18:38,325
‏اعذروني لدقيقة.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:18:38,408 --> 00:18:39,952
‏‏-‏ إيد،‏ استمع.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

368
00:18:40,035 --> 00:18:41,912
‏ما هي خبرتك بالسيارات؟

369
00:18:41,995 --> 00:18:44,373
‏أعلم طريقة شراء سيارة جديدة
حين تتعطل القديمة.‏

370
00:18:45,707 --> 00:18:49,711
‏حسناً.‏ أود أن أرشح ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏
لمنصب مدير مشروعنا الجديد.‏

371
00:18:49,795 --> 00:18:51,547
‏‏-‏ رائع!‏
لا،‏ لا،‏ لا.‏

372
00:18:51,630 --> 00:18:52,881
‏‏-‏ هذه فكرة عظيمة!‏
‏-‏ لا.‏

373
00:18:52,965 --> 00:18:56,593
‏لا لا لا.‏ لا أعلم أي شيء عن المحركات.‏
لا،‏ لا،‏ لا.‏

374
00:18:56,677 --> 00:18:59,763
‏ليس عليك معرفة أي شيء عن المحركات.‏

375
00:18:59,847 --> 00:19:02,391
‏لقد قلت لكي تصبح مديراً

376
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
‏فإن الأمر يشبه الكوكتيل اللذيذ،‏ أليس كذلك؟

377
00:19:05,185 --> 00:19:08,480
‏حسناً،‏ كيف يبدو لك لو أصبحت
ساقياً في حانتنا؟

378
00:19:11,650 --> 00:19:13,402
‏أقبل ترشيحك.‏

379
00:19:13,485 --> 00:19:16,238
‏حسناً.‏
استعدوا لخدمات مميزة.‏

380
00:19:18,073 --> 00:19:21,451
‏حسناً،‏ كل من يؤيدون ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏
ليكون رئيسنا الجديد يقولون ‏‏"‏‏‏‏أنا‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
‏‏-‏ أنا،‏ يا رجل.‏
‏-‏ أنا.‏

382
00:19:23,245 --> 00:19:25,831
‏‏-‏ تم التأييد بالإجماع،‏ أنت قائدنا.‏
‏-‏ حسناً،‏ رائع.‏

383
00:19:25,914 --> 00:19:27,332
‏وستحتاج إلى هذه.‏

384
00:19:30,752 --> 00:19:33,005
‏أنا متواضع أمام
إيمانكم بي،‏ أيها السادة.‏

385
00:19:33,088 --> 00:19:35,966
‏حسناً،‏ أول أمر في أعمالنا،‏
إزعاج مستمر موجه

386
00:19:36,049 --> 00:19:37,426
‏من جهتي إليكم.‏

387
00:19:37,509 --> 00:19:39,678
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

388
00:19:39,761 --> 00:19:42,097
‏بما أننا اتفقنا على هذا الأمر الآن،‏
اعذروني أيها السادة.‏

389
00:19:42,181 --> 00:19:45,392
‏سأتجه لإنشاء مجلد جديد بسطح مكتبي.‏

390
00:19:45,475 --> 00:19:48,854
‏أود استعادة ربطة العنق في عيد الفصح
وعيد ميلاد أمي.‏

391
00:19:49,646 --> 00:19:51,815
‏لدي بعض الأصدقاء بالشرطة،‏
سيسمحون لنا بدخول منطقة حجز السيارات

392
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
‏دعونا نذهب هناك ونتفقد السيارات.‏

393
00:19:53,775 --> 00:19:56,486
‏‏-‏ يبدو أمراً ممتعاً.‏
‏-‏ حسناً،‏ لا تعجبني منطقة حجز السيارات.‏

394
00:19:56,570 --> 00:19:58,447
‏لديهم العديد من الكلاب هناك.‏

395
00:19:58,530 --> 00:20:01,992
‏حسناً،‏ يتمتع ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ بحاسة شم قوية،‏
سينطلق أولاً.‏

396
00:20:06,496 --> 00:20:09,541
‏رجل المتنزهات ‏-‏ متجر المغامرات
التدوين المرئي لرجل المنتزهات ‏-‏ انتقال

397
00:20:09,625 --> 00:20:11,793
‏
مرحباً،‏ معكم مايك باكستر
لموقع رجل المتنزهات.‏

398
00:20:11,877 --> 00:20:14,963
‏
لأحدثكم عن أهمية الصداقة.‏

399
00:20:15,047 --> 00:20:16,757
‏
قد لا يبدو الأمر هيناً بالنسبة لكم.‏

400
00:20:16,840 --> 00:20:18,800
‏
ربما تخجلون أو أنكم جبناء

401
00:20:18,884 --> 00:20:21,637
‏
أو أنكم تشبهونني
وأنتم لا تحبون البشر حقاً.‏

402
00:20:23,222 --> 00:20:25,599
‏
حسناً،‏ ما عليكم سوى
العثور على محيط مشابه

403
00:20:25,682 --> 00:20:27,935
‏
وذلك يجعل رفاقكم محتملين.‏

404
00:20:28,018 --> 00:20:31,271
‏
فرانكلين روزفلت والعم جو ستالين
لم يحظوا بموضوعات مشتركة

405
00:20:31,355 --> 00:20:33,440
‏
في مؤتمر يالطا 1945.‏

406
00:20:33,523 --> 00:20:35,442
‏
تعلمون،‏ أحدهم أحب المارتيني

407
00:20:35,525 --> 00:20:37,319
‏
والآخر فضَّل كوكتيل المولوتوف.‏

408
00:20:39,404 --> 00:20:43,533
‏
حتى أدرك فرانكي
‏‏"‏‏‏‏جوي،‏ أنت تحب سرقة الممتلكات.‏

409
00:20:43,617 --> 00:20:44,952
‏
أنا أحب الضرائب.‏

410
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
‏
كلانا شيوعي وغد!‏‏‏"‏‏‏‏

411
00:20:50,832 --> 00:20:53,043
‏
الأطفال الجدد في المبنى
كانوا مختلفين عن بعضهم

412
00:20:53,126 --> 00:20:54,878
‏
لكن كانوا دوماً
قادرين على وضع خلافاتهم جانباً،‏

413
00:20:54,962 --> 00:20:59,967
‏
والتجمع باستوديو وتسجيل
بعض أسوأ أغاني التاريخ الموسيقي.‏

414
00:21:01,843 --> 00:21:04,680
‏
حسناً،‏ قد يكون لدينا ما يقسمنا
أكثر مما يوحدنا

415
00:21:04,763 --> 00:21:07,599
{\an8}‏
لكن لحسن الحظ هناك أمر
واحد يجمعنا معاً.‏

416
00:21:07,683 --> 00:21:09,393
{\an8}‏
الآن فهمت الأمر،‏ صدقوني

417
00:21:09,476 --> 00:21:11,687
{\an8}‏
كم يصعب مشاركة شيء تحبه

418
00:21:11,770 --> 00:21:13,855
{\an8}‏
مع شخص لا تحبه.‏

419
00:21:13,939 --> 00:21:17,276
{\an8}‏
أفعل ذلك كل عام بتاريخ 15 أبريل.‏

420
00:21:23,573 --> 00:21:26,660
{\an8}‏
لكن بدلاً من مصادرة
أموالك التي جنيتها بصعوبة

421
00:21:26,743 --> 00:21:29,997
{\an8}‏
يمكن لتكوين الصداقات مساعدتك
حقاً في العيش لمدة أطول.‏

422
00:21:30,080 --> 00:21:32,291
{\an8}‏
وإذا كان حافزي
يردع هؤلاء الأوغاد

423
00:21:32,374 --> 00:21:35,335
{\an8}‏من جمع ضرائب موتهم
تباً،‏ فقد أحيا للأبد.‏

424
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
{\an8}‏انتهى ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ من حديثه.‏

