﻿1
00:00:05,547 --> 00:00:06,589
‏حسناً،‏ الأمر عائد لك مايك.‏

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,300
‏يمكنك المراهنة بالضِعف،‏
فقط إذا تبعها ثلاث تمريرات،‏

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,385
‏فهي عقوبة مضاعفة.‏

4
00:00:10,468 --> 00:00:11,928
‏صحيح؟

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,847
‏هذا أمر معقد للغاية

6
00:00:13,930 --> 00:00:16,474
‏ألا يمكننا لعب شيء أقل
تعقيداً من لعبة الجسر؟

7
00:00:16,558 --> 00:00:18,059
‏مثلاً،‏ لماذا لا نبني جسراً حقيقياً؟

8
00:00:19,060 --> 00:00:20,061
‏‏-‏ها؟
‏-‏نعم.‏

9
00:00:20,145 --> 00:00:22,147
‏فهمت اللعبة.‏
من بحوزته أوراق رقم ثلاثة؟

10
00:00:22,230 --> 00:00:23,481
‏أنا لديَّ منها.‏

11
00:00:24,107 --> 00:00:26,026
‏اللعبة لا تشبه اصطياد السمك،‏ يا مايك.‏

12
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
‏إنها كابوس.‏

13
00:00:28,653 --> 00:00:31,656
‏لدي أوراق متسلسلة وفلوش وبلاك جاك.‏

14
00:00:33,450 --> 00:00:36,119
‏حسناً،‏ أتعلم!‏ مايك محق.‏
هذه لعبة معقدة حقاً

15
00:00:36,202 --> 00:00:38,413
‏إنها لعبة عظيمة.‏

16
00:00:38,496 --> 00:00:40,248
‏أتعلمون؟ أنا و‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ تعلمنا في ورشة العمل،‏

17
00:00:40,331 --> 00:00:42,042
‏ألا نلعب لأجل المال مطلقاً

18
00:00:42,125 --> 00:00:46,046
‏أو أن نُظهر مدى ذكائنا،‏
أو مدى غباء خصومنا.‏

19
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
‏هذا سببي الوحيد للعب أي شيء.‏

20
00:00:49,466 --> 00:00:52,635
‏بربكم،‏ إنها لعبة ممتعة.‏

21
00:00:52,719 --> 00:00:56,723
‏‏-‏لعبة الجسر تشجع الشراكة.‏
‏-‏وأنا لدي أفضل شريكة في العالم.‏

22
00:01:00,477 --> 00:01:03,438
‏حسناً.‏ من كان يعلم أن لعبة الجسر
رومانسية؟

23
00:01:04,272 --> 00:01:07,484
‏أتعلمين أي لعبة التي تُعد هي رومانسية؟
لعبة ‏‏"‏‏‏‏سوليتير‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:08,068 --> 00:01:10,528
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

25
00:01:10,612 --> 00:01:14,407
‏ستسعد بلعبة الجسر أكثر
.‏إذا حضرت ورشة العمل

26
00:01:14,491 --> 00:01:16,993
‏وإذا أخبرتهم أننا نصحناك
بحضور الورشة

27
00:01:17,077 --> 00:01:18,661
‏فسنحظى بدرس ‏‏"‏‏‏‏بيناكل‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:19,662 --> 00:01:20,830
‏أتعلمين أمي؟ أظن أنه أمر رائع

29
00:01:20,914 --> 00:01:22,874
‏أنكِ و‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ تحترفان هذه
المواهب الجديدة.‏

30
00:01:22,957 --> 00:01:26,628
‏فأنتِ نشيطة للغاية.‏ الأمر أشبه
وكأن المرح ينطلق من شرنقته.‏

31
00:01:28,046 --> 00:01:31,257
‏هل تخبرينا أن هذين الشخصين مسنين؟

32
00:01:31,341 --> 00:01:34,260
‏أسمعت ذلك؟
إنها تقول أنكما مسنان للغاية!‏

33
00:01:35,261 --> 00:01:38,932
‏‫مسِنان أو ربما متعبان للغاية
‫لإنهاء هذه اللعبة الغبية!‏

34
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
‏أشعر كزوجة ببعض الحماس.‏

35
00:01:44,395 --> 00:01:46,815
‏وحسي يخبرني أن مايك
مستعد لإنهاء الليلة الجميلة.‏

36
00:01:46,898 --> 00:01:49,859
‏نعم،‏ لأنه يصعب تخمين
ما سيفعله ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:49,943 --> 00:01:52,362
‏أتعلم؟ من الرائع التواجد حول أشخاص
ينالون مني.‏

38
00:01:52,445 --> 00:01:54,114
‏أشعر وكأنني مكشوف لكم.‏

39
00:02:15,927 --> 00:02:18,179
{\an8}‏حسناً،‏ هل فقدت شيئاً!‏ مثل عقلك؟

40
00:02:19,931 --> 00:02:21,599
{\an8}‏كنت أتفقد وحسب.‏ هل ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

41
00:02:21,683 --> 00:02:23,184
{\an8}‏أعني قد يكون هنا ولا نعلم ذلك

42
00:02:23,268 --> 00:02:25,728
{\an8}‏‫فهم يحبون لعب الألعاب.‏
‫ربما يلعبون الغميضة.‏

43
00:02:26,354 --> 00:02:29,649
{\an8}‏اهدأ.‏ إنهما بالخارج يحضران درس طهي.‏

44
00:02:29,732 --> 00:02:34,571
{\an8}‏كانت كلمات ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لأول مرة
سنتهامس خارج غرفة النوم‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:37,323 --> 00:02:39,200
{\an8}‏بربك،‏ إنهما ظريفان.‏

46
00:02:39,284 --> 00:02:42,579
{\an8}‏نعم،‏ ظريفان،‏ لكنهما
يقضيان وقتاً طويلاً للغاية معنا

47
00:02:43,204 --> 00:02:46,040
{\an8}‏أوَّد قضاء المزيد من الوقت
مع شخصي المفضَّل

48
00:02:46,624 --> 00:02:47,876
{\an8}‏تقصد مع نفسك!‏

49
00:02:49,043 --> 00:02:53,298
{\an8}‏مرةً أخرى،‏ أشعر وكأنني
أبدو مكشوفاً.‏

50
00:02:53,381 --> 00:02:56,342
{\an8}‏نعم،‏ يصعب تفويت ذلك.‏

51
00:02:56,426 --> 00:02:57,969
{\an8}‏استمع عزيزي،‏ أنت محق،‏ محق

52
00:02:58,052 --> 00:03:00,180
{\an8}‏لقد تشاركنا معهما أموراً كثيرة مؤخراً

53
00:03:00,263 --> 00:03:02,182
{\an8}‏وكنت لطيفاً للغاية تجاه الأمر

54
00:03:02,807 --> 00:03:04,976
{\an8}‏لا أعلم ما إذا كانت كلمة لطيف
في محلها

55
00:03:05,810 --> 00:03:07,937
{\an8}‏نبيل!‏

56
00:03:08,021 --> 00:03:09,856
{\an8}‏باسل!‏

57
00:03:09,939 --> 00:03:13,234
{\an8}‏حينما يطلبون المرة المقبلة
مشاركتنا في أمر ما سأرفض ببساطة

58
00:03:13,318 --> 00:03:16,279
{\an8}‏بما أنك ترغب في ‏‏"‏‏‏‏وقت لنفسك‏‏"‏‏‏‏
دعني أكون منقذتك

59
00:03:16,362 --> 00:03:18,198
{\an8}‏تبدين مذهلة عندما ترتدين الجوارب.‏

60
00:03:22,285 --> 00:03:23,870
{\an8}‏مرحباً.‏ كيف كان درس الطهي؟

61
00:03:23,953 --> 00:03:25,413
{\an8}‏كان ممتعاً

62
00:03:25,496 --> 00:03:29,250
{\an8}‏‏-‏أعددنا فطيرة عصيدة جبن البارميزان.‏
‏-‏أخبريهم وحسب بما قلتيه.‏

63
00:03:29,334 --> 00:03:30,585
{\an8}‏أخبريهم،‏ هيا.‏

64
00:03:30,668 --> 00:03:32,629
{\an8}‏كان ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ يحاول سرقة فطيرة
جبن البارميزان خاصتي.‏

65
00:03:32,712 --> 00:03:33,880
{\an8}‏‏-‏بالفعل
‏-‏لذلك قلت.‏.‏

66
00:03:33,963 --> 00:03:36,549
{\an8}‏قالت،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذه جبنة الناتشو‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:38,885 --> 00:03:41,387
{\an8}‏جبنة الناتشو تلك أفضل تمويه لفظي

68
00:03:41,471 --> 00:03:43,598
{\an8}‏يا إلهي.‏ قبل أن أنسى،‏

69
00:03:43,681 --> 00:03:45,475
{\an8}‏هناك صف طهي آخر مساء الغد

70
00:03:45,558 --> 00:03:47,477
{\an8}‏‏-‏ولدي قسيمة.‏.‏.‏
‏-‏لا،‏ أمي؟

71
00:03:47,560 --> 00:03:49,187
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ أتعلمين!‏ أعتقد.‏.‏.‏

72
00:03:49,270 --> 00:03:51,773
{\an8}‏نوَّد استراحة من المواعدة المزدوجة
لفترة من الوقت.‏

73
00:03:51,856 --> 00:03:56,736
{\an8}‏في الواقع يا رفاق،‏
هذه القسيمة لكما خصوصاً.‏

74
00:03:56,819 --> 00:03:58,613
{\an8}‏استمتعت أنا و‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ بصف الطهي كثيراً،‏

75
00:03:58,696 --> 00:03:59,822
{\an8}‏اعتقدنا وحسب أنكما
ستستمتعان أيضاً

76
00:03:59,906 --> 00:04:01,282
{\an8}‏لن نتمكن من حضور الصف

77
00:04:01,366 --> 00:04:04,327
{\an8}‏لديَّ بعض الأعمال التي يجب إتمامها
في المرآب مساء الغد

78
00:04:04,410 --> 00:04:06,871
{\an8}‏نعم،‏ نعم،‏ أتعلمين؟
بما أن مايك يستمتع ‏‏"‏‏‏‏بخلوته‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:06,955 --> 00:04:10,875
‏تماماً كما اعتاد أبي،‏
ربما سأحضر صف الطهي

80
00:04:11,459 --> 00:04:13,336
‏ستحضرينه وحدك؟

81
00:04:13,419 --> 00:04:15,380
‏نعم،‏ نعم،‏ بالطبع،‏
إننا نفعل الكثير بشكل منفصل

82
00:04:15,463 --> 00:04:20,468
‏حسناً،‏ استمتعي عزيزتي.‏
سأطارد الذباب في الوقت ذاته.‏

83
00:04:20,551 --> 00:04:22,971
‏موسم الصيد بالذباب على وشك البدء
نعم!‏

84
00:04:23,054 --> 00:04:26,266
‏‏-‏ليس قبل عشرة أسابيع.‏
‏-‏نعم،‏ حالما ننتهي من لعبة جسر واحدة.‏

85
00:04:27,600 --> 00:04:30,144
‏بادز بادز

86
00:04:32,855 --> 00:04:34,524
‏‏-‏مرحباً.‏
‏-‏مرحباً،‏ كيف حالك؟

87
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
‏.‏ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ هنا

88
00:04:35,692 --> 00:04:37,819
‏من المفترض عليه تركيب جهاز
التخلص من القمامة هذا

89
00:04:37,902 --> 00:04:40,697
‏شكراً للرب.‏
عدم اقتنائه ليس سوى كابوساً

90
00:04:40,780 --> 00:04:42,073
‏كنا على وشك اقتناء عنزة

91
00:04:45,952 --> 00:04:48,955
‏‏-‏ها هو عزيزي.‏
‏-‏مرحباً جميلتي.‏

92
00:04:49,580 --> 00:04:51,249
‏عذراً لو بدا ذلك وضيعاً.‏

93
00:04:52,875 --> 00:04:54,711
‏فأنا منزعج قليلاً وحسب.‏

94
00:04:55,295 --> 00:04:58,756
‏‏-‏ما الخطب؟
‏-‏ما الخطب؟ ألم تعلمي؟

95
00:04:58,840 --> 00:05:00,091
‏لقد توفي ‏‏"‏‏‏‏بيل لامب‏‏"‏‏‏‏

96
00:05:00,675 --> 00:05:03,177
‏بيل لامب؟ محال!‏

97
00:05:03,261 --> 00:05:07,181
‏لكنه كان أفضل تاجر سيارات بونتياك
لوسط ولاية ‏‏"‏‏‏‏ألاباما‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:08,683 --> 00:05:11,477
‏>بيل لامب مبتكر قصص توكسك تيتانز<i

99
00:05:11,561 --> 00:05:13,730
‏أعظم من كتب سلسلة روايات مصورة
على الإطلاق.‏

100
00:05:13,813 --> 00:05:15,815
‏لست متأكدة من معرفتي به.‏.‏.‏

101
00:05:15,898 --> 00:05:18,026
‏ألم تسمعي عن ‏‏"‏‏‏‏فتاة الكويكب‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏فاير فالكون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دكتور كالاميتي‏‏"‏‏‏‏؟

102
00:05:18,109 --> 00:05:19,485
‏كيف لا تعرفين ‏‏"‏‏‏‏بيل لامب‏‏"‏‏‏‏؟

103
00:05:21,070 --> 00:05:23,156
‏لأننا لا نمتلك سيارة ‏‏"‏‏‏‏بونتياك‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:25,116 --> 00:05:27,535
‏‏-‏كم كان عمره؟
‏-‏96.‏

105
00:05:27,618 --> 00:05:30,204
‏وكان ليبلغ السابعة والتسعين الشهر القادم.‏

106
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
‏أتعلمين لا يمكنني تركيب جهاز
.‏التخلص من القمامة حالياً

107
00:05:32,373 --> 00:05:33,416
‏بالطبع يا عزيزي.‏

108
00:05:33,499 --> 00:05:37,003
‏أنت بحاجة إلى وقت لتخطي صدمة
موت رجل يبلغ 97 عاماً.‏

109
00:05:38,588 --> 00:05:39,630
‏علينا الرحيل

110
00:05:39,714 --> 00:05:42,008
‏سنجتمع معاً مع بعض
معجبي ‏‏"‏‏‏‏بيل لامب‏‏"‏‏‏‏ الآخرين.‏

111
00:05:42,091 --> 00:05:44,677
‏نعم،‏ سنجتمع في منزل ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:44,761 --> 00:05:46,846
‏والدته خارج البلدة،‏ سيتسنى
لنا لعب ألعاب الفيديو.‏

113
00:05:47,847 --> 00:05:50,683
‏هل سيتواجد أحد الآباء لمراقبتكم
أيها الصغار؟

114
00:05:51,309 --> 00:05:54,062
‏كما يقول فاير فالكون،‏

115
00:05:54,145 --> 00:05:57,398
‏إيك لاك فابا دو ويك
كا كوا

116
00:05:58,775 --> 00:06:02,195
‏هذه مقولة فالكون لوقت،‏
نوماً هنيئاً،‏ يا قائدي‏‏"‏‏‏‏

117
00:06:02,278 --> 00:06:04,447
‏ثم ينطفيء المصباح‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:14,749 --> 00:06:16,125
‏مرحباً!‏!‏

119
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
‏‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏ هل تطوران أنتِ و‏‏"‏‏‏‏إيد
من غنائكما الآن؟

120
00:06:21,214 --> 00:06:23,341
‏ذلك بقائمة أعمالنا.‏

121
00:06:23,424 --> 00:06:27,470
‏إذا كنتِ تبحثين عن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ فهي
لم تعد بعد من صف الطهي ذلك.‏

122
00:06:27,553 --> 00:06:29,680
‏لا،‏ كنت فقط أجلس وحدي هناك

123
00:06:29,764 --> 00:06:31,808
‏أصبح الأمر مختلفاً وحسب في الوقت الحاضر

124
00:06:31,891 --> 00:06:35,144
‏البقاء هنا دون وجود كل الأطفال بالجوار

125
00:06:35,228 --> 00:06:37,730
‏أتعلمين،‏ أنا حتى أحب البقاء هنا الآن

126
00:06:39,774 --> 00:06:43,861
‏أتعلم،‏ يذكرني ذلك بنفسي،‏
عندما غادرت فتياتي المنزل

127
00:06:43,945 --> 00:06:46,781
‏‏‏"‏‏‏‏وبقيت أنا ووالد ‏‏"‏‏‏‏فانيسا

128
00:06:46,864 --> 00:06:50,535
‏كنت متفاجئة بمدى صعوبة
ذلك بالنسبة لنا.‏

129
00:06:51,160 --> 00:06:52,912
‏كنتِ تبدين بخير في كل مرة
كنت متواجداً هناك

130
00:06:52,995 --> 00:06:56,541
‏لكن محتملاً لم أكن أنتبه لذلك.‏

131
00:06:57,166 --> 00:07:01,504
‏ليس وكأننا كنا نتشجار أو أي شيء
من ذلك القبيل،‏ كنا فقط .‏.‏.‏

132
00:07:01,587 --> 00:07:03,756
‏وكأن طرقنا افترقت

133
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
‏حسناً،‏ كيف أصلحتما ذلك يا رفاق؟

134
00:07:05,883 --> 00:07:08,261
‏لم نصلح الأمر،‏ لقد توفي.‏

135
00:07:09,137 --> 00:07:11,389
‏حسناً،‏ انفصال موفق!‏

136
00:07:12,723 --> 00:07:14,851
‏مايكل!‏

137
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
‏مايكل!‏!‏

138
00:07:17,854 --> 00:07:21,357
‏أكره فقط أن أرى نفس الأمر يحدث
.‏‏‏"‏‏‏‏معك أنت و‏‏"‏‏‏‏فانيسا

139
00:07:21,941 --> 00:07:24,694
‏بوني.‏ بوني!‏

140
00:07:27,572 --> 00:07:28,865
‏إننا بخير

141
00:07:28,948 --> 00:07:31,784
‏الأمر أنك تحب فعل أمور مختلفة

142
00:07:31,868 --> 00:07:34,745
‏وهو ما كان مقبولاً حين
كانت لا تزال الفتيات بالمنزل

143
00:07:35,413 --> 00:07:37,582
‏كانتا تربطانكما سوياً

144
00:07:37,665 --> 00:07:41,752
‏لكن ذلك تغير الآن،‏
وإن لم تحذر،‏

145
00:07:41,836 --> 00:07:45,590
‏قد تفترق طرقكما!‏

146
00:07:45,673 --> 00:07:47,467
‏مرحباً

147
00:07:47,550 --> 00:07:48,968
‏مساء الخير

148
00:07:49,051 --> 00:07:50,136
‏مرحباً!‏

149
00:07:50,219 --> 00:07:52,472
‏ماذا،‏ هل أعددتي طعاماً يابانياً؟

150
00:07:52,555 --> 00:07:55,057
‏لحم عجل سكالوبيني أصيل

151
00:07:55,141 --> 00:07:58,311
‏أو تعلمين،‏ تبين أن لديهم صفوف
في كافة المجالات.‏

152
00:07:58,394 --> 00:08:01,647
‏في الواقع،‏ سأحضر
صف تذوق النبيذ مساء الغد

153
00:08:01,731 --> 00:08:04,484
‏لا أعلم بشأن ذلك عزيزتي،‏
يجعلونك تبصقينه

154
00:08:04,567 --> 00:08:06,194
‏هل سمعت ذلك،‏ مايك؟

155
00:08:06,277 --> 00:08:08,279
‏ستحضر ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ مزيداً من الصفوف،‏ لذلك.‏.‏.‏

156
00:08:09,655 --> 00:08:12,283
‏نعم،‏ أتدرين!‏
دعينا نترك مايك بمفرده

157
00:08:13,117 --> 00:08:15,328
‏رافقيني،‏ سأسخن لكِ
بعض الاسكالوبيني

158
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
‏أحب أن أتذوق!‏

159
00:08:17,455 --> 00:08:19,499
‏أتدرين،‏ ألا يذكرك بأبي

160
00:08:19,582 --> 00:08:21,876
‏جالساً في القبو ويعبث
بمقتنياته؟

161
00:08:21,959 --> 00:08:23,336
‏بالفعل.‏.‏.‏

162
00:08:24,670 --> 00:08:25,796
‏يذكرني به

163
00:08:33,262 --> 00:08:36,015
‏رجل المتنزهات
متجر المغامرات

164
00:08:36,098 --> 00:08:38,851
‏هذه أشياء جيدة يا رجل.‏
سرقة المتاجر بعيدة عنَّا للغاية

165
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
‏أحسنت صنعاً

166
00:08:42,146 --> 00:08:45,358
‏مذكراتي العزيزة،‏
باكستر‏‏"‏‏‏‏ مدحني اليوم‏‏"‏‏‏‏

167
00:08:46,442 --> 00:08:50,029
‏يومياتي العزيزة،‏
تشاك‏‏"‏‏‏‏ يكتب مذكراته‏‏"‏‏‏‏

168
00:08:52,198 --> 00:08:55,868
‏‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ طلب ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ مني أنا و‏‏"‏‏‏‏كارول
‏‏"‏‏‏‏لعب لعبة الجسر معه هو و‏‏"‏‏‏‏بوني

169
00:08:55,952 --> 00:08:57,370
‏حسناً،‏ أراك بعد حوالي أسبوع!‏

170
00:08:59,247 --> 00:09:00,665
‏تأكد أن هذه هي اللعبة الوحيدة
التي ستلعبونها

171
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
‏مؤخراً،‏ رغبت ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ في
لعب دور مستشارة زواج

172
00:09:03,292 --> 00:09:04,752
‏حسناً،‏ لا يبدو ذلك أمراً مرحاً

173
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
‏ليس مرحاً أبداً

174
00:09:06,295 --> 00:09:08,381
‏أسمعتني خطاباً كاملاً
عن كيفما

175
00:09:08,464 --> 00:09:10,550
‏قد أفترق عن فانيسا بعد رحيل
الفتيات حالياً.‏

176
00:09:10,633 --> 00:09:12,301
‏‏-‏حسناً؟
‏-‏حسناً.‏

177
00:09:12,385 --> 00:09:15,137
‏أتعلم،‏ حين التحق ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ بالجامعة؟

178
00:09:15,221 --> 00:09:17,098
‏كان تأقلماً هائلاً بالنسبة لي ولكارول

179
00:09:17,682 --> 00:09:19,350
‏هل حينها بدأت بكتابة مذكراتك؟

180
00:09:22,645 --> 00:09:26,857
‏لا،‏ لقد أدركنا بعد فترة أن
طرقنا كانت تفترق

181
00:09:26,941 --> 00:09:30,528
‏لذلك قررنا الاهتمام بهوايات بعضنا البعض

182
00:09:30,611 --> 00:09:33,281
‏‏‏"‏‏‏‏هكذا بدأت أعمال البستنة مع ‏‏"‏‏‏‏كارول

183
00:09:33,364 --> 00:09:34,574
‏تلك هواية مريعة

184
00:09:34,657 --> 00:09:36,701
‏تجتهد بذلك القدر لتجني ماذا؟

185
00:09:36,784 --> 00:09:38,286
‏حزمة خضراوات!‏

186
00:09:38,911 --> 00:09:43,457
‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ لا،‏ أتعلم حين أفعل ذك مع ‏‏"‏‏‏‏كارول،‏
أحب أعمال البستنة حقاً

187
00:09:43,541 --> 00:09:46,627
‏‏-‏ما هوايتك التي اختارت مشاركتك بها؟
‏-‏رياضة الزومبا

188
00:09:50,089 --> 00:09:51,465
‏اخرس.‏

189
00:09:55,428 --> 00:09:59,765
‏إذاً ربما كل ذلك الوقت الذي أمضيه
بمفردي ليس في صالحنا.‏

190
00:10:00,308 --> 00:10:04,770
‏حسناً،‏ ما أحاول قوله،‏ أنني لم أرغب
في أن أخاطر بزواجي

191
00:10:04,854 --> 00:10:06,856
‏حسناً

192
00:10:06,939 --> 00:10:10,693
‏إنني أقدِر حديث الرجال،‏
لكن عليك الإسراع للحاق بأعمال البستنة،‏

193
00:10:10,776 --> 00:10:12,862
‏وتدوين مذكراتك،‏
وحضور صفوف الزومبا

194
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
‏حسناً،‏ ماذا بشأن ذلك؟

195
00:10:21,954 --> 00:10:24,498
‏ماذا لو أن مشهد اللورد إيفيليان
وهو يطيح بفاير فالكون

196
00:10:24,582 --> 00:10:26,250
‏داخل هيميك‏-‏أوليك يحدث.‏.‏.‏

197
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
‏بعد هروب فتاة الكويكب من الحمم العفنة

198
00:10:28,669 --> 00:10:32,632
‏حسناً،‏ نعم،‏ أحب ذلك.‏
يا رجل،‏ نحن حقاً بارعان في ذلك

199
00:10:32,715 --> 00:10:34,925
‏وكأن ‏‏"‏‏‏‏بيل لامب‏‏"‏‏‏‏ حاضراً معنا

200
00:10:35,968 --> 00:10:38,888
‏ربما هو معنا حقاً،‏ كايل.‏

201
00:10:43,434 --> 00:10:45,102
‏مرحى،‏ المدير هنا

202
00:10:45,186 --> 00:10:48,648
‏‏-‏لا يسعني الانتظار حتى أطحن القمامة.‏
‏-‏صحيح،‏ لم ننجز ذلك.‏

203
00:10:49,523 --> 00:10:51,692
‏عزيزي،‏ لقد كنت هنا طوال اليوم.‏
ماذا كنت تفعل؟

204
00:10:51,776 --> 00:10:53,611
‏أمر أكثر أهمية!‏

205
00:10:53,694 --> 00:10:57,239
‏قررنا إنهاء سلسلة ‏‏"‏‏‏‏قطار الموت‏‏"‏‏‏‏ بأنفسنا

206
00:10:57,323 --> 00:11:00,368
‏نعم،‏ ليست لدينا حقوق قانونية
أو حتى الإذن لذلك

207
00:11:00,451 --> 00:11:03,496
‏‏-‏لكننا سنتولى ذلك لاحقاً.‏
‏-‏ما رأيكم يا رفاق؟

208
00:11:03,579 --> 00:11:07,083
‏حسناً،‏ الصور ليست رائعة،‏
لكن تفاصيل القصة مترابطة

209
00:11:07,166 --> 00:11:10,586
‏يسعدني للغاية شغفك بهذا الأمر،‏ راين.‏

210
00:11:10,670 --> 00:11:12,546
‏لكنك المدير وقد قلت أنك.‏.‏.‏

211
00:11:12,630 --> 00:11:15,132
‏ما خطب أنف ذلك الشخص؟

212
00:11:16,676 --> 00:11:19,762
‏هذا منقار.‏
إنه فاير فالكون،‏ نصف إسنان ونصف طائر

213
00:11:19,845 --> 00:11:21,263
‏كا‏-‏كاو

214
00:11:22,556 --> 00:11:24,392
‏لماذا يتقيأ؟

215
00:11:25,810 --> 00:11:26,852
‏هذه نيران

216
00:11:29,397 --> 00:11:33,359
‏حسناً،‏ الأمر طفولي قليلاً

217
00:11:33,442 --> 00:11:34,944
‏ندرك أنكما تحبان القصص المصورة

218
00:11:35,027 --> 00:11:37,697
‏الروايات المصورة.‏

219
00:11:38,280 --> 00:11:41,951
‏لا يهم،‏ لكن أتعلمان ما قد يجعلكما
بطلان خارقان حقيقيان؟

220
00:11:42,034 --> 00:11:45,705
‏تركيب جهاز التخلص من القمامة.‏
كا‏-‏كاو!‏

221
00:11:52,378 --> 00:11:53,879
‏مرحباً عزيزتي

222
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
‏مايك!‏

223
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
‏انظري حولك،‏ صف تذوق النبيذ!‏
أتعلمين ما المضحك بالأمر؟

224
00:11:59,927 --> 00:12:01,846
‏‏-‏أنه يُقام بجوار اجتماع مدمني الكحول.‏
‏-‏صحيح.‏

225
00:12:01,929 --> 00:12:03,806
‏لكن ماذا تفعل هنا؟

226
00:12:03,889 --> 00:12:06,183
‏هل كل شيء بخير؟
هل توفي أحدهم؟

227
00:12:06,267 --> 00:12:09,228
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ وفقاً لكايل،‏
الرجل الذي اخترع المصباح

228
00:12:09,854 --> 00:12:11,230
‏حسناً

229
00:12:11,313 --> 00:12:14,483
‏أنا هنا لأنني أهتم لأمرك

230
00:12:15,693 --> 00:12:17,695
‏حسناً،‏ حسناً،‏ هذا أمر رائع

231
00:12:18,821 --> 00:12:21,615
‏انظر،‏ إذا أفسدت هذا الصف
سأقضي عليك

232
00:12:23,534 --> 00:12:25,369
‏أليس هذا الصف رائعاً؟

233
00:12:25,453 --> 00:12:29,707
‏أفعل شيئاً لطيفاً من أجلك،‏
وأنتي تغمريني بمشروب بينو غري

234
00:12:38,007 --> 00:12:42,052
‏أمسكوا الكأس من ساقها،‏
وأديروها بشكل ملتف

235
00:12:42,136 --> 00:12:45,890
‏بحيث تتمكنوا من ملاحظة سمات
النبيذ بالكامل

236
00:12:45,973 --> 00:12:48,768
‏انظري،‏ نبيذنا له سمات

237
00:12:48,851 --> 00:12:51,061
‏ومع الأسف،‏ لا يتمتع بها معلم صفنا

238
00:12:51,687 --> 00:12:55,733
‏لا،‏ أعتقد أنه فقط يحاول
أن نقدِر قيمة النبيذ قبل ارتشافه

239
00:12:55,816 --> 00:12:58,194
‏أمر أشبه بالمداعبة قبل شربه

240
00:12:58,277 --> 00:13:00,237
‏تناول المشروب نوع من المداعبة

241
00:13:02,031 --> 00:13:05,534
‏لاحظوا كيف ينزلق النبيذ لأسفل الكأس.‏
هل ترون الخطوط؟

242
00:13:06,118 --> 00:13:09,038
‏هذه هي سيقان النبيذ

243
00:13:09,121 --> 00:13:11,624
‏السيقان،‏ هنا المكان الذي نركلها فيه.‏

244
00:13:11,707 --> 00:13:13,167
‏عزيزي!‏

245
00:13:13,250 --> 00:13:15,795
‏بربك،‏ بربك!‏
مايك،‏ أحاول الاستمتاع بهذا الأمر

246
00:13:15,878 --> 00:13:17,671
‏أعلم أن الغرض من الصف هو الاستمتاع

247
00:13:17,755 --> 00:13:19,632
‏‏-‏لست هنا لإفساد الأمر.‏
‏-‏شكراً لك.‏

248
00:13:19,715 --> 00:13:22,676
‏الآن وقبل أن نحتسي أنف النبيذ الخاص بنا

249
00:13:22,760 --> 00:13:24,887
‏علينا إيقاظ ألسنتنا

250
00:13:28,098 --> 00:13:30,935
‏ستجدون على منصاتكم ثلاثة عناصر

251
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
‏البيتموس،‏ وجلد البقر،‏ وحجر جيري.‏

252
00:13:36,565 --> 00:13:37,775
‏لا يوجد غموس!‏

253
00:13:39,652 --> 00:13:44,323
‏هذه روائح أساسية مرجعية،‏
بحيث يمكننا تحديد ملاحظات التذوق

254
00:13:44,406 --> 00:13:47,451
‏دعونا نبدأ بالحجر الجيري

255
00:13:47,535 --> 00:13:51,872
‏أوَّد منكم أن تشموا
ثَّم تلعقوه جيداً

256
00:13:51,956 --> 00:13:56,710
‏سددت 100 دولار لصف نلعق به حجراً،‏
إنه حتى لا يشبه ‏‏"‏‏‏‏ديون جونسون‏‏"‏‏‏‏!‏

257
00:13:59,129 --> 00:14:00,965
‏حسناً،‏ أتعلم أمراً يا عزيزي؟

258
00:14:01,048 --> 00:14:04,718
‏يمكنك إما التغيير من نفسك
.‏أو مغادرة الصف

259
00:14:06,303 --> 00:14:07,930
‏انظري،‏ حسناً.‏

260
00:14:08,013 --> 00:14:09,390
‏سأراكِ بالمنزل

261
00:14:09,473 --> 00:14:11,225
‏لا.‏ هل تغادر الصف،‏ سيدي؟

262
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
‏نعم.‏ أعتقد أني سأحتسي الشراب بالطريقة
التي أعدها الرب ليَّ

263
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
‏وحدي بالمنزل مرتدياً سروالي الداخلي

264
00:14:19,608 --> 00:14:20,818
‏هل تعرفين ذلك السيد المهذب؟

265
00:14:20,901 --> 00:14:24,655
‏لا،‏ لا.‏ أعتقد أنه كان يبحث
عن اجتماع مدمني الكحول

266
00:14:29,410 --> 00:14:32,997
‏اسمع،‏ كنت أفكر،‏
ماذا لو كان فاير فالكون قد حظى بأخ؟

267
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
‏كايل،‏ انس الأمر.‏
لا مزيد من الحديث عن قطار الموت

268
00:14:36,417 --> 00:14:37,835
‏إنه أمر طفولي،‏ أتذكر؟

269
00:14:39,628 --> 00:14:41,505
‏كان يمكن لأخوه لعب دور التوأم الشرير

270
00:14:44,550 --> 00:14:47,094
‏حسناً،‏ يبدو الجهاز رائعاً الآن،‏ كايل.‏

271
00:14:47,177 --> 00:14:50,139
‏نعم،‏ نعم،‏ يبدو الأمر
جيداً بحق هنا،‏ راين

272
00:14:51,724 --> 00:14:54,518
‏‏-‏مرحباً.‏
‏-‏مرحباً.‏

273
00:14:54,602 --> 00:14:59,356
‏عذراً.‏ لم نشعر بقدومكما.‏
كنا منشغلين ‏‏"‏‏‏‏بمسؤولياتنا‏‏"‏‏‏‏

274
00:14:59,440 --> 00:15:01,650
‏لم نكن نمرح مطلقاً،‏
إذا كان هذا ما يقلقك!‏

275
00:15:02,359 --> 00:15:06,530
‏نعم،‏ استمع،‏ لقد شعرنا أنه ربما
كنا قاسيتين قليلاً مسبقاً

276
00:15:06,614 --> 00:15:08,032
‏نعلم أن كتب القصص المصورة.‏.‏.‏

277
00:15:08,115 --> 00:15:09,909
‏‏-‏الروايات المصورة.‏
‏-‏الروايات المصورة.‏.‏.‏

278
00:15:11,160 --> 00:15:13,829
‏‏-‏تعني لكما الكثير.‏
‏-‏نعم،‏ إذاً؟

279
00:15:14,413 --> 00:15:18,250
‏إذاً،‏ حتى نعتذر،‏
فعلنا أمراً بسيطاً.‏

280
00:15:19,418 --> 00:15:20,920
‏ما توصلتما إليه يا رفاق كان أمراً رائعاً

281
00:15:21,003 --> 00:15:24,173
‏لذلك لونت أعمالكما الفنية قليلاً

282
00:15:24,256 --> 00:15:26,675
‏الأول هو فاير فالكون

283
00:15:26,759 --> 00:15:29,887
‏وهو محبوساً داخل هذا الشيء

284
00:15:29,970 --> 00:15:34,433
‏هذا هيميك أوليت،‏ إنه يمحو ذاكرته

285
00:15:34,516 --> 00:15:36,060
‏حسناً،‏ حسناً

286
00:15:36,143 --> 00:15:40,940
‏وهذه فتاة الكويكب،‏ تهرب من الحمم العفنة

287
00:15:41,023 --> 00:15:42,816
‏رسم خطاف التصارع كانت فكرتي

288
00:15:44,443 --> 00:15:49,365
‏واستعدوا للآتي،‏
لقد أضفنا شخصيتين جديدتين

289
00:15:49,448 --> 00:15:52,701
‏لمساعدة فاير فالكون في إنقاذ قطار الموت

290
00:15:53,994 --> 00:15:55,537
‏إنهما أنت وكايل

291
00:16:00,960 --> 00:16:04,213
‏كايل،‏ هل يمكنني التحدث معك للحظة
في الغرفة الأخرى؟

292
00:16:06,882 --> 00:16:08,050
‏اعذرانا!‏

293
00:16:11,595 --> 00:16:13,931
‏يا إلهي!‏

294
00:16:14,974 --> 00:16:16,725
‏هذا أمر مذهل!‏

295
00:16:16,809 --> 00:16:18,644
‏فاير فالكون هنا أفضل مما كان عليه
لدى ‏‏"‏‏‏‏لامب‏‏"‏‏‏‏

296
00:16:18,727 --> 00:16:20,562
‏وخطاف التصارع فكرة جيدة حقاً

297
00:16:20,646 --> 00:16:23,607
‏انظر لحجم عضلات ذراعاي!‏

298
00:16:24,817 --> 00:16:26,777
‏لم أتدرب منذ شهر

299
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
‏لقد ناقشنا الأمر،‏

300
00:16:36,203 --> 00:16:39,415
‏وقررنا قبول اعتذاركما

301
00:16:41,458 --> 00:16:44,211
‏هل تمانعان إذا أخذنا هذه الرسومات
لمنزل روني

302
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
‏لعرضها على رفاقنا الآخرين؟

303
00:16:46,130 --> 00:16:47,381
‏بالطبع لا.‏ استمتعوا

304
00:16:49,383 --> 00:16:50,592
‏سعدنا يا رفاق أنها أعجبتكما

305
00:16:50,676 --> 00:16:53,303
‏لأننا نحبكما على شاكلتكما

306
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
‏نحبكما يا رفيقتينا

307
00:16:55,055 --> 00:16:57,307
‏اسمعن،‏ لا تستخدما جهاز
التخلص من القمامة

308
00:16:57,391 --> 00:17:00,019
‏في الواقع،‏ لا تفتحن صنبور المياه

309
00:17:00,102 --> 00:17:01,645
‏أتعلمان؟
ابقيا خارج المطبخ

310
00:17:07,860 --> 00:17:10,237
‏‏-‏مرحباً.‏
‏-‏مساء الخير.‏

311
00:17:12,656 --> 00:17:14,950
‏‏-‏جيد،‏ جيد،‏ كليكما هنا.‏
‏-‏هذا صحيح.‏

312
00:17:15,034 --> 00:17:18,287
‏حسناً،‏ ما الخطب عزيزتي؟
أعني،‏ هل هناك خطب ما؟

313
00:17:18,370 --> 00:17:21,623
‏أمي،‏ في الليلة السابقة
عندما دخلت المرآب

314
00:17:21,707 --> 00:17:24,209
‏وكنتي تحظين بدردشة صغيرة مع زوجي

315
00:17:24,293 --> 00:17:26,795
‏هل يحتمل أن تكوني قد قدمتي له نصائح زوجية؟

316
00:17:26,879 --> 00:17:29,131
‏قطعاً لا

317
00:17:30,758 --> 00:17:32,718
‏صحيح

318
00:17:32,801 --> 00:17:36,096
‏ربما قدمت له نصيحة صغيرة

319
00:17:36,180 --> 00:17:38,140
‏وإذا طبقها بطريقة خاطئة،‏

320
00:17:38,223 --> 00:17:39,516
‏ليس بوسعي حالياً تصحيح الأمر

321
00:17:41,977 --> 00:17:45,397
‏انتظري،‏ ما ذلك الألم؟
هل تلك سكين أشعر بوخزها في ظهري؟

322
00:17:47,858 --> 00:17:52,404
‏أمي،‏ أمي،‏ ستمكثين هنا كثيراً،‏
لذلك سأخبرك بهذا مرة واحدة

323
00:17:52,488 --> 00:17:54,281
‏زواجي يقع تحت مسؤوليتي،‏

324
00:17:54,364 --> 00:17:57,451
‏لذلك لا تعتلِ همه مطلقاً

325
00:17:58,077 --> 00:18:02,498
‏اسمعي،‏ أفهمك عزيزتي،‏
لقد تجاوزت حدودي للغاية وأعتذر عن ذلك

326
00:18:08,212 --> 00:18:10,214
‏هل تعتقد أن رابطة زواجنا قوية؟

327
00:18:10,297 --> 00:18:12,591
‏بالطبع،‏ إنها رائعة!‏
إنها حقاً،‏ نعم.‏.‏.‏ جيدة.‏

328
00:18:12,674 --> 00:18:14,426
‏دعينا نتبادل القبَّل

329
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
‏ماذا!‏ لماذا تنصت إليها؟

330
00:18:18,722 --> 00:18:23,060
‏لقد قالت،‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحباً مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ مرتين!‏

331
00:18:23,143 --> 00:18:26,355
‏‏-‏وهي تنظر مباشرةً إلى عيناي.‏
‏-‏توقف،‏ بربك،‏ بربك.‏

332
00:18:27,940 --> 00:18:32,027
‏بعض مما قالته ترك صدىً بداخلي

333
00:18:32,111 --> 00:18:35,697
‏لقد تغيرت الظروف من حولنا،‏
وأنا لم أتغير.‏

334
00:18:37,407 --> 00:18:38,534
‏ماذا تعني بقولك؟

335
00:18:38,617 --> 00:18:43,038
‏اسمعي،‏ حين كانت الفتيات تسكن معنا،‏
كنت أكافح لأقضي وقتاً ‏‏"‏‏‏‏بمفردي‏‏"‏‏‏‏

336
00:18:43,122 --> 00:18:47,292
‏الآن وبعد رحيلهم،‏
لماذا لا زلت أكافح لقضاء وقتاً ‏‏"‏‏‏‏بمفردي‏‏"‏‏‏‏

337
00:18:48,252 --> 00:18:52,965
‏عزيزي،‏ انظر،‏ لست أمانع إذا كنت
تستمتع بفعل أشياءٍ بمفردك

338
00:18:53,757 --> 00:18:57,636
‏اسمعي،‏ لست بحاجة لأصطاد ذباب

339
00:18:59,221 --> 00:19:01,348
‏فأنا أحصل عليها مجاناً

340
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
‏لديَّ مجموعة كاملة من متاجر الصيد

341
00:19:05,519 --> 00:19:07,354
‏‏-‏قد أجد خياشيمي ضمن معدات الصيد.‏
‏-‏حسناً.‏

342
00:19:07,437 --> 00:19:11,066
‏حسناً،‏ حسناً،‏ اسمع،‏
ربما أنت لست بحاجة لاصطياد ذباب

343
00:19:11,150 --> 00:19:15,404
‏لكن من حين لآخر،‏
عليك البقاء بمفردك،‏ مثلما أفعل!‏

344
00:19:16,405 --> 00:19:17,489
‏ومثلما أفعل أنا أيضاً

345
00:19:17,573 --> 00:19:19,533
‏‏-‏إذاً فأنتِ شخص مريع.‏
‏-‏نعم.‏

346
00:19:19,616 --> 00:19:22,661
‏حسناً،‏ أتوَّد أن تعلم كم أنا مريعة؟
أليس كذلك؟

347
00:19:22,744 --> 00:19:25,372
‏أتعلم مثلما اقتنيت قميصاً بعبارة
‏‏"‏‏‏‏أفضَّل الصيد‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:19:25,455 --> 00:19:28,250
‏حسناً،‏ أوَّد اقتناء قميص مع عبارة
‏‏"‏‏‏‏أنا سعيدة أنه يصطاد‏‏"‏‏‏‏

349
00:19:28,959 --> 00:19:31,545
‏إذاً تودين قضاء وقتاً بمفردك مثلي

350
00:19:31,628 --> 00:19:33,005
‏بالضبط

351
00:19:33,088 --> 00:19:37,759
‏عزيزي،‏ عزيزي،‏
ما زلنا بخير أنا وأنت!‏

352
00:19:37,843 --> 00:19:40,220
‏‏-‏حسناً،‏ حسناً.‏
‏-‏لسنا نواجه أي مشكلة.‏

353
00:19:40,304 --> 00:19:42,306
‏إذاً ليس علينا القلق بشأن هذا الأمر؟

354
00:19:42,389 --> 00:19:45,184
‏لا،‏ لا داعي للقلق،‏ لكن أعلم.‏.‏

355
00:19:45,267 --> 00:19:48,353
‏أظن يجب أن ندرك أنه لدى مغادرة أطفالنا،‏

356
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
‏فهذا يعتبر تغير كبير

357
00:19:50,355 --> 00:19:53,567
‏كان ذلك كل ما حاولت قوله!‏

358
00:20:00,532 --> 00:20:03,577
‏رجل المتنزهات ‏-‏ متجر المغامرات
التدوين المرئي لرجل المنتزهات ‏-‏ انتقال

359
00:20:04,161 --> 00:20:08,916
‏مرحباً،‏ مايك باكستر يحدثكم
بموقع رجل المتنزهات عن ‏‏"‏‏‏‏الزواج‏‏"‏‏‏‏

360
00:20:08,999 --> 00:20:10,500
‏بعض الزيجات قوية للغاية

361
00:20:10,584 --> 00:20:13,462
‏تدرك حينها سبب تسميتها ‏‏"‏‏‏‏عش الزوجية‏‏"‏‏‏‏

362
00:20:14,922 --> 00:20:17,883
‏لا يهم،‏ على النقيض
هناك اثنان بالمائة من الأزواج

363
00:20:17,966 --> 00:20:20,093
‏تربطهم علاقات زواج تسمى ‏‏"‏‏‏‏منفتحة‏‏"‏‏‏‏

364
00:20:20,177 --> 00:20:23,513
‏وحوالي 50% من الأزواج
يربطهم زواج مفتوح

365
00:20:23,597 --> 00:20:25,766
‏حيث لا يعلم أحدهما أنه زواج مفتوح

366
00:20:27,476 --> 00:20:29,102
‏نعم،‏ كل رابطة زواج مختلفة

367
00:20:29,186 --> 00:20:31,980
‏بالرغم من ذلك،‏ في حالة هنري الثامن
انتهت كافة زيجاته نفس النهاية

368
00:20:32,064 --> 00:20:34,274
‏بصوت سقوط رأس إحداهن في سلة صغيرة

369
00:20:35,484 --> 00:20:37,778
‏استعان الملك هنري حقاً بمبارزين محترفين

370
00:20:37,861 --> 00:20:40,906
‏لأن الفرنسيين لم يكونوا قد اخترعوا
المقصلة بعد

371
00:20:40,989 --> 00:20:45,369
‏يا إلهي،‏ لدرجة أن عام 1789،‏
كان تشغيل الآلات يفاقم البطالة

372
00:20:46,954 --> 00:20:50,457
‏الآن،‏ تزدهر رابطة بعض الأزواج حين
يفعلون كل شيء سوياً

373
00:20:50,540 --> 00:20:54,169
‏أعرف رفيقاً صمم على حضور حفلة
توديع عزوبية عروسه

374
00:20:54,253 --> 00:20:55,837
‏كيف انتهى الأمر بذلك الزواج؟

375
00:20:55,921 --> 00:20:58,799
‏لا أعلم،‏ لم أستطع الاستمرار بصداقته
بعد فعلته تلك

376
00:21:00,259 --> 00:21:02,469
{\an8}‏الآن بشكل شخصي،‏
أعتقد أنه أمر صحي للأزواج

377
00:21:02,552 --> 00:21:04,012
{\an8}‏أن يستمتعوا بالاهتمامات المختلفة

378
00:21:04,096 --> 00:21:06,682
{\an8}‏لا خطب بالأمر،‏ ما لم تكن إحدى
تلك الاهتمامات

379
00:21:06,765 --> 00:21:09,977
{\an8}‏هي تصوير فيلم مع ‏‏"‏‏‏‏أنجيلينا جولي‏‏"‏‏‏‏

380
00:21:16,608 --> 00:21:19,653
{\an8}‏أنا وزوجتي متزوجان بسعادة لمدة 30 عاماً

381
00:21:20,529 --> 00:21:23,573
{\an8}‏يسألني الأشخاص كيف أدير الأمر؟
الأمر بسيط للغاية

382
00:21:24,700 --> 00:21:26,034
{\an8}‏إنني مستعد للموت من أجلها

383
00:21:27,744 --> 00:21:30,372
{\an8}‏بمجرد أن ترغب في ذلك،‏
تصبح البقية سهلة

384
00:21:30,455 --> 00:21:32,040
{\an8}‏انتهى باكستر من حديثه!‏

