﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:05,797
‏يجب أن تعتبر نفسك محظوظاً.‏
لأنه خلال شهرين قصيرين،‏

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,216
‏‏-‏ ستصبح أخاً.‏
‏-‏ لماذا تطلق على هذا حظ؟

3
00:00:08,299 --> 00:00:09,509
‏لماذا أطلق على هذا حظ؟

4
00:00:09,592 --> 00:00:10,844
‏لأنه أياً كان،‏
فستمرح معه.‏

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,138
‏يمكنك قضاء عطلة أسبوعية كاملة قائلاً،‏
‏‏"‏‏‏‏لماذا تضرب نفسك؟‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:13,221 --> 00:00:15,807
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توقف عن ضرب نفسك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ توقف!‏

7
00:00:15,890 --> 00:00:16,933
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ توقف!‏

8
00:00:17,017 --> 00:00:19,853
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ توقف!‏ توقف عن ضرب نفسك!‏

9
00:00:19,936 --> 00:00:21,438
‏لا أعلم ما خطبك.‏

10
00:00:22,689 --> 00:00:24,441
‏اعتادت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أن تضرب نفسها،‏ أيضاً.‏

11
00:00:25,442 --> 00:00:26,735
‏سأذهب لإعداد مرمى الهوكي.‏

12
00:00:26,818 --> 00:00:28,153
‏بعدها سأعلمك عن المضايقات الأخوية.‏

13
00:00:28,236 --> 00:00:30,238
‏أنا خبير بها.‏
أخي ذو الأعوام الـ8،‏

14
00:00:30,321 --> 00:00:33,199
‏حظي ببقعة صلعاء بسبب
الفرك المستمر.‏

15
00:00:34,367 --> 00:00:35,785
‏‏-‏ مرحباً،‏ جدتي.‏
‏-‏ مرحباً،‏ عزيزي.‏

16
00:00:35,869 --> 00:00:38,455
‏حسناً يا رفاق،‏ كيف كان
حفل الطفل المنتظر؟

17
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
‏مذهل.‏
لكنه لم يكن حفلاً.‏

18
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
‏كان أشبه بتجمع.‏

19
00:00:42,000 --> 00:00:44,377
‏وهو لمّ شمل صغير
يحدث قبل الحفل.‏

20
00:00:44,461 --> 00:00:45,587
‏الجميع يقيمها.‏

21
00:00:45,670 --> 00:00:47,922
‏‏‏"‏‏‏‏قبل الحفل‏‏"‏‏‏‏.‏ إذاً،‏ ق.‏ح.‏

22
00:00:48,339 --> 00:00:49,716
‏انظر،‏ لقد التقطنا صوراً عديدة.‏

23
00:00:50,050 --> 00:00:51,468
‏‏-‏ انظر إلى كل الصور!‏
‏-‏ نعم،‏ نعم.‏

24
00:00:51,593 --> 00:00:52,427
‏تبدو ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ لطيفة للغاية.‏
أترغب في المشاهدة؟

25
00:00:52,510 --> 00:00:53,344
‏يا إلهي!‏ وبعدها.‏.‏.‏

26
00:00:53,428 --> 00:00:55,221
‏نعم،‏أرِهِ.‏.‏ انظر هنا،‏
إنها ترتدي هذه القبعة الصغيرة.‏.‏.‏

27
00:00:55,305 --> 00:00:56,973
‏أتعلمان؟

28
00:00:57,057 --> 00:00:59,559
‏ما رأيكما أن أنظر إليها هنا،‏
إنها هنا.‏ انظرا لهذا.‏

29
00:01:00,769 --> 00:01:02,103
‏أتعلم؟ لا بأس.‏
سأنشرها عبر الإنترنت،‏

30
00:01:02,187 --> 00:01:03,188
‏ويمكنك مشاهدتها لاحقاً.‏

31
00:01:03,271 --> 00:01:05,190
‏حين كنتِ مضطرة لدفع مقابل
فيلم كاميرا،‏

32
00:01:05,273 --> 00:01:07,358
‏لم تمثل كل صورة حدثاً،‏ صحيح؟

33
00:01:07,442 --> 00:01:10,028
‏صورة ولادتي
وصورة تخرّجي من الجامعة،‏

34
00:01:10,111 --> 00:01:11,821
‏الاثنتان بنفس بكرة الفيلم.‏

35
00:01:13,364 --> 00:01:15,825
‏نعم،‏ أتعلم؟
هذه أكبر أزمة تواجه الكوكب.‏

36
00:01:15,909 --> 00:01:17,660
‏مشاركة المرح المبالغ فيه.‏

37
00:01:19,954 --> 00:01:23,208
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ علق
في شبكة الهوكي.‏

38
00:01:23,291 --> 00:01:24,918
‏‏-‏ ستذهب لتجلبه؟
‏-‏ لا.‏

39
00:01:25,001 --> 00:01:26,878
‏لكنني سألتقط له صورة.‏

40
00:01:29,089 --> 00:01:32,050
‏أتعلم؟
أحظى بأفضل أوقاتي مع ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
‏‏-‏ صحيح؟
‏-‏ أترغب أن تسمع

42
00:01:33,218 --> 00:01:34,594
‏‏-‏ الجزء الأكثر إثارة؟
‏-‏ ماذا؟

43
00:01:34,677 --> 00:01:36,638
‏ترغب في إقامة حفل الكشف
عن جنس المولود.‏

44
00:01:36,721 --> 00:01:38,765
‏نعم،‏ المزيد من الحفلات.‏

45
00:01:39,432 --> 00:01:41,851
‏أتعلم؟ لكنت أقمت أفضل حفل
على الإطلاق.‏

46
00:01:41,935 --> 00:01:43,686
‏الآن،‏ سينتشر هذا الفيديو
على الإنترنت.‏

47
00:01:43,770 --> 00:01:47,065
‏‏‏"‏‏‏‏ينتشر‏‏"‏‏‏‏.‏ أتذكر أن ذلك كان يعني
حمى مرتفعة،‏

48
00:01:47,148 --> 00:01:49,442
‏حكة شديدة،‏ وقروحاً جسدية؟

49
00:01:49,526 --> 00:01:51,152
‏أفتقد تلك الأيام.‏

50
00:01:52,737 --> 00:01:56,658
‏‏‏"‏‏‏‏الصامد الأخير‏‏"‏‏‏‏

51
00:01:56,741 --> 00:01:59,494
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏
متجر مغامراتك

52
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
‏‏-‏ مرحباً،‏ أبي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

53
00:02:01,579 --> 00:02:03,998
{\an8}‏‏-‏ أتسمح بثانية؟
‏-‏ نعم،‏ ولأجلك،‏ 30 ثانية.‏

54
00:02:05,250 --> 00:02:07,794
{\an8}‏لكن من أجل حفيدي،‏
لديّ كل الوقت بالعالم.‏

55
00:02:09,420 --> 00:02:12,966
{\an8}‏جيد.‏ أردت التحدث معك
عن حفل الكشف عن جنس المولود.‏

56
00:02:13,049 --> 00:02:15,468
{\an8}‏لا توكلي إليّ أي مهام.‏

57
00:02:15,552 --> 00:02:19,055
{\an8}‏صحيح،‏ فالشخص المسؤول
عن حفل الكشف عن جنس المولود

58
00:02:19,139 --> 00:02:21,307
{\an8}‏لديه الكثير من المسؤوليات.‏

59
00:02:21,391 --> 00:02:26,104
{\an8}‏بالتأكيد.‏ لنرَ،‏ هل نبتاع
قصاصات وردية أم زرقاء؟

60
00:02:26,187 --> 00:02:28,189
{\an8}‏الأمر أشبه وحسب
بـ ‏‏"‏‏‏‏أيزنهاور‏‏"‏‏‏‏ خلال النهار.‏

61
00:02:29,941 --> 00:02:32,861
{\an8}‏نعم،‏ وأشبه كثيراً بيوم النصر،‏
أصعب جزء

62
00:02:32,944 --> 00:02:35,530
{\an8}‏هو كتمان السر حتى
آخر اللحظة.‏

63
00:02:36,406 --> 00:02:38,741
{\an8}‏إلى حينها،‏ لا يعلم سوى
ذلك الشخص والطبيب

64
00:02:38,825 --> 00:02:40,243
{\an8}‏بما داخل هذا.‏

65
00:02:40,326 --> 00:02:42,954
{\an8}‏أنتِ تخشين أن تفشي
والدتك السر.‏

66
00:02:43,037 --> 00:02:45,623
{\an8}‏لقد أُصبت بشأن ذلك الرأس
الأشقر المجعد.‏

67
00:02:48,001 --> 00:02:52,672
‏ولهذا نرغب أنا و‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏
نرغب أن تتولى هذه المهمة.‏

68
00:02:57,218 --> 00:02:59,387
{\an8}‏أترغبين أن أخطط لحفل؟

69
00:02:59,470 --> 00:03:01,723
‏نعم.‏.‏.‏ لا،‏ أعلم أنك تظنها
حفلات سخيفة

70
00:03:01,806 --> 00:03:03,808
‏‏-‏ ولا ترغب في التواجد هناك.‏.‏.‏
‏-‏ سأخطط لها.‏

71
00:03:06,186 --> 00:03:07,770
‏لمَ.‏.‏ أنا،‏ عفواً؟
ظننتك تكره الحفلات.‏

72
00:03:07,854 --> 00:03:11,691
‏أكره الحفلات.‏
لكن أحب تعذيب والدتك.‏

73
00:03:14,235 --> 00:03:15,987
{\an8}‏وأنا أعلم شيئاً

74
00:03:16,070 --> 00:03:19,282
{\an8}‏ترغب حقاً في معرفته
سيدفعها للجنون.‏

75
00:03:19,991 --> 00:03:22,285
{\an8}‏نعم،‏ أبي،‏ ليس هذا سبب
طلبنا منك هذا حقاً.‏

76
00:03:22,368 --> 00:03:23,620
{\an8}‏أعلم،‏ هذه مجرد ميزة.‏

77
00:03:25,872 --> 00:03:26,915
{\an8}‏انتظري،‏ هل أخبرتها بعد؟

78
00:03:26,998 --> 00:03:30,293
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا تخبريها،‏ دعيني أخبرها.‏

79
00:03:30,376 --> 00:03:32,879
{\an8}‏سأستمتع بكل لحظة
من هذا الأمر.‏

80
00:03:32,962 --> 00:03:35,423
{\an8}‏هذا رائع.‏
لا تنظري إليّ هكذا.‏

81
00:03:35,506 --> 00:03:38,092
{\an8}‏لكانت فعلت نفس الأمر تجاهي.‏

82
00:03:38,176 --> 00:03:39,636
{\an8}‏لذلك نحن زوجان رائعان.‏

83
00:03:40,553 --> 00:03:42,388
{\an8}‏لديكما زواج غريب.‏

84
00:03:43,473 --> 00:03:45,308
‏تتمحور كل علاقة حول القوة،‏

85
00:03:45,391 --> 00:03:47,477
‏وأنتِ منحتني الرموز الذرية.‏

86
00:03:49,354 --> 00:03:51,940
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏
متجر مغامراتك

87
00:03:52,815 --> 00:03:54,234
‏الرجل الذي أبحث عنه تماماً.‏

88
00:03:54,317 --> 00:03:56,402
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يصادف أن تكون
متفرغاً بعطلة هذا الأسبوع؟

89
00:03:56,486 --> 00:03:58,029
‏أنا متفرغ!‏ اعتبرني معك.‏

90
00:03:59,781 --> 00:04:01,741
‏لا يجب أن توافق على فعل شيء ما قبل معرفته.‏

91
00:04:01,824 --> 00:04:05,245
{\an8}‏قول ذلك سهل عليك،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت لست وحيداً.‏

92
00:04:07,205 --> 00:04:09,791
{\an8}‏حسناً،‏ كما تعلم،‏
‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ تنتقل لمنزلي

93
00:04:09,874 --> 00:04:11,834
{\an8}‏بعد زواجنا،‏ وأنا أعيد تصميم غرفة

94
00:04:11,918 --> 00:04:14,504
{\an8}‏‏-‏ لها وحسب.‏
‏-‏ أي غرفة؟

95
00:04:14,587 --> 00:04:15,838
‏قاعة الديسكو.‏

96
00:04:17,298 --> 00:04:19,008
‏بالكاد أذهب هناك؛ لذلك
تعلم.‏.‏.‏

97
00:04:19,092 --> 00:04:21,135
‏لذلك تحتاج شخصاً ما.‏.‏.‏

98
00:04:21,219 --> 00:04:22,720
{\an8}‏لطلاء القاعة،‏ وتعليق بعض الأرفف،‏

99
00:04:22,804 --> 00:04:25,390
{\an8}‏والعثور على مشترٍ
لكرة ديسكو ضخمة.‏

100
00:04:26,599 --> 00:04:28,935
{\an8}‏‏-‏ دعني أفكر بالأمر.‏
‏-‏ لقد قلت للتو

101
00:04:29,018 --> 00:04:31,396
{\an8}‏أنك متفرغ،‏ ووحيد،‏ أليس كذلك؟

102
00:04:31,479 --> 00:04:33,356
{\an8}‏يصعب التراجع عن الأمر.‏

103
00:04:34,482 --> 00:04:35,650
{\an8}‏حسناً،‏ سأنضم إليك.‏

104
00:04:35,733 --> 00:04:37,485
{\an8}‏سأتولى أمر كرة الديسكو.‏

105
00:04:37,568 --> 00:04:39,904
{\an8}‏لمسة أخيرة مثالية لمغارة
الرجل خاصتي.‏

106
00:04:39,988 --> 00:04:41,614
{\an8}‏تمت تسوية الأمر.‏
انطلقوا.‏

107
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
{\an8}‏مهلاً،‏ انتظر لحظة.‏
لم أعلم

108
00:04:43,032 --> 00:04:45,326
{\an8}‏أنك كنت تطلب أداء مهمات.‏
أريد 1000 دولار.‏

109
00:04:46,995 --> 00:04:48,913
{\an8}‏ما رأيك أن أطلب لك بيتزا؟

110
00:04:48,997 --> 00:04:50,123
‏اتفقنا.‏

111
00:04:55,169 --> 00:04:57,171
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏
هل ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ بالمنزل؟

112
00:04:57,255 --> 00:04:58,965
‏أظنها بالأعلى.‏

113
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
‏حسناً.‏ تحذير صغير،‏

114
00:05:01,467 --> 00:05:03,011
‏قد ترغبين في توخي الحذر

115
00:05:03,094 --> 00:05:04,387
‏حتى يوم السبت.‏

116
00:05:04,470 --> 00:05:06,848
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ سأخبرك،‏

117
00:05:06,931 --> 00:05:11,185
‏طلبت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ أن
أحضر لحفل الكشف عن جنس المولود.‏

118
00:05:11,269 --> 00:05:15,565
‏وهذا سيجعل زوجتي الجميلة
المُحبة تغضب بطريقة صارخة.‏

119
00:05:16,858 --> 00:05:18,192
‏هي طلبت منك؟

120
00:05:18,276 --> 00:05:19,819
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ كانت مقتنعة
أنها ستكون ذلك الشخص

121
00:05:19,902 --> 00:05:21,612
‏الموثوق لإجراء هذه المهمة
المزعجة.‏

122
00:05:21,696 --> 00:05:23,614
‏أعلم.‏.‏.‏

123
00:05:26,075 --> 00:05:28,453
‏تصرفك محير.‏

124
00:05:28,536 --> 00:05:32,582
‏هل هذا بعض الاختلاف الثقافي
الذي لا أفهمه،‏

125
00:05:32,665 --> 00:05:34,834
‏أم أنك وغد وحسب؟

126
00:05:36,794 --> 00:05:38,212
‏أصبتِ.‏

127
00:05:40,465 --> 00:05:43,301
‏كل ما ترغب في معرفته هو
جنس هذا الطفل قبل أي شخص آخر.‏

128
00:05:43,384 --> 00:05:45,595
‏لكنك الآن وحدك من سيعلم السر.‏

129
00:05:45,678 --> 00:05:47,221
‏أعلم.‏

130
00:05:48,222 --> 00:05:50,641
‏لماذا يجب إذاً أن أتوخى الحذر؟

131
00:05:50,725 --> 00:05:52,393
‏ستحاول على الأرجح
استغلالك لمعرفة معلومات.‏

132
00:05:52,477 --> 00:05:54,395
‏‏-‏ وأنتِ ترغبين في الانضمام للفريق الفائز.‏
‏-‏ مرحباً.‏

133
00:05:54,479 --> 00:05:56,439
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً عزيزي.‏

134
00:05:56,522 --> 00:05:58,649
‏‏-‏ مرحباً،‏ حبيبتي.‏
‏-‏ أي فريق فائز؟

135
00:06:00,068 --> 00:06:01,944
‏فريق الهوكي الميداني بالمدرسة.‏

136
00:06:02,028 --> 00:06:03,654
‏إنهم فريق فائز.‏
قد أجرب الانضمام إليهم.‏

137
00:06:03,738 --> 00:06:04,864
‏ربما سأصبح لاعبة وسط،‏

138
00:06:04,947 --> 00:06:06,240
‏رغم أن السيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
يظن أني سأكون ناجحة أكثر

139
00:06:06,324 --> 00:06:08,368
‏كمهاجمة،‏ ربما مثل
الجناح الأيمن،‏ سأفكر بذلك.‏

140
00:06:08,451 --> 00:06:11,204
‏لكن أحتاج حقاً إنهاء واجبي المنزلي.‏

141
00:06:15,208 --> 00:06:16,959
‏كيف كان يومك؟

142
00:06:18,252 --> 00:06:20,004
‏أبطأ من ذلك بقليل.‏

143
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
‏حظيت بيوم رائع حقاً.‏
وغداء رائع،‏ هامبرغر،‏

144
00:06:23,883 --> 00:06:25,343
‏بطاطس مع الثوم،‏ وطلبت
‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ مني

145
00:06:25,426 --> 00:06:26,803
‏التخطيط لحفل الكشف عن جنس المولود.‏

146
00:06:27,970 --> 00:06:30,264
‏ماذا؟ طلبت منك  التخطيط للأمر؟

147
00:06:30,348 --> 00:06:32,266
‏نعم،‏ صحيح.‏

148
00:06:32,350 --> 00:06:34,894
‏ماذا؟ ظننت أنها ستطلب مني.‏

149
00:06:34,977 --> 00:06:37,730
‏حسناً،‏ الآن أنا من سيعرف وحسب

150
00:06:37,814 --> 00:06:40,775
‏ما إذا كنا سنحظى بحفيد
أم حفيدة.‏

151
00:06:44,695 --> 00:06:46,114
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ مضحك.‏

152
00:06:47,490 --> 00:06:48,783
‏انتظري،‏ ما.‏.‏

153
00:06:48,866 --> 00:06:49,992
‏هل هذا هو رد فعلك؟

154
00:06:50,076 --> 00:06:51,411
‏وكأنك لا ترغبين في معرفة ذلك؟

155
00:06:51,494 --> 00:06:53,788
‏عزيزي.‏ لا،‏ بالطبع أرغب في المعرفة،‏

156
00:06:53,871 --> 00:06:56,374
‏وسأعلم بالحفل،‏
حين يعلم الجميع.‏

157
00:06:56,457 --> 00:06:58,418
‏لكن حالياً،‏ سأستمتع وحسب

158
00:06:58,501 --> 00:07:00,420
‏بتزايد الحماس كل يوم

159
00:07:00,503 --> 00:07:02,046
‏من الآن وحتى ذلك الحين.‏

160
00:07:05,508 --> 00:07:07,301
‏لم تبدُ منزعجة على الإطلاق.‏

161
00:07:08,302 --> 00:07:09,804
‏نعم،‏ صحيح.‏

162
00:07:10,930 --> 00:07:13,099
‏إنها تلعب دورها.‏

163
00:07:20,773 --> 00:07:22,483
‏‏-‏ مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

164
00:07:22,567 --> 00:07:23,651
‏ماذا تفعلين؟

165
00:07:23,734 --> 00:07:27,155
‏أساعد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ قليلاً وحسب
في إعداد طاولة المشروبات.‏

166
00:07:27,864 --> 00:07:29,615
‏رائع،‏ رائع.‏

167
00:07:29,699 --> 00:07:33,244
‏إذاً،‏ هل علمتِ ما إذا كان
الجنين صبياً أم فتاة؟

168
00:07:33,828 --> 00:07:35,246
‏لا أعلم.‏

169
00:07:35,329 --> 00:07:36,330
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ وحده من يعلم.‏

170
00:07:37,957 --> 00:07:40,376
‏الأمر يقتلني.‏

171
00:07:42,420 --> 00:07:45,214
‏كان يمكننا على الأرجح
وضع خطة

172
00:07:45,298 --> 00:07:47,008
‏لمعرفة جنس الجنين قبل أي شخص آخر.‏

173
00:07:47,091 --> 00:07:50,011
‏أشك في ذلك.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بارع
حقاً في كتمان الأسرار.‏

174
00:07:50,094 --> 00:07:51,929
‏حقاً؟

175
00:07:52,013 --> 00:07:55,892
‏حسناً،‏ وأنا بارعة للغاية في
جعل البشر يخبرونني بأسرارهم.‏

176
00:07:55,975 --> 00:07:58,561
‏هكذا علمت برقم ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ السري.‏

177
00:07:58,644 --> 00:08:00,813
‏بربك.‏
الجميع يعلم رقم ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ السري،‏

178
00:08:00,897 --> 00:08:02,690
‏إنه،‏ 1 ‏-‏ 2 ‏-‏ 3 ‏-‏ 4.‏

179
00:08:04,108 --> 00:08:06,110
‏أترين؟ لم أعلم ذلك.‏

180
00:08:06,194 --> 00:08:08,279
‏لكن أعلمه الآن.‏

181
00:08:08,863 --> 00:08:10,948
‏حسناً،‏ واثقة أنكِ بارعة للغاية،‏

182
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
‏لكن يصعب للغاية خداع
‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:08:12,950 --> 00:08:15,703
‏جدياً،‏ ما هي خطتك؟

184
00:08:17,288 --> 00:08:18,539
‏ليس لديّ خطة.‏

185
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
‏سأعلم وحسب حين يعلم
الجميع.‏

186
00:08:24,170 --> 00:08:25,421
‏ليس هناك خطة.‏

187
00:08:25,505 --> 00:08:27,798
‏لا بد أن هناك خطة.‏
لا بد.‏

188
00:08:27,882 --> 00:08:30,760
‏اسمعي،‏ عودي للداخل
واعلمي ما ستفعلينه.‏

189
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
‏اذهب أنت للداخل.‏

190
00:08:34,805 --> 00:08:37,600
‏سأظل هنا وأحرس دمية الحلوى.‏

191
00:08:38,768 --> 00:08:41,187
‏هذه ليست دمية حلوى.‏
هذا أفضل

192
00:08:41,270 --> 00:08:42,980
‏مدفع قصاصات يمكن للمال شراؤه.‏

193
00:08:43,064 --> 00:08:46,651
‏هذا نفس ما تستخدمه وحدة
‏‏"‏‏‏‏إلتون جون‏‏"‏‏‏‏ لكافة حفلاته،‏

194
00:08:46,734 --> 00:08:49,779
‏وحفلاته المنزلية،‏
وفي كل مرة يخرج فيها من سيارته.‏

195
00:08:51,531 --> 00:08:54,575
‏هل فكرت في احتمالية
أن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ ليس لديها خطة،‏

196
00:08:54,659 --> 00:08:56,661
‏وأنها صادقة وحسب؟

197
00:08:57,245 --> 00:09:00,289
‏نعم.‏ وسيكون ذلك كابوساً.‏

198
00:09:00,373 --> 00:09:01,749
‏لماذا؟

199
00:09:01,832 --> 00:09:03,834
‏لإنه إن لم يدفعها ذلك للجنون،‏

200
00:09:03,918 --> 00:09:07,463
‏فستكون كل مهمتي منظم الحفل.‏

201
00:09:13,010 --> 00:09:17,098
‏حسناً،‏ هذا.‏.‏.‏
انظروا لهذا.‏

202
00:09:17,181 --> 00:09:18,849
‏عمل رائع يا رفاق!‏

203
00:09:18,933 --> 00:09:21,143
‏عمل رائع!‏ مذهل!‏
حسناً.‏ الآن.‏.‏.‏

204
00:09:21,227 --> 00:09:24,647
‏‏-‏ الآن ننتقل للجزء المرح.‏
‏-‏ صحيح،‏ العودة للمنزل مع كرة رقص الزومبا.‏

205
00:09:24,730 --> 00:09:26,607
‏أقصد،‏ كرة الديسكو.‏

206
00:09:26,691 --> 00:09:29,610
‏لا.‏ ضعوا كل شيء وحسب
داخل الصناديق بأعلى الأرفف،‏ هذا كل شيء.‏

207
00:09:29,694 --> 00:09:31,237
‏يبدو أمراً سهلاً.‏
ماذا لديك بداخلها؟

208
00:09:31,320 --> 00:09:33,781
‏حسناً.‏ دمى؟

209
00:09:33,864 --> 00:09:36,075
‏نعم،‏ هناك دزينتان أو ما شابه.‏.‏.‏

210
00:09:36,158 --> 00:09:37,660
‏دعونا نضعها على الأرفف وحسب.‏.‏.‏

211
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
‏ونطلق عليها عطلة الأسبوع.‏

212
00:09:44,542 --> 00:09:45,543
‏دعونا نرى،‏ الآن.‏.‏.‏

213
00:09:45,626 --> 00:09:48,879
‏لقد انتهيتما يا رفاق قبل الجدول المحدد.‏

214
00:09:48,963 --> 00:09:51,591
‏لذلك،‏ سألغي طلب البيتزا.‏

215
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
‏‏-‏ هل أنت بخير،‏ يا صديقي؟
‏-‏ لا أحب الدمى.‏

216
00:10:04,478 --> 00:10:06,439
‏لا أحب أعينهم،‏
ولا أحب رؤوسهم،‏

217
00:10:06,522 --> 00:10:08,316
‏لا أحب حقيقة أنها تظن
أنها أفضل منك.‏

218
00:10:09,900 --> 00:10:13,237
‏اهدأ،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها مجرد دمى.‏

219
00:10:13,321 --> 00:10:15,531
‏نعم،‏ حتى يحل الليل
وأنت نائم.‏

220
00:10:15,615 --> 00:10:16,949
‏وتظنها نائمة،‏ أيضاً.‏

221
00:10:18,701 --> 00:10:21,120
‏لقد شاهدت العديد من الأفلام،‏ يا رجل.‏

222
00:10:21,203 --> 00:10:22,663
‏حقاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:10:22,747 --> 00:10:24,832
‏أم يجب أن أناديك،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاكي‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:10:26,375 --> 00:10:29,045
‏يمكنك قول ما ترغب فيه،‏

225
00:10:29,128 --> 00:10:32,381
‏لكنك لن تسحبني
لداخل مخاوفك الخاصة.‏

226
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
‏ألا تظن أنها مخيفة؟

227
00:10:39,847 --> 00:10:41,849
‏لا،‏ يا رجل.‏ لقد شاركت
في حرب ‏‏"‏‏‏‏عاصفة الصحراء‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:10:41,932 --> 00:10:44,852
‏سيتطلب الأمر ما هو أكثر
من ذلك بكثير لإخافتي.‏

229
00:10:44,935 --> 00:10:46,103
‏أمي.‏

230
00:10:48,105 --> 00:10:50,566
‏علمت ذلك.‏ إحداها ما زالت على قيد الحياة.‏

231
00:10:51,192 --> 00:10:52,485
‏ربما أكثر من واحدة.‏

232
00:10:52,568 --> 00:10:54,904
‏دعنا نخرج من هنا وحسب،‏ حسناً؟

233
00:10:54,987 --> 00:10:58,574
‏‏-‏ افتح الباب.‏
‏-‏ أحاول،‏ لكنه عالق.‏

234
00:10:58,658 --> 00:11:00,326
‏أمي.‏

235
00:11:06,582 --> 00:11:10,503
‏لا أعلم يا رفاق،‏ لكن ليس لدي أدنى فكرة عن
طريقة إفصاح أبي.‏

236
00:11:10,586 --> 00:11:13,547
‏إذا كنت أعلم السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏
فسيكون الأمر هائلاً ومدوياً.‏

237
00:11:13,631 --> 00:11:16,050
‏أنا الأب،‏ وإذا حظي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
بأي احترام لي على الإطلاق،‏

238
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
‏فلن يُجري بعض الانفجارات
الهائلة والمهيمنة.‏

239
00:11:20,388 --> 00:11:23,015
‏بل سيجعله انفجاراً هائلاً مهيمناً.‏

240
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
‏مرحباً،‏ عزيزي.‏

241
00:11:25,559 --> 00:11:27,895
‏انظر،‏ لا أريد أن أتدخل بحفلك،‏

242
00:11:27,978 --> 00:11:30,398
‏لكن،‏ ما رأيك بهذا المهد؟

243
00:11:30,481 --> 00:11:32,024
‏‏-‏ إنه لطيف.‏
‏-‏ أتعلمين ما اللطيف؟

244
00:11:33,109 --> 00:11:35,319
‏هذه اللعبة الصغيرة التي تلعبينها.‏

245
00:11:36,737 --> 00:11:38,864
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي يثير جنونك الآن؟

246
00:11:38,948 --> 00:11:40,741
‏لا شيء.‏ أعلم أنكِ تتحرقين

247
00:11:40,825 --> 00:11:43,202
‏‏-‏ شوقاً لمعرفة جنس الجنين.‏
‏-‏ نعم،‏ حسناً.‏.‏.‏

248
00:11:43,285 --> 00:11:46,539
‏لكن لا يمكنني وحسب معرفة
ما هي خطتك.‏

249
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
‏ليس لديّ خطة.‏

250
00:11:49,041 --> 00:11:51,335
‏اسمع،‏ آسفة،‏ أظنني نضجت
لأصبح شخصاً

251
00:11:51,419 --> 00:11:54,088
‏ليس بحاجة لمعرفة أسرار
الجميع.‏

252
00:11:54,171 --> 00:11:55,673
‏إذاً،‏ بالنسبة للمهد؟

253
00:11:55,756 --> 00:11:56,841
‏مزخرف للغاية.‏

254
00:11:59,885 --> 00:12:00,970
‏حفل رائع،‏ سي ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:12:01,053 --> 00:12:02,304
‏مهما يكن.‏

256
00:12:04,724 --> 00:12:06,559
‏حتى مع الطعام،‏ تجعلنا
نواصل التخمين.‏

257
00:12:06,642 --> 00:12:09,687
‏أولاً النقانق،‏ وبعدها شطائر التاكو.‏

258
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
‏مذهل.‏

259
00:12:11,605 --> 00:12:12,857
‏قلها وحسب.‏

260
00:12:12,940 --> 00:12:14,900
‏أنا منظم حفلات صغير بارع.‏

261
00:12:14,984 --> 00:12:17,153
‏أنت منظم حفلات صغير مذهل.‏

262
00:12:18,195 --> 00:12:21,073
‏أقحمت نفسي بهذه الجلبة لأزعج زوجتي،‏

263
00:12:21,157 --> 00:12:23,325
‏والآن قد نضجت.‏

264
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
‏لذلك،‏ أتعلم ما يجعلني هذا؟

265
00:12:25,828 --> 00:12:28,914
‏منظم حفلات صغيراً مذهلاً؟

266
00:12:28,998 --> 00:12:33,711
‏يجعلني رجلاً معجباً بالمناديل.‏

267
00:12:36,964 --> 00:12:38,090
‏المناديل.‏

268
00:12:39,425 --> 00:12:41,552
‏حسناً،‏ أنا متأكد للغاية
مما يحدث الآن.‏

269
00:12:41,635 --> 00:12:43,137
‏‏-‏ لذلك هل يمكنني.‏.‏.‏
‏-‏ ارحل.‏

270
00:12:48,225 --> 00:12:50,269
‏حسناً،‏ جميعاً.‏
سأفصح عن جنس الجنين الآن.‏

271
00:12:50,352 --> 00:12:51,729
‏خلال 5 دقائق.‏

272
00:12:52,396 --> 00:12:54,607
‏إذاً هكذا سيفصح عن الأمر.‏

273
00:12:58,778 --> 00:13:00,321
‏أكره هذا الحفل الغبي.‏

274
00:13:00,404 --> 00:13:02,907
‏أتعلم أنك تتحدث إلى منظم الحفل؟

275
00:13:02,990 --> 00:13:04,492
‏ماذا تعني أنك تكره هذا الحفل؟

276
00:13:05,075 --> 00:13:06,786
‏لم أحظَ بحفل،‏

277
00:13:06,869 --> 00:13:09,371
‏لكن أظنني كنت أكبر أخطاء أمي.‏

278
00:13:15,586 --> 00:13:18,756
‏أنصتوا.‏
قد يزداد الأمر لحوالي 6 دقائق.‏

279
00:13:20,299 --> 00:13:22,051
‏أجزم أن السر انكشف.‏

280
00:13:29,892 --> 00:13:31,227
‏مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:13:31,310 --> 00:13:33,062
‏افصل التلفاز.‏
علينا التحدث.‏

282
00:13:33,145 --> 00:13:34,313
‏أنا بخير.‏

283
00:13:34,897 --> 00:13:37,900
‏اسمع،‏ لا أحد يشاهد
‏‏"‏‏‏‏دون ليمون‏‏"‏‏‏‏ يكون بخير.‏

284
00:13:41,821 --> 00:13:44,740
‏هل حقاً عنيت ما قلته،‏
حول كونك خطأ والدتك الأكبر؟

285
00:13:45,741 --> 00:13:46,826
‏الأمر صحيح،‏ أليس كذلك؟

286
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
‏لم تكن أكبر أخطائها.‏

287
00:13:49,495 --> 00:13:53,332
‏كنت خطأ هائلاً وجسيماً وضخماً.‏

288
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
‏ماذا؟

289
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
‏حين تصبح فتاة غير متزوجة بالثانوية حاملاً،‏

290
00:13:59,380 --> 00:14:02,341
‏لا نقيم الحفلات.‏
في أغلب الأوقات،‏ تنتقل العائلات.‏

291
00:14:03,968 --> 00:14:05,719
‏هل أتيت هنا لتجعلني أشعر بشكلٍ أفضل؟

292
00:14:05,803 --> 00:14:07,513
‏أتيت هنا لإخبارك بالحقيقة.‏

293
00:14:07,596 --> 00:14:09,557
‏كان وقتاً عصيباً حقاً للجميع.‏

294
00:14:09,640 --> 00:14:11,642
‏لم نكن نعلم ما سيحدث.‏

295
00:14:12,351 --> 00:14:13,477
‏حسناً.‏

296
00:14:14,019 --> 00:14:16,564
‏‏-‏ شكراً على إخباري بالحقيقة.‏
‏-‏ لم أنتهِ بعد.‏

297
00:14:16,647 --> 00:14:18,315
‏وبعدها أتيت أنت.‏

298
00:14:19,984 --> 00:14:22,528
‏في 14 مارس،‏ الساعة 2:‏15 صباحاً.‏

299
00:14:23,863 --> 00:14:24,989
‏كانت جدتك مدربة الولادة،‏

300
00:14:25,072 --> 00:14:27,950
‏كنت بمكان ما في المستشفى أبحث
عن مقبلات مملحة.‏

301
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
‏لكن سمعت صوتك،‏
ويا صاح كنت فتى مزعجاً.‏

302
00:14:32,872 --> 00:14:34,123
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

303
00:14:34,206 --> 00:14:37,918
‏أظنك أيقظت مرضى الغيبوبة بالجانب الآخر
من المستشفى.‏

304
00:14:39,420 --> 00:14:41,881
‏انتظر،‏ أتدعوني بالمزعج؟

305
00:14:42,965 --> 00:14:45,593
‏حين سمعت صوتك أول مرة،‏
فجأة.‏.‏.‏

306
00:14:46,719 --> 00:14:48,596
‏لم يعد هناك خطأ بعدها.‏

307
00:14:49,972 --> 00:14:51,307
‏ولدت وحسب.‏

308
00:14:52,433 --> 00:14:54,685
‏وجعلت كل شيء أفضل.‏

309
00:14:56,604 --> 00:14:58,147
‏إذاً،‏ لم تخجل مني قط؟

310
00:14:58,230 --> 00:14:59,648
‏لا.‏

311
00:14:59,732 --> 00:15:00,774
‏حسناً.‏.‏.‏

312
00:15:03,068 --> 00:15:05,237
‏بربك،‏ لقد أحرزت تمريرة
بنهاية الملعب،‏ كان يمكن أن تفوز.‏

313
00:15:05,321 --> 00:15:06,780
‏لم أكن.‏.‏.‏
لم تكن تلك أفضل لحظاتي.‏.‏.‏

314
00:15:06,864 --> 00:15:08,282
‏كنت.‏.‏.‏

315
00:15:09,408 --> 00:15:11,035
‏لا.‏ لا.‏

316
00:15:13,329 --> 00:15:15,623
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ الآن،‏ ما رأيك أن تساعدني

317
00:15:15,706 --> 00:15:18,667
‏في تقديم أحدث فرد بهذه العائلة؟

318
00:15:19,919 --> 00:15:21,337
‏أنا مزعج.‏

319
00:15:23,088 --> 00:15:24,173
‏بربك.‏

320
00:15:25,883 --> 00:15:27,927
‏ولعلمك،‏ كانت تلك تمريرة
يصعب اللحاق بها.‏

321
00:15:28,010 --> 00:15:31,138
‏‏-‏ أقصد،‏ صدمتني في منطقة سيئة.‏
‏-‏ نعم.‏ يديك.‏

322
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
‏حسناً،‏ هذه الرسالة رقم 6،‏
‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
‏نحن محتجزان داخل غرفة الدمى خاصتك.‏

324
00:15:42,900 --> 00:15:45,402
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ رأيت ما يكفي من الأفلام لأعلم

325
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
‏لا تُدر ظهرك إلى دمية مسكونة.‏

326
00:15:47,738 --> 00:15:50,658
‏ليس هناك ما يُدعى دمية مسكونة.‏

327
00:15:53,786 --> 00:15:56,205
‏ليس هناك ما يُدعى كذلك.‏

328
00:16:01,418 --> 00:16:04,630
‏‏-‏ ما خطبكما أيها الحمقاوان؟
‏-‏ لقد احتُجِزنا هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:16:04,713 --> 00:16:07,216
‏نعم،‏ حسناً.‏
صحيح،‏ نسيت أنه مكسور.‏

330
00:16:07,299 --> 00:16:09,176
‏كنت سأجعلك تصلحه لاحقاً.‏

331
00:16:09,259 --> 00:16:12,096
‏انظروا لهذا.‏
ستحب ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ مجموعتها الجديدة.‏

332
00:16:12,179 --> 00:16:14,765
‏جديدة؟ أليست تلك دماها؟

333
00:16:14,848 --> 00:16:16,767
‏لا،‏ واحدة منها وحسب.‏

334
00:16:16,850 --> 00:16:18,310
‏ومن أين أتت بقيتها؟

335
00:16:18,394 --> 00:16:21,313
‏لقد توفيت تلك السيدة العجوز
وكانوا داخل سقيفتها.‏

336
00:16:21,397 --> 00:16:22,856
‏ستتفاجؤون بزهد سعرها.‏

337
00:16:24,149 --> 00:16:25,192
‏لا،‏ لم أكن لأتفاجأ.‏

338
00:16:25,985 --> 00:16:28,404
‏لقد أحبت ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ دماها دائماً.‏

339
00:16:28,487 --> 00:16:30,614
‏لذلك ظننت أن ذلك أفضل
من دمية واحدة،‏ صحيح؟

340
00:16:30,698 --> 00:16:32,157
‏لا دمى.‏

341
00:16:33,534 --> 00:16:35,828
‏أقصد،‏ أهذه هدية الزفاف؟

342
00:16:35,911 --> 00:16:38,080
‏نعم،‏ لا يسعني الانتظار
لرؤية تعبير وجهها.‏

343
00:16:38,163 --> 00:16:40,457
‏‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ سأسدي إليك معروفاً،‏
يا رجل.‏

344
00:16:41,333 --> 00:16:42,459
‏‏-‏ حسناً،‏ للحظة وحسب.‏.‏.‏
‏-‏ نعم؟

345
00:16:42,543 --> 00:16:44,294
‏‏-‏ .‏.‏.‏ تظاهر أنك ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

346
00:16:44,378 --> 00:16:47,589
‏بربك،‏ تظاهر وحسب أنك
‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:16:47,673 --> 00:16:49,466
‏ومن يجب أن أكون؟

348
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
‏يجب أن تهدأ.‏

349
00:16:53,012 --> 00:16:55,764
‏‏-‏ حسناً،‏ هيا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا الآن؟
‏-‏ حسناً.‏

350
00:16:55,848 --> 00:16:58,350
‏حسناً،‏ الآن،‏ لا بأس.‏
أغلق عينيك.‏

351
00:16:58,434 --> 00:16:59,935
‏‏-‏ أغلق عينيك.‏
‏-‏ حسناً.‏

352
00:17:00,019 --> 00:17:02,938
‏الآن،‏ تخيلي أن الرجل
الذي على وشك الزواج به

353
00:17:03,022 --> 00:17:05,274
‏‏-‏ يقول إنه أعد مفاجأة لكِ.‏
‏-‏ حسناً.‏

354
00:17:05,357 --> 00:17:10,362
‏قال إنه أعد غرفة في بيته الكبير لكِ وحسب.‏

355
00:17:10,446 --> 00:17:13,741
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ويأتي بكِ هنا.‏.‏.‏

356
00:17:13,824 --> 00:17:18,203
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ .‏.‏.‏ تفتحين عينيكِ،‏ و.‏.‏.‏

357
00:17:22,124 --> 00:17:24,168
‏يا إلهي!‏

358
00:17:31,633 --> 00:17:33,802
‏حسناً،‏ لم يفُت الأوان،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:17:33,886 --> 00:17:36,138
‏اجمع الدمى التي تخص
‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ وحسب،‏

360
00:17:36,221 --> 00:17:37,556
‏سنضع البقية في الصناديق

361
00:17:37,639 --> 00:17:38,974
‏وسنحولها إلى غرفة حياكة.‏

362
00:17:39,058 --> 00:17:40,517
‏لا أعلم
أيها تخص ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

363
00:17:40,601 --> 00:17:42,102
‏ابحثوا أنتم عنها يا رفاق،‏ حسناً؟

364
00:17:42,186 --> 00:17:44,605
‏سأرحل عن هنا.‏

365
00:17:47,649 --> 00:17:50,527
‏‏-‏ بئساً.‏
‏-‏ دعونا نلعب لعبة.‏

366
00:17:56,658 --> 00:18:01,038
‏حسناً،‏ اجتمعوا،‏
لأجل الإفصاح الكبير.‏ لنفعلها.‏

367
00:18:01,121 --> 00:18:02,164
‏أين ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

368
00:18:02,247 --> 00:18:05,542
‏لم أرها.‏
أظنها تأذت.‏

369
00:18:05,626 --> 00:18:08,295
‏ربما ظنت أن زوجها كان يجب
أن يأخذ برأيها

370
00:18:08,378 --> 00:18:09,588
‏أكثر مما يبدو أنه يفعل.‏

371
00:18:11,590 --> 00:18:13,300
‏نظرية مثيرة.‏

372
00:18:14,968 --> 00:18:16,637
‏تباً لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏!‏

373
00:18:16,720 --> 00:18:17,971
‏رائع!‏

374
00:18:19,181 --> 00:18:20,516
‏ما كان ذلك؟

375
00:18:20,599 --> 00:18:24,228
‏كان هذا الانفجار أفضل دليل
على كوني محقاً.‏

376
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
‏أتعلمين؟ ربما ظننتِ أنكِ
إذا بحثتِ داخل ذلك المدفع،‏

377
00:18:34,154 --> 00:18:35,531
‏فستعلمين جنس الجنين؟

378
00:18:35,614 --> 00:18:36,824
‏ربما.‏

379
00:18:37,908 --> 00:18:40,160
‏ما لم تعلميه أنني
تلاعبت به لينفجر،‏

380
00:18:40,244 --> 00:18:41,787
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ لعلمي أنكِ ستفعلين ذلك تماماً،‏

381
00:18:41,870 --> 00:18:45,165
‏لأنكِ أكثر امرأة طفولية
وغير ناضجة وقعت بحبها.‏

382
00:18:45,249 --> 00:18:48,043
‏أنا الجدة.‏
كان يجب أن أكون أول من يعلم.‏

383
00:18:48,127 --> 00:18:50,963
‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ أقصد،‏ من حتى كل هؤلاء الأشخاص؟

384
00:18:52,214 --> 00:18:53,632
‏حسناً،‏ نحن الأبوان.‏

385
00:18:54,883 --> 00:18:56,135
‏إذاً،‏ أمي تلونت باللون الأخضر.‏

386
00:18:56,218 --> 00:18:59,596
‏هل ذلك يعني أننا سنحظى
بصغير السحلية؟

387
00:18:59,680 --> 00:19:02,975
‏لا،‏ كان ذلك فخاً وحسب.‏
كان مدفع البريق مجرد تمويه.‏

388
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
‏لون سمك الرنجة الأخضر،‏
إذا صح التعبير.‏

389
00:19:10,065 --> 00:19:13,610
‏لديكِ كل ما تحتاجينه في مزحة:‏
لون وسمكة.‏

390
00:19:13,694 --> 00:19:16,238
‏حسناً.‏
هل يمكننا البدء في الأمر؟

391
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
‏توقفوا جميعاً عن التحديق بي.‏

392
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
‏لوني أخضر،‏ لا بأس؟
تخطوا الأمر.‏

393
00:19:19,366 --> 00:19:20,701
‏نعم،‏ دعونا ننتهي من هذا الأمر.‏

394
00:19:20,784 --> 00:19:23,162
‏أريد أن أعلم ما إذا كنت
سأصبح خالة أم خالاً

395
00:19:25,497 --> 00:19:27,833
‏أنصتوا،‏ الإفصاح عن جنس الجنين شرف كبير.‏

396
00:19:27,916 --> 00:19:30,294
‏ومَن أفضل ممن يحظى بهذا الشرف

397
00:19:30,377 --> 00:19:33,338
‏من أخي الجنين الأكبر؟ صحيح؟

398
00:19:33,964 --> 00:19:35,841
‏‏-‏ شكراً،‏ جدي.‏
‏-‏ المعلومة بالداخل.‏

399
00:19:38,135 --> 00:19:39,845
‏صبي أم فتاة

400
00:19:40,470 --> 00:19:41,555
‏إنها تثلج.‏

401
00:19:42,848 --> 00:19:45,350
‏ثلج وردي!‏ عزيزتي،‏ إنها فتاة.‏

402
00:19:45,434 --> 00:19:47,853
‏‏-‏ إنها فتاة.‏
‏-‏ سنحظى بفتاة.‏

403
00:19:47,936 --> 00:19:50,772
‏أخيراً،‏ شخص يتوافق معي.‏

404
00:19:53,233 --> 00:19:55,694
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أكن لأتناول أياً من هذا الثلج.‏

405
00:19:55,777 --> 00:19:57,279
‏كان سعره زهيداً بشكل مريب.‏

406
00:19:57,362 --> 00:19:58,363
‏عزيزي.‏.‏.‏

407
00:19:59,615 --> 00:20:02,576
‏هل أنت متحمس بشأن
استقبال أول حفيدة لك؟

408
00:20:02,659 --> 00:20:06,038
‏نعم،‏ متحمس وكذلك
لزواجي من شيء أشبه بالمستنقع.‏

409
00:20:08,332 --> 00:20:12,336
‏آمل ألا ترث هذه الطفلة
حاجتي لمعرفة كل سر.‏

410
00:20:12,920 --> 00:20:14,463
‏‏-‏ آمل أن ترث ذلك.‏
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

411
00:20:14,546 --> 00:20:16,048
‏وكل صفة أخرى بكِ.‏

412
00:20:19,384 --> 00:20:21,261
‏حسناً.‏.‏.‏

413
00:20:23,222 --> 00:20:26,350
‏الآن،‏ يجب أن ألتقط صورة
لهذه اللحظة.‏

414
00:20:29,603 --> 00:20:32,648
‏مدونة فيديو ‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏
متجر مغامراتك

415
00:20:32,731 --> 00:20:35,275
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
هنا لمدونة رجل المتنزهات.‏

416
00:20:35,359 --> 00:20:37,486
‏ابنتي على وشك أن تحظى بطفل آخر،‏

417
00:20:37,569 --> 00:20:39,947
‏وهو ما يجعلني أفكر بمغامرات الصغيرة،‏

418
00:20:40,030 --> 00:20:42,241
‏والمغامرات التي حظيت بها حين كنت طفلاً.‏

419
00:20:42,324 --> 00:20:45,619
‏تعلمت بالطريقة الصعبة أن
شراشف السرير تصنع مظلة سيئة.‏

420
00:20:45,702 --> 00:20:48,121
‏مقدار 12 قدماً حتى المرآب
لم تبدُ مسافة كبيرة،‏

421
00:20:48,205 --> 00:20:50,332
‏لكن في السقوط الحر؟ يا للهول!‏

422
00:20:51,667 --> 00:20:54,503
‏الغطس في النهر بارد للغاية،‏
حتى أن صديقي ‏‏"‏‏‏‏مات كلارك‏‏"‏‏‏‏

423
00:20:54,586 --> 00:20:57,005
‏أصيبت خصيتاه بحروق تجميد.‏

424
00:20:58,131 --> 00:21:01,134
‏أو حين دفعني ‏‏"‏‏‏‏آرشي هاريس‏‏"‏‏‏‏ عن دراجتي،‏
كسر ذراعي.‏

425
00:21:01,218 --> 00:21:04,137
‏طلبت منه توقيع جبيرتي،‏
وبعدها ضربته بها.‏

426
00:21:05,180 --> 00:21:07,307
‏بيت القصيد،‏ أننا عشنا مغامرات.‏

427
00:21:07,391 --> 00:21:09,810
{\an8}‏وبالتأكيد،‏ أن أغلبها كان
بإصابة بعضنا الآخر،‏

428
00:21:09,893 --> 00:21:13,522
{\an8}‏لكننا لم نكن نراقب
الحياة وحسب أو نلتقط صوراً لها.‏

429
00:21:13,605 --> 00:21:15,732
{\an8}‏الحياة هي كل الأشياء المذهلة التي حدثت

430
00:21:15,816 --> 00:21:17,859
{\an8}‏بين رحلات إلى غرفة الطوارئ.‏

431
00:21:18,694 --> 00:21:21,530
{\an8}‏الآن،‏ بفضل إنستجرام،‏
وسناب شات وتيك توك،‏

432
00:21:21,613 --> 00:21:23,156
{\an8}‏أقلق أن الأجيال المستقبلية،‏

433
00:21:23,240 --> 00:21:24,825
{\an8}‏مثل جيل حفيدتي،‏

434
00:21:24,908 --> 00:21:28,120
{\an8}‏لن يعلموا حتى طريقة النظر
في أعين بعضهم.‏

435
00:21:28,203 --> 00:21:30,289
{\an8}‏إن لم تتمكنوا من النظر في أعين بعضكم،‏

436
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
{\an8}‏فكيف ستضربون أحدهم في حلقه بالنبلة
بحق الله؟

437
00:21:35,127 --> 00:21:36,086
{\an8}‏انتهى ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ من حديثه.‏

438
00:21:36,169 --> 00:21:37,170
{\an8}‏ترجمة

