﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:06,631
‏أتعلم؟ يجب أن أصدِقك القول،‏ ريفريند.‏

2
00:00:06,715 --> 00:00:11,177
‏بقدر ما أحب عظاتك الدينية،‏
ضيفك الواعظ اليوم كان مذهل حقاً.‏

3
00:00:11,261 --> 00:00:12,929
‏صحيح،‏ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ليس حتى قسيساً.‏

4
00:00:13,013 --> 00:00:15,265
‏ما جعلني أفكر إذا قد دفعت
.‏رسوماً مفرطة لدراستي الدينية

5
00:00:16,182 --> 00:00:18,852
‏عن نفسي،‏ لم أهتم بالأمر.‏

6
00:00:18,935 --> 00:00:20,770
‏‏-‏دعك من ذلك.‏
‏-‏جدياً!‏

7
00:00:20,854 --> 00:00:25,108
‏حين يلقي هذا الملاك عِظة،‏
أغط في نومٍ عميق!‏

8
00:00:25,191 --> 00:00:28,319
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أبقاني يقظاً طوال الوقت.‏

9
00:00:29,320 --> 00:00:32,157
‏حسناً،‏ سأعتلي المنبر الأسبوع المقبل،‏
لذا اجلب وسادتك.‏

10
00:00:32,782 --> 00:00:36,119
‏اسمعي،‏ لديَّ اجتماع موارد بشرية
لأحضره الساعة 12 ظهراً.‏

11
00:00:36,202 --> 00:00:39,789
‏ليخبر أحدكم بيلي غراهام
‏‏"‏‏‏‏الفاتح‏‏"‏‏‏‏ أن علينا الذهاب!‏

12
00:00:40,623 --> 00:00:41,833
‏دعونا نخرج من هنا أرجوكم.‏

13
00:00:41,916 --> 00:00:45,503
‏أعني،‏ دعونا نظل هنا أرجوكم.‏

14
00:00:46,838 --> 00:00:49,215
‏لا يمكننا المغادرة.‏
أعني،‏ انظري إليه!‏ لقد أحبوه.‏

15
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
‏فهو يشبه باري مانيلو عقب
.‏أداء استعراضه في فيغاس

16
00:00:52,469 --> 00:00:55,889
‏يعاملونني مثل ‏‏"‏‏‏‏زوجة القس‏‏"‏‏‏‏
هذا أمر مقزز.‏

17
00:00:57,390 --> 00:00:58,641
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهمك.‏

18
00:00:58,725 --> 00:01:00,685
‏ألم تلاحظي سلفاً مدى سرعة
زوجتي في الخروج من هنا؟

19
00:01:00,769 --> 00:01:03,438
‏نعم،‏ أخرج من هناك سريعاً للغاية،‏
لم أعلم أنك متزوج.‏

20
00:01:03,521 --> 00:01:06,733
‏‏-‏حسناً.‏
هل يمكنك الذهاب ومعرفة ما إذا كان ينوي الرحيل؟

21
00:01:06,816 --> 00:01:08,276
‏‏-‏من فضلك؟
‏-‏حسناً،‏ حسناً.‏

22
00:01:09,444 --> 00:01:11,988
‏هل تنتظر حقاً اتصالاً هاتفياً جماعياً؟

23
00:01:12,072 --> 00:01:14,365
‏أم تحاول تجنب تناول قهوة الكنيسة؟

24
00:01:14,449 --> 00:01:17,494
‏كيف لها أن تكون واهية ومُرّة؟
لا يبدو الأمر منطقياً.‏

25
00:01:17,577 --> 00:01:20,789
‏سيجتمع كافة ممثلي الموارد البشرية
الإقليميين لإصدار دليل تشغيل جديد.‏

26
00:01:20,872 --> 00:01:22,290
‏سيشارك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ في هذا الاجتماع.‏

27
00:01:22,373 --> 00:01:25,001
‏أتعلم،‏ أظن أنه مذهلاً مدى
تطور مسيرة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ داخل ‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
‏‏-‏صحيح.‏
‏-‏أنا فخورة به حقاً.‏

29
00:01:27,045 --> 00:01:29,839
‏حسناً،‏ عليكِ الافتخار بي
أنا من نقلت له خبرتي!‏

30
00:01:30,423 --> 00:01:34,427
‏خطاب عظة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ كان عن التواضع،‏
أمتاكد أنك كنت يقظاً لذلك؟

31
00:01:35,053 --> 00:01:36,846
‏أنا فخور به أيضاً.‏

32
00:01:36,930 --> 00:01:39,682
‏في الواقع،‏ أحاول إقناع ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
‏لتعيينه مشرف للموارد البشرية.‏.‏.‏

34
00:01:42,143 --> 00:01:45,063
‏عن كامل الإقليم

35
00:01:45,146 --> 00:01:46,189
‏سيكون ذلك مذهلاً للغاية

36
00:01:46,272 --> 00:01:48,316
‏‏-‏بلا مزاح.‏
‏-‏صحيح.‏

37
00:01:48,399 --> 00:01:49,984
‏هل هناك أي شيء يجهل هذا الفتى فعله؟

38
00:01:50,068 --> 00:01:51,402
‏نعم.‏ نعم.‏

39
00:01:51,486 --> 00:01:53,446
‏لا يمكنه التخلص من مجموعة سيدات مسنّات.‏

40
00:01:59,619 --> 00:02:02,372
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏

41
00:02:02,455 --> 00:02:04,916
‏أخبره أن يبعد سيارته،‏ باكستر.‏

42
00:02:04,999 --> 00:02:07,168
{\an8}‏لماذا حتى نحظى بمنطقة انتظار سيارة
لموظف الشهر؟

43
00:02:07,252 --> 00:02:11,047
{\an8}‏إذا كان موظف الشهر،‏ وهو أنا،‏
لا يمكنه صف سيارته بها؟

44
00:02:12,632 --> 00:02:15,009
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لقد منحتك لقب ‏‏"‏‏‏‏موظف الشهر.‏

45
00:02:15,093 --> 00:02:17,178
{\an8}‏أتعلم،‏ أليس وقار اللقب كافياً؟

46
00:02:17,262 --> 00:02:18,805
{\an8}‏هل تحتاج كافة مميزات اللقب؟

47
00:02:18,888 --> 00:02:20,390
{\an8}‏ليست هناك مميزات للقب.‏

48
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
{\an8}‏هناك فقط صف انتظار للسيارة
أقرب للباب بعشرة أقدام.‏

49
00:02:23,184 --> 00:02:26,062
{\an8}‏وهو ما سرقته لمدة أسبوع.‏

50
00:02:26,146 --> 00:02:27,313
{\an8}‏لقد جننت.‏

51
00:02:28,398 --> 00:02:29,691
{\an8}‏أنت غير مستقر نفسياً.‏

52
00:02:29,774 --> 00:02:31,609
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا ستفعل بشأن هذا؟

53
00:02:31,693 --> 00:02:34,529
{\an8}‏لقد فعلت شيئاً بالفعل حيال الأمر،‏
حديثكما كان على مكبر الصوت.‏

54
00:02:34,612 --> 00:02:35,947
‏‏-‏ماذا؟
‏-‏مع من؟

55
00:02:37,073 --> 00:02:38,700
‏‏‏"‏‏‏‏كايل آندرسون‏‏"‏‏‏‏

56
00:02:39,325 --> 00:02:41,035
‏الموارد البشرية.‏

57
00:02:42,996 --> 00:02:45,331
{\an8}‏إنكما تقعان في ورطة يا رفاق.‏

58
00:02:45,415 --> 00:02:49,794
{\an8}‏حقاً؟ منطقة صف السيارات مجدداً؟
أحاول تصحيح أمر خاطئ،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:49,878 --> 00:02:51,504
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ دعني أخبرك ما يحدث.‏

60
00:02:51,588 --> 00:02:52,922
{\an8}‏أنتما الاثنان تأتيان إلى هنا

61
00:02:53,006 --> 00:02:56,509
{\an8}‏وتهدران وقت السيد باكستر الثمين
بهذه الأمور.‏.‏.‏

62
00:02:57,135 --> 00:03:00,388
{\an8}‏‏-‏هل يمكنني السب؟
‏-‏تفضَّل.‏

63
00:03:00,471 --> 00:03:01,472
{\an8}‏!‏الأمور الحمقاء.‏.‏.‏

64
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
{\an8}‏أنتما في مأزق حقيقي يا رفاق.‏

65
00:03:05,560 --> 00:03:07,854
{\an8}‏انظرا،‏ يوم الأحد،‏ تحدثت أنا ورفاقي
من ممثلي،‏

66
00:03:07,937 --> 00:03:10,398
{\an8}‏الموارد البشرية عن طريقة التعامل
مع مواقف مماثلة.‏

67
00:03:10,481 --> 00:03:12,066
{\an8}‏كان ذلك حين ناقشنا فصل،‏

68
00:03:12,150 --> 00:03:14,194
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التعامل مع الأطفال‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:15,820 --> 00:03:17,614
{\an8}‏انتبه بني.‏ لا تعجبني نبرة صوتك.‏

70
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
{\an8}‏لا تعجبني نبرة صوتي أيضاً.‏

71
00:03:22,410 --> 00:03:23,912
{\an8}‏لذلك إليكما ما سنفعله،‏ حسناً؟

72
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
{\an8}‏سنحظى بفترة تهدئة لخمس دقائق

73
00:03:26,664 --> 00:03:29,375
{\an8}‏ومن ثَّم سيجتمع ثلاثتنا في مكتبي

74
00:03:29,459 --> 00:03:31,794
{\an8}‏حيث يمكننا التعامل مع الموقف مثل البالغين.‏

75
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
{\an8}‏هل يمكننا تجربة ذلك؟

76
00:03:34,756 --> 00:03:36,716
{\an8}‏‏-‏يعجبني ذلك.‏
‏-‏شكراً لك.‏

77
00:03:37,884 --> 00:03:39,135
{\an8}‏سيد ألزاتي؟

78
00:03:43,681 --> 00:03:45,016
{\an8}‏حسناً

79
00:03:48,019 --> 00:03:49,979
{\an8}‏هل سمعت الطريقة التي حدثني بها ذلك الفتى؟

80
00:03:50,605 --> 00:03:52,649
{\an8}‏كنت جالساً هنا.‏

81
00:03:52,732 --> 00:03:55,193
{\an8}‏وماذا تقترح أن نفعل بشأن ذلك؟

82
00:03:55,276 --> 00:03:59,405
{\an8}‏أقترح أن نعيِّن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ مشرفاً إقليمياً
للموارد البشرية.‏

83
00:04:00,448 --> 00:04:01,658
{\an8}‏بالضبط.‏

84
00:04:06,329 --> 00:04:08,790
{\an8}‏خذ ذلك!‏ خذ ذلك!‏

85
00:04:10,124 --> 00:04:12,335
{\an8}‏انتهت رصاصاتي!‏ انتهت رصاصاتي!‏

86
00:04:12,418 --> 00:04:14,087
{\an8}‏أخبرتك أن نجمع المزيد من مستودع الأسلحة.‏

87
00:04:14,170 --> 00:04:17,340
{\an8}‏إنهم يقضون عليَّ!‏

88
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
{\an8}‏أنتما!‏ أنتما!‏
ماذا يحدث؟

89
00:04:20,510 --> 00:04:23,388
‏إنها تحاول إنقاذ العالم من الزومبي.‏

90
00:04:23,471 --> 00:04:25,431
‏لكنني فتاة واحدة صغيرة.‏

91
00:04:26,557 --> 00:04:28,268
‏ما تلك؟ أهي لعبة فيديو؟

92
00:04:28,351 --> 00:04:29,560
‏بل واقع افتراضي.‏

93
00:04:29,644 --> 00:04:32,021
‏ابتعناها لأجل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
وهو برع فيها حقاً

94
00:04:32,105 --> 00:04:34,524
‏بقتل الزومبي وتفجير مدمري النجوم،‏

95
00:04:34,607 --> 00:04:37,694
‏وفاشل حقاً في إنهاء واجباته المدرسية.‏.‏.‏

96
00:04:38,736 --> 00:04:40,780
‏ولماذا جلبتها هنا؟
ولماذا لم تخبريه وحسب أن

97
00:04:40,863 --> 00:04:42,448
‏بإمكانه اللعب بعد إنهاء واجبه المدرسي؟

98
00:04:42,532 --> 00:04:44,826
‏حسناً،‏ ليس وحده.‏
يلعب ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ طوال الوقت أيضاً.‏

99
00:04:44,909 --> 00:04:47,370
‏وبصراحة،‏ لقد خسرت يوماً أو اثنين.‏

100
00:04:49,664 --> 00:04:51,416
‏أتودين لعب جولة،‏ فانيسا؟
عليكِ تفجير الأشياء.‏

101
00:04:51,499 --> 00:04:53,293
‏‏-‏لا،‏ لا أوَّد لعب جولة.‏
‏-‏لماذا.‏.‏.‏

102
00:04:53,376 --> 00:04:55,461
‏‏-‏أتعلمين؟ حين كنت طفلة.‏.‏.‏
‏-‏ها قد بدأنا.‏

103
00:04:55,545 --> 00:04:57,422
‏لا،‏ انتظري دقيقة.‏ انتظري الآن

104
00:04:57,505 --> 00:05:00,091
‏كنا نقود دراجاتنا الهوائية للاستكشاف

105
00:05:00,174 --> 00:05:02,552
‏‏-‏كنا نذهب إلى البحيرة،‏ ونتسلق الأشجار.‏
‏-‏حسناً.‏

106
00:05:02,635 --> 00:05:05,888
‏كنا نستخدم مخيلتنا لنتسلى.‏

107
00:05:05,972 --> 00:05:08,433
‏لكن،‏ فانيسا،‏ أنتِ عالمة.‏

108
00:05:08,516 --> 00:05:12,103
‏ألستِ ضيقة الأفق قليلاً في انتقاد
شيء لم تجربيه من قبل؟

109
00:05:12,186 --> 00:05:14,981
‏هيا أمي،‏ تظاهري ببعض المرح.‏

110
00:05:16,316 --> 00:05:18,109
‏أعطني هذا.‏ أعطني هذا.‏
حسناً.‏

111
00:05:19,652 --> 00:05:20,653
‏‏-‏حسناً.‏
هذا.‏.‏.‏

112
00:05:20,737 --> 00:05:22,530
‏‏-‏هل أضعه هكذا؟
‏-‏قفي هنا.‏.‏.‏

113
00:05:22,613 --> 00:05:23,948
‏‏-‏لا،‏ لا،‏ ها نحن نبدأ.‏
حسناً

114
00:05:24,032 --> 00:05:25,658
‏إننا في الصحراء،‏ حسناً

115
00:05:28,077 --> 00:05:30,163
‏الغرب الجنوبي لأمريكا،‏ واضح للغاية

116
00:05:31,164 --> 00:05:32,540
‏وسحب ركامية

117
00:05:34,625 --> 00:05:36,419
‏حجر رملي برتقالي ومرو؟

118
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
‏،‏بربك،‏ بربك
فلتثبت على شيء.‏

119
00:05:38,755 --> 00:05:40,965
‏أين نحن،‏ ‏‏"‏‏‏‏أريزونا‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏نيو ميكسيكو‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:05:42,967 --> 00:05:45,553
‏.‏ما هذا؟ زومبي!‏
.‏يا إلهي.‏.‏.‏ هذا حقيقي للغاية

121
00:05:45,636 --> 00:05:47,805
‏‏-‏لا تنسحبي،‏ ابدئي قتالهم.‏
‏-‏هذا أمر غبي للغاية.‏

122
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ شكراً لكم.‏

123
00:05:50,266 --> 00:05:52,185
‏ليس لدي وقت لهذا الأمر غير المنطقي

124
00:05:52,268 --> 00:05:54,854
‏لا شيء بهذا الحاسوب يُقارن بالإثارة

125
00:05:54,937 --> 00:05:57,106
‏والمغامرة التي أواجهها بالفعل
بالحياة الواقعية

126
00:05:58,566 --> 00:05:59,734
‏أين تذهبين؟

127
00:05:59,817 --> 00:06:01,861
‏إلى مركز بيج كارت.‏
نحن بحاجة لورق مراحيض.‏

128
00:06:06,282 --> 00:06:08,034
‏حسناً،‏ نعم،‏ يمكنك جلب صلصة السلطة.‏

129
00:06:08,117 --> 00:06:09,577
‏عظيم،‏ سأجلبها.‏

130
00:06:12,372 --> 00:06:15,083
‏أرى أنكِ جلبتِ إحدى ألعاب الواقع الافتراضي.‏

131
00:06:15,166 --> 00:06:18,252
‏‏-‏ورشة الشيطان،‏ فانيسا.‏
‏-‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ ليست لعبتي.‏

132
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
‏أنا في صفك.‏
أكره تلك الأشياء.‏

133
00:06:20,296 --> 00:06:23,591
‏لا،‏ عنيت أن لعبتي المفضلة
>للواقع الافتراضي،‏ ورشة الشيطان.‏<i

134
00:06:25,927 --> 00:06:27,053
‏مرحباً يا رفاق.‏
‏-‏مرحباً.‏

135
00:06:27,136 --> 00:06:29,138
‏اسمعوا،‏ عذراً على تأخري.‏

136
00:06:29,222 --> 00:06:30,890
‏علقت بالعمل.‏

137
00:06:30,973 --> 00:06:33,267
‏كيف يعلق بالضبط المدير بالعمل؟

138
00:06:33,351 --> 00:06:37,271
‏حسناً،‏ ربما تذكر المدير أن عليه تناول
العشاء مع قسيسه.‏

139
00:06:39,524 --> 00:06:41,067
‏أيمكنني مساعدتك؟
‏-‏نعم،‏ الطاولة.‏

140
00:06:42,360 --> 00:06:44,237
‏أخبار سعيدة.‏

141
00:06:44,320 --> 00:06:47,031
‏وقَّع ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ على تعيين كايل بتلك
الوظيفة الجديدة.‏

142
00:06:47,115 --> 00:06:49,283
‏يا للروعة!‏ هذا أمر مذهل وعظيم.‏

143
00:06:49,367 --> 00:06:53,204
‏‏-‏أي وظيفة؟
‏-‏المدير الإقليمي للموارد البشرية.‏

144
00:06:53,287 --> 00:06:56,207
‏أتعلم،‏ لو أن المسيح كان بحوزته تلك الوظيفة،‏

145
00:06:56,290 --> 00:06:58,418
‏لا أعتقد أن يهوذا كان ليغادر المخيم.‏

146
00:07:00,670 --> 00:07:03,589
‏في الواقع،‏ أعتقد أن هناك وظيفة أفضل لأجله.‏

147
00:07:05,425 --> 00:07:07,593
‏سأخبره أن عليه الانضمام للكهنوت.‏

148
00:07:07,677 --> 00:07:09,762
‏أتعني أن يصبح قسيساً؟
‏-‏انتظر لحظة،‏ انتظر لحظة.‏

149
00:07:09,846 --> 00:07:12,014
‏إذاً،‏ هل أنا نحت بالحجر تمثالًا رائعًا

150
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
‏وستسرقه الكنيسة مني في نهاية المطاف؟

151
00:07:15,893 --> 00:07:17,019
‏لا يعتبر الأمر سرقة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:07:17,103 --> 00:07:19,814
‏‏-‏إنه نداء الرب.‏
‏-‏من قال ذلك؟

153
00:07:19,897 --> 00:07:21,983
‏لقد كنت أصلي لأجل هذا الأمر،‏
وقد حدثني الرب

154
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
‏هل حدثك الآن؟ لقد كنت أصلي أيضاً.‏

155
00:07:24,902 --> 00:07:26,946
‏وقد حدثني الرب،‏ في الليلة السابقة.‏

156
00:07:27,029 --> 00:07:29,365
‏لا تستمع إليه.‏
أنا فقط أعبث معه.‏

157
00:07:31,200 --> 00:07:33,828
‏انظر،‏ أعتقد بشدة أن هذا جزء من خطة الرب،‏

158
00:07:33,911 --> 00:07:36,873
‏ولا أعتقد حتى أن ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ العظيم
يوَّد منافسة الرب.‏

159
00:07:36,956 --> 00:07:39,417
‏لا أعتقد أن الرب يأبه لمنافسة صغيرة.‏

160
00:07:39,500 --> 00:07:41,210
‏اسمع،‏ كلانا يرغب بالشيء عينه،‏ صحيح؟

161
00:07:41,294 --> 00:07:44,297
‏وأنا أقول دع الفوز للأفضل.‏

162
00:07:44,881 --> 00:07:47,925
‏عزيزي!‏ هل تحديت الرب للتو؟

163
00:07:49,552 --> 00:07:51,471
‏يمكننا أيضاً أن نزيد من إثارة التحدي.‏

164
00:07:51,554 --> 00:07:54,223
‏‏-‏ووضع رهان صغير على الأمر.‏
‏-‏لقد ساء الأمر.‏.‏.‏

165
00:07:55,475 --> 00:07:59,812
‏حسناً،‏ لا أظن أن من الملائم
المراهنة على خطة الرب المقدسة.‏

166
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
‏حقاً؟ ما رأيك بزجاجة ويسكي إسكتلندي
معتقة من 30 عام؟

167
00:08:02,023 --> 00:08:03,316
‏قبلت الرهان.‏

168
00:08:08,905 --> 00:08:11,657
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏

169
00:08:12,950 --> 00:08:13,951
‏مرحباً!‏ أرغبت في رؤيتي،‏ يا سيدي؟

170
00:08:14,035 --> 00:08:16,329
‏نعم،‏ تعال يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
أتعلم،‏ كنت أفكر،‏

171
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
‏لقد مر وقت طويل منذ تناولنا العشاء معًا
كلانا وحدنا.‏

172
00:08:19,081 --> 00:08:21,584
‏حسناً،‏ في الواقع
لم نتناول العشاء وحدنا مطلقاً.‏

173
00:08:22,710 --> 00:08:24,420
‏إذاً فقد مّر وقت طويل.‏

174
00:08:24,504 --> 00:08:26,172
‏يمكننا تغيير ذلك الليلة.‏

175
00:08:26,255 --> 00:08:28,799
‏أحب ذلك،‏ لكن لدي موعد مع ريفريند باول.‏

176
00:08:28,883 --> 00:08:30,760
‏يوَّد التحدث معي بشأن أمر ما.‏

177
00:08:30,843 --> 00:08:32,637
‏متأكد من ذلك.‏

178
00:08:33,554 --> 00:08:35,223
‏حسناً،‏ أتساءل عما قد يدور في ذهنه؟

179
00:08:36,224 --> 00:08:38,226
‏حسناً،‏ ستظن أنه أمر جنوني،‏

180
00:08:38,309 --> 00:08:41,187
‏لكن أظن أنه يرغب في تفكيري في
الانضمام إلى الكهنوت.‏

181
00:08:41,270 --> 00:08:43,356
‏هل هذا أمر ستفكر فيه من الأساس؟

182
00:08:43,439 --> 00:08:44,565
‏‏-‏لا أعلم،‏ ربما.‏.‏.‏
‏-‏حسناً.‏

183
00:08:44,649 --> 00:08:46,108
‏سأضطر إلى مغادرة
متجر ‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏

184
00:08:46,734 --> 00:08:48,861
‏ليست هناك فائدة كبيرة لقسيس
داخل متجر أسلحة.‏

185
00:08:49,737 --> 00:08:53,115
‏متجر ‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏ هو المكان
الوحيد الذي أشعر وكأنني أنتمي إليه حقاً.‏

186
00:08:53,199 --> 00:08:55,284
‏وبدأت أشعر حقاً بثقة في أداء وظيفتي.‏

187
00:08:55,368 --> 00:08:57,203
‏وكذلك،‏ عليك التفكير في ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:08:57,286 --> 00:09:00,873
‏نعم،‏ نعم،‏ بالطبع يصعب
تخيل ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ كزوجة قس.‏

189
00:09:00,957 --> 00:09:04,043
‏إلا إذا كنت أحد القساوسة
ذوي القصور والطائرات النفاثة.‏

190
00:09:05,044 --> 00:09:07,755
‏‏-‏لا.‏
حسناً،‏ سيصعب تخيل الأمر.‏

191
00:09:09,257 --> 00:09:10,341
‏لكن الأمر الجلل.‏.‏

192
00:09:11,676 --> 00:09:13,177
‏لا أعلم ما إذا قد كنت سأنجح بالأمر.‏

193
00:09:13,261 --> 00:09:15,263
‏كنت رائعاً حين ألقيت عظة يوم الأحد.‏

194
00:09:15,346 --> 00:09:18,558
‏نعم،‏ نعم.‏
لكن ذلك الجزء لا يقلقني

195
00:09:18,641 --> 00:09:20,518
‏هناك أمور كثيرة يتعين على القس فعلها.‏

196
00:09:20,601 --> 00:09:22,311
‏أتعلم،‏ أمور مهمة حقاً.‏

197
00:09:22,395 --> 00:09:24,689
‏ولست متأكداً من نجاحي في هذا الجزء.‏

198
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
‏سعيد باعترافك لي.‏

199
00:09:31,571 --> 00:09:33,072
‏أعتقد بوسعي مساعدتك،‏ اجلس.‏

200
00:09:34,991 --> 00:09:36,701
‏هل تتذكر حين بدأت العمل
بمتجر ‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏؟

201
00:09:36,784 --> 00:09:39,787
‏وأديت كل مهامك بصورة مثالية
ولم تقترف أي خطأ!‏

202
00:09:40,913 --> 00:09:43,874
‏في الواقع،‏ لا.‏
.‏أتذكر اقترافي أخطاء كثيرة

203
00:09:43,958 --> 00:09:45,001
‏صحيح،‏ صحيح.‏

204
00:09:45,084 --> 00:09:47,795
‏‏‏"‏‏‏‏مثلما أخذت كل الزلاجات من مخزن ‏‏"‏‏‏‏بويسي

205
00:09:47,878 --> 00:09:49,422
‏وأرسلتهم إلى تكسون.‏

206
00:09:50,464 --> 00:09:52,633
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏بوابة الصحراء‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏صحيح.‏

207
00:09:52,717 --> 00:09:55,511
‏كان خطأ فادح،‏ وباهظ الثمن.‏

208
00:09:55,595 --> 00:09:57,763
‏أسطورة في عالم البيع بالتجزئة.‏

209
00:09:57,847 --> 00:09:59,932
‏لقد انطوت تلك القصة،‏ لكنها كانت
مجرد غلطة.‏

210
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
‏صحيح،‏ أترى!‏ أنا قلق من وقوع شيء مماثل

211
00:10:01,976 --> 00:10:02,977
‏في حال أصبحت قسيساً.‏

212
00:10:03,060 --> 00:10:06,355
‏اطمئن،‏ لأنه لابد أن يحدث.‏

213
00:10:08,482 --> 00:10:11,485
‏استمع،‏ في حال أرسلت شخصين بريئين

214
00:10:12,320 --> 00:10:13,696
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏الجحيم‏‏"‏‏‏‏

215
00:10:14,947 --> 00:10:16,866
‏.‏هذا مجرد جزء من عبء العمل

216
00:10:18,784 --> 00:10:21,329
‏‏-‏لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة مطلقاً.‏
‏-‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

217
00:10:21,412 --> 00:10:24,081
‏لهذا من الجيد دوماً أن تحظى بمستشار
موثوق به.‏

218
00:10:25,249 --> 00:10:26,250
‏نعم،‏ صحيح.‏

219
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
‏‏-‏شكراً،‏ ساعدتني.‏
‏-‏صحيح،‏ عظيم.‏

220
00:10:27,418 --> 00:10:29,795
‏‏-‏صحيح،‏ يجب أن أرحل.‏
حسناً

221
00:10:29,879 --> 00:10:31,297
‏عندما تحادث ‏‏"‏‏‏‏الكاهن‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبره

222
00:10:31,380 --> 00:10:33,633
‏صديقنا القديم جوني يبلغك سلامه.‏

223
00:10:33,716 --> 00:10:35,384
‏جوني وواكر.‏

224
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
‏جين.‏

225
00:10:47,813 --> 00:10:49,815
‏جين؟ جين؟

226
00:10:52,568 --> 00:10:54,403
‏‏-‏أنا متأخرة عن مجموعة الدراسة.‏
‏-‏بالفعل.‏

227
00:10:55,029 --> 00:10:57,156
‏وذلك لأن هذا الشيء يسرق وقتك بأكمله.‏

228
00:10:58,366 --> 00:11:00,618
‏‏-‏مع السلامة
‏-‏حسناً،‏ استمتعي بالحياة الواقعية

229
00:11:04,038 --> 00:11:06,582
‏أين ستهربون مني يا آكلي لحوم البشر؟

230
00:11:08,417 --> 00:11:11,087
‏ها أنتم.‏
ها أنتم.‏

231
00:11:11,170 --> 00:11:14,173
‏حسناً،‏ هلموا،‏ هلموا،‏
اقتربوا أكثر

232
00:11:14,924 --> 00:11:16,384
‏حسناً،‏ حسناً!‏

233
00:11:16,467 --> 00:11:18,469
‏قنبلة يدوية!‏

234
00:11:18,552 --> 00:11:21,097
‏قنبلة يدوية!‏ قنبلة يدوية!‏

235
00:11:21,180 --> 00:11:22,973
‏وقاذف اللهب!‏

236
00:11:24,141 --> 00:11:28,020
‏احصلوا على بعضها،‏ احصلوا على بعضها

237
00:11:28,104 --> 00:11:32,024
‏ابتعدوا،‏ ابتعدوا!‏

238
00:11:38,114 --> 00:11:39,365
‏مرحباً؟

239
00:11:40,449 --> 00:11:42,201
‏ماذا حدث؟
أصبح كل شيء مظلماً!‏

240
00:11:42,284 --> 00:11:44,120
‏ما هذا؟
إحدى خدع الزومبي؟

241
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
‏ماذا؟

242
00:11:47,707 --> 00:11:50,876
‏يا إلهي،‏ هذا ليس مبشراً.‏

243
00:11:53,045 --> 00:11:55,798
‏سأرفع هذا هنا

244
00:11:55,881 --> 00:11:57,925
‏وأضعه هنا هكذا.‏

245
00:11:58,008 --> 00:12:00,302
‏ربما بحاجة لبعض الراحة وحسب.‏

246
00:12:00,386 --> 00:12:01,804
‏حسناً.‏

247
00:12:04,181 --> 00:12:06,559
‏إنه مضيعة كاملة للوقت!‏

248
00:12:06,642 --> 00:12:09,353
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏

249
00:12:09,437 --> 00:12:11,230
‏إذاً كيف سار أمر موقف السيارات

250
00:12:11,313 --> 00:12:15,151
‏مع ‏‏"‏‏‏‏كايل آندرسون‏‏"‏‏‏‏ من الموارد البشرية؟

251
00:12:15,234 --> 00:12:17,319
‏نعم،‏ لقد سوينا أمورنا جميعاً.‏

252
00:12:17,403 --> 00:12:19,780
‏نعم،‏ توجب علينا ذلك.‏
قال كايل أننا على قائمته.‏

253
00:12:19,864 --> 00:12:22,783
‏حسناً،‏ لا أود أن أكون بقائمة انتظار ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
‏أظن أن كايل سينجح ببراعة كمشرف
للموارد البشرية.‏

255
00:12:26,537 --> 00:12:28,456
‏‏-‏دعونا نشرب في صحة كايل
‏-‏في صحة كايل

256
00:12:28,539 --> 00:12:29,707
‏‏-‏في صحة كايل
‏-‏نعم

257
00:12:30,332 --> 00:12:34,211
‏أنزل كأسك أيها السارق الوغد
كالأفعى الجرسية

258
00:12:35,880 --> 00:12:39,049
‏حسناً،‏ لقد تغيرت أخلاق القساوسة
منذ كنت طفلاً.‏

259
00:12:39,133 --> 00:12:43,429
‏الرب ينادي كايل لخدمته،‏ وأنت
تُضعف ثقته بنفسه.‏

260
00:12:43,512 --> 00:12:45,514
‏لقد أبعدته عن معية الرب.‏

261
00:12:45,598 --> 00:12:48,893
‏لا أعلم كل التفاصيل،‏ لكن
لا يبدو أمراً جيداً.‏

262
00:12:48,976 --> 00:12:51,937
‏حسناً،‏ لقد أخذ الرب دوره وأنا أخذت دوري.‏

263
00:12:52,021 --> 00:12:54,440
‏وتبيَّن أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يرى الأمور من منظوري.‏

264
00:12:54,523 --> 00:12:58,152
‏واتضح أن الرب كريم لدى الهزيمة.‏

265
00:12:58,736 --> 00:13:00,154
‏أي كتاب مقدس تتبع؟

266
00:13:01,655 --> 00:13:04,492
‏انتهيت من العمل ومستعدة لتناول مشروباً.‏

267
00:13:04,575 --> 00:13:07,077
‏ما الذي أتحدث عنه؟.‏
لا أحتسي أي شراب.‏

268
00:13:07,953 --> 00:13:11,081
‏حسناً،‏ سأنطلق نحو المأوى لغسل الاقدام

269
00:13:12,792 --> 00:13:16,670
‏استمع،‏ لقد أوضح ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ عدة أسباب
لعدم رغبته في الالتحاق بالكهنوت.‏

270
00:13:16,754 --> 00:13:19,173
‏يحب وظيفته هنا،‏
ويشعر أخيراً بالثقة في أدائها،‏

271
00:13:19,256 --> 00:13:22,384
‏وهو متأكد أن ماندي لا ترغب أن تصبح
زوجة قس.‏

272
00:13:22,468 --> 00:13:24,136
‏ما الذي تتحدثون عنه؟

273
00:13:24,220 --> 00:13:27,848
‏حسناً،‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ كان في معية الرب.‏.‏.‏

274
00:13:28,849 --> 00:13:30,976
‏حتى أخرجه أبوكِ منها.‏

275
00:13:32,353 --> 00:13:33,354
‏اصدقيني القول.‏

276
00:13:33,437 --> 00:13:35,606
‏أهذه هي الحياة التي تطمحين لها لنفسك؟

277
00:13:35,689 --> 00:13:38,609
‏قهوة سيئة،‏ وأحذية مسطحة؟

278
00:13:39,443 --> 00:13:41,070
‏لا،‏ لا أود أن أكون زوجة قس.‏

279
00:13:42,696 --> 00:13:44,114
‏آسفة للغاية.‏

280
00:13:45,991 --> 00:13:48,828
‏لكن،‏ أبي،‏ أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يوَّد أن
يصبح قسيساً

281
00:13:48,911 --> 00:13:51,914
‏وسأفعل كل ما يطلبه منّي لدعمه.‏

282
00:13:51,997 --> 00:13:53,749
‏أتمنى لو أن أباكِ فعل ذات الشيء.‏

283
00:13:53,833 --> 00:13:56,043
‏أخبرك وحسب بما يشعر به الفتى.‏

284
00:13:56,126 --> 00:14:00,381
‏وأنا أكره أن أخسر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ كموظف،‏
لكنه سيصبح قساً عظيماً.‏

285
00:14:01,757 --> 00:14:04,218
‏قد أبدأ حتى بالذهاب مجدداً إلى الكنيسة.‏

286
00:14:05,177 --> 00:14:06,595
‏لا

287
00:14:08,556 --> 00:14:10,516
‏حسناً،‏ لقد جعل ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ ينقل سيارته اللعينة

288
00:14:10,599 --> 00:14:13,727
‏إذاً فنحن نعلم بالفعل أن الشاب قادر
على صنع المعجزات.‏

289
00:14:14,854 --> 00:14:16,897
‏أتعلم؟ كل ما يفعله ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏

290
00:14:16,981 --> 00:14:19,483
‏يفعله لأنه يرغب أن تفخر به.‏

291
00:14:19,567 --> 00:14:21,986
‏دعمك هو الثقة التي يحتاجها.‏

292
00:14:23,279 --> 00:14:25,406
‏هو يرغب في ذلك،‏ مايك،‏ هو فقط متخوف.‏

293
00:14:26,657 --> 00:14:28,450
‏عليك تصحيح ما اقترفته.‏

294
00:14:28,534 --> 00:14:29,743
‏إذاً أنا تغلبت على الرب.‏.‏.‏

295
00:14:30,744 --> 00:14:33,038
‏والآن علىَّ التغلب على نفسي؟

296
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
‏حسناً.‏.‏.‏

297
00:14:35,124 --> 00:14:36,292
‏أخيراً معركة عادلة.‏

298
00:14:44,675 --> 00:14:46,677
‏لا أعلم ما حدث،‏ كل شيء تلوَّن بالأسود.‏

299
00:14:46,760 --> 00:14:49,763
‏‏-‏هل أوقعتِهِ؟
‏-‏لا،‏ فأنا أحب هذه اللعبة.‏

300
00:14:49,847 --> 00:14:51,682
‏لن أوذيها مطلقاً.‏

301
00:14:55,603 --> 00:14:56,979
‏مرحباً،‏ يا سيدات.‏

302
00:14:57,062 --> 00:14:58,480
‏‏-‏مرحباً.‏
‏-‏ماذا يحدث هنا؟

303
00:14:58,564 --> 00:15:00,774
‏حسناً،‏ اللعبة معطلة.‏

304
00:15:00,858 --> 00:15:02,610
‏هل لديكِ أدنى فكرة كيف حدث هذا؟

305
00:15:02,693 --> 00:15:05,112
‏أنا؟ كيف لي أن أعلم؟

306
00:15:06,322 --> 00:15:08,616
‏حسناً،‏ تبدو نوعاً ما وكأن أحدهم ركلها
عن الطاولة.‏

307
00:15:09,867 --> 00:15:11,285
‏سحقاً.‏

308
00:15:11,368 --> 00:15:14,038
‏حسناً،‏ أتعلمين؟
نعم،‏ كنت أنا السبب.‏

309
00:15:14,121 --> 00:15:17,041
‏كنت قد انتهيت من التنظيف
بالمكنسة الكهربائية

310
00:15:17,124 --> 00:15:20,669
‏ووضعت ظهري قبالة جهاز اللعبة،‏

311
00:15:20,753 --> 00:15:22,338
‏بمعنى أنها كانت خلفي

312
00:15:22,421 --> 00:15:23,839
‏و.‏.‏.‏
‏-‏اممم

313
00:15:23,923 --> 00:15:25,382
‏تعلمين أن الأسلاك.‏.‏.‏
بسبب أن الأسلاك .‏.‏

314
00:15:25,466 --> 00:15:26,717
‏تمثل مصدر إزعاج
‏-‏صحيح.‏

315
00:15:26,800 --> 00:15:30,262
‏وحينها اصطدمت باللعبة وسقطت.‏

316
00:15:30,846 --> 00:15:31,972
‏حقاً أمي؟
‏-‏نعم.‏

317
00:15:32,056 --> 00:15:35,017
‏حسناً،‏ أمتأكدة أنكِ لم تكوني تلعبينها؟

318
00:15:35,100 --> 00:15:37,937
‏لا،‏ لا،‏ مستحيل،‏
أنا أعيش بالعالم الحقيقي،‏ أتذكرين؟

319
00:15:40,397 --> 00:15:42,691
‏سحقاً،‏ أتعلمين ماذا؟

320
00:15:42,775 --> 00:15:46,070
‏حسناً،‏ لقد فعلت ذلك،‏ وضعت
سماعة الرأس للحظة،‏

321
00:15:46,153 --> 00:15:48,739
‏لأنني رغبت في رؤية

322
00:15:48,822 --> 00:15:51,533
‏ما إذا كانت التقنية مفيدة لعلوم أخرى،‏

323
00:15:51,617 --> 00:15:54,078
‏مثل الرياضيات والفلك.‏

324
00:15:54,912 --> 00:15:55,913
‏وارتقاء الأرواح

325
00:15:55,996 --> 00:15:59,416
‏بدلاً من حرق الموتى الأحياء
بقاذف اللهب.‏

326
00:16:00,542 --> 00:16:03,462
‏لا يمكنك اقتناء قاذف اللهب حتى بلوغ
المستوى السابع.‏

327
00:16:04,880 --> 00:16:07,967
‏لم يبلغ راين حتى المستوى السابع.‏

328
00:16:08,884 --> 00:16:10,177
‏لقد بلغت المستوى العاشر!‏

329
00:16:11,762 --> 00:16:13,389
‏.‏استمعوا،‏ لا،‏ لا،‏ استمعوا.‏

330
00:16:13,472 --> 00:16:15,182
‏هناك قاعدة عسكرية تحت الأرض

331
00:16:15,265 --> 00:16:18,018
‏‫بها كل أنواع الأسلحة التي تتخيلونها.‏

332
00:16:18,644 --> 00:16:19,728
‏‏-‏المستوى العاشر
نعم،‏ نعم،‏ نعم.‏

333
00:16:19,812 --> 00:16:20,896
‏حسناً،‏ هذا يستغرق وقتاً.‏

334
00:16:20,980 --> 00:16:23,399
‏وقت كثير للغاية!‏

335
00:16:23,482 --> 00:16:26,402
‏لكن رجاءً،‏ أخرجي هذه اللعبة من منزلي.‏

336
00:16:26,485 --> 00:16:28,737
‏فاتني حضور نادي الكتب،‏ ونسيت
تناول الطعام.‏

337
00:16:28,821 --> 00:16:30,864
‏أنا سعيدة وحسب أنها تعطلت.‏

338
00:16:30,948 --> 00:16:32,950
‏انتظري.‏

339
00:16:33,033 --> 00:16:34,034
‏إنها تعمل الآن.‏

340
00:16:34,118 --> 00:16:37,246
‏يبدو أن أحد أسلاك الشاشة ارتخى وحسب.‏

341
00:16:37,871 --> 00:16:41,375
‏أتعلمين؟ سمعت بوجود مركبة همفي مع قاذف
صواريخ بالمستوى 11.‏

342
00:16:41,458 --> 00:16:44,294
‏أتعلمون ماذا؟
عثرت على مجموعة مفاتيح بالمستوى التاسع.‏

343
00:16:44,378 --> 00:16:46,547
‏أعني،‏ علمت أنها ضرورية لأمر ما.‏

344
00:16:46,630 --> 00:16:48,549
‏إذاً،‏ ما رأيك؟

345
00:16:49,174 --> 00:16:51,260
‏سألعب ساعة واحدة،‏ وبعدها سأعِد العشاء.‏

346
00:16:52,970 --> 00:16:55,889
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏

347
00:16:55,973 --> 00:16:57,725
‏كايل،‏ هل يمكنك القدوم لدقيقة؟

348
00:16:57,808 --> 00:16:59,893
‏أوَّد سؤالك عن شيء ما.‏
شكراً لك.‏

349
00:17:02,271 --> 00:17:04,648
‏حسناً،‏ لا أعلم حقاً كيف سأفعل ذلك،‏

350
00:17:04,732 --> 00:17:09,611
‏لذلك يمكنك مشاركتي بأي أفكار.‏

351
00:17:10,070 --> 00:17:12,740
‏نعلم أنك متطفل كبير.‏

352
00:17:14,408 --> 00:17:15,409
‏مرحباً،‏ لقد ناديتني سيدي؟

353
00:17:15,492 --> 00:17:17,119
‏نعم،‏ وأنت أتيت.‏

354
00:17:18,996 --> 00:17:20,205
‏يمكنك المغادرة.‏

355
00:17:21,373 --> 00:17:22,374
‏كايل؟

356
00:17:22,458 --> 00:17:24,084
‏نعم؟ هل هناك أمراً تود أن أفعله؟

357
00:17:24,168 --> 00:17:27,296
‏نعم،‏ هناك،‏ ويمكنك المغادرة.‏

358
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏أنا هنا بالفعل.‏

359
00:17:31,300 --> 00:17:34,303
‏‏-‏لماذا تستمر بالمجيء؟
‏-‏لأنك تستمر بمناداتي.‏

360
00:17:34,386 --> 00:17:38,015
‏إن كانت إحدى لحظاتك التعليمية،‏
هل يمكننا الانتقال إلى الجزء التعليمي؟

361
00:17:38,098 --> 00:17:40,642
‏لأن معدتي تتعكر قليلاً.‏

362
00:17:41,977 --> 00:17:44,855
‏ناديتك لأني أرغب أن تفعل شيئاً

363
00:17:44,938 --> 00:17:48,108
‏وأنت أتيت قبل أن تعلم أنه يمكنك فعلها.‏

364
00:17:48,192 --> 00:17:49,276
‏لماذا حدث هذا؟

365
00:17:49,359 --> 00:17:51,737
‏لأنك لو علمت أني سأفشل لم تكن لتناديني.‏

366
00:17:51,820 --> 00:17:53,197
‏صحيح.‏

367
00:17:53,280 --> 00:17:55,824
‏أعتقد أننا بلغنا نقطتنا التعليمية.‏

368
00:17:55,908 --> 00:17:57,451
‏اجلس.‏

369
00:17:57,534 --> 00:18:01,205
‏يعتقد ‏‏"‏‏‏‏الكاهن باول‏‏"‏‏‏‏ أن الكهنوت يناديك.‏

370
00:18:01,288 --> 00:18:02,664
‏أتعلم ما يعنيه ذلك؟

371
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
‏بالتأكيد.‏

372
00:18:04,333 --> 00:18:07,961
‏لا،‏ ربما!‏
لا أعلم،‏ أتعلم أنت؟

373
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
‏يا بنيَّ.‏

374
00:18:13,801 --> 00:18:16,011
‏ذلك لا يعني شيئاً.‏

375
00:18:16,095 --> 00:18:18,597
‏هذا أمر مريح.‏

376
00:18:18,680 --> 00:18:21,391
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا الرب.‏

377
00:18:23,227 --> 00:18:26,522
‏إنه يمزح.‏
أنت تمزح،‏ أليس كذلك؟

378
00:18:28,482 --> 00:18:31,652
‏بالنسبة للحظة التعليمية،‏
ألعب دور الرب

379
00:18:31,735 --> 00:18:35,072
‏ولأصدقك القول،‏ أشعر كأن الأمر يلائمني.‏

380
00:18:36,657 --> 00:18:40,577
‏حسناً،‏ إذا ناديتك أنا أو الرب.‏

381
00:18:40,661 --> 00:18:42,538
‏ماذا يعني ذلك؟

382
00:18:42,621 --> 00:18:44,373
‏أنك تعتقد بالفعل أنني سأنجح.‏

383
00:18:45,707 --> 00:18:47,334
‏صحيح،‏ وهل أخطأت يوماً؟

384
00:18:48,627 --> 00:18:50,504
‏هل تسأل باعتبارك الرب أم بذاتك؟

385
00:18:50,587 --> 00:18:53,215
‏كلانا نفس الشخص،‏
ما الفرق؟

386
00:18:53,841 --> 00:18:55,467
‏الرب لا يخطئ مطلقاً.‏

387
00:18:57,136 --> 00:18:58,512
‏حسناً عليك التفكير

388
00:18:58,595 --> 00:19:01,473
‏في نسيان ما قلته لك أنا و‏‏"‏‏‏‏الكاهن باول‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:19:02,558 --> 00:19:04,560
‏هل تعتقد أن الرب يناديك؟

390
00:19:07,187 --> 00:19:08,355
‏نعم.‏

391
00:19:11,441 --> 00:19:14,361
‏إذاً كل ما عليك التفكير به،‏
هل ستجيب نداءه؟

392
00:19:16,572 --> 00:19:18,031
‏لا أعلم.‏

393
00:19:18,115 --> 00:19:21,827
‏ماذا لو أخطأت؟
وأرسلت مجموعة من الزلاجات للجحيم؟

394
00:19:23,453 --> 00:19:24,955
‏ليست وظيفتك أن تكون معصوم من الخطأ.‏

395
00:19:25,038 --> 00:19:28,125
‏هذه وظيفة الرب،‏ ووظيفتي.‏

396
00:19:28,876 --> 00:19:29,960
‏نعم،‏ سيدي.‏

397
00:19:30,043 --> 00:19:32,421
‏اسمع،‏ مكانتك كبيرة لديَّ

398
00:19:32,504 --> 00:19:34,214
‏دائماً تجيب ندائي،‏ ولكن.‏.‏.‏

399
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
‏أظن أن هناك نداءً أكبر لك حالياً.‏

400
00:19:40,679 --> 00:19:41,763
‏حسناً.‏

401
00:19:42,890 --> 00:19:43,932
‏كايل؟

402
00:19:46,268 --> 00:19:47,769
‏أنا فخور بك.‏

403
00:19:51,064 --> 00:19:52,774
‏سأفتقد العمل هنا حقاً.‏

404
00:19:52,858 --> 00:19:54,526
‏ماذا؟ هل.‏.‏.‏

405
00:19:54,610 --> 00:19:56,987
‏هناك سنوات دراسة عديدة قبل أن تصبح قساً.‏

406
00:19:57,070 --> 00:19:58,447
‏ستداوم معنا لفترة أخرى.‏

407
00:19:58,530 --> 00:20:00,407
‏شكراً للرب.‏

408
00:20:01,033 --> 00:20:02,492
‏عفواً.‏

409
00:20:06,663 --> 00:20:09,708
‏رجل المتنزهات ‏-‏ متجر المغامرات
التدوين المرئي لرجل المنتزهات ‏-‏ انتقال

410
00:20:09,791 --> 00:20:12,252
{\an8}‏مرحباً،‏ معكم مايك باكستر
لموقع ‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:20:12,336 --> 00:20:14,463
{\an8}‏عندما كنت شاباً صغيراً
i>محاولاً العثور على طريقي/<

412
00:20:14,546 --> 00:20:16,590
{\an8}‏.‏i>سمعت صوت الأدغال/<

413
00:20:16,673 --> 00:20:18,383
{\an8}‏i>أتذكر جيداً السير داخل الغابات/<

414
00:20:18,467 --> 00:20:22,429
{\an8}‏>والتقت عيناي بأعين غزال لديه قرون<i
>مكونة من 12 طرفاً بالقرب مني.‏<i

415
00:20:22,512 --> 00:20:25,224
{\an8}‏>بدا وكأنه كان يدرك نيتي.‏<i

416
00:20:25,307 --> 00:20:29,228
{\an8}‏لم أدرك أن هذا نداء حياتي،‏
إلا حين كنت أتناوله في اليوم التالي.‏

417
00:20:31,063 --> 00:20:33,357
{\an8}‏مع بعض البطاطا المخبوزة بالفرن
.‏والجزر المحلى

418
00:20:33,440 --> 00:20:35,067
{\an8}‏كان شهي للغاية.‏

419
00:20:35,150 --> 00:20:37,986
{\an8}‏إذا كنت تواجه وقتاً عصيباً
في اختيار طريقك

420
00:20:38,070 --> 00:20:41,406
{\an8}‏أنصحكم باستعمال هذه البوصلة،‏ اتفقنا؟

421
00:20:41,490 --> 00:20:46,203
{\an8}‏بداخلها دبابيس مغناطيسية صغيرة
تتبع المغناطيسية الكونية

422
00:20:46,286 --> 00:20:49,665
{\an8}‏وهي الآن موجهة،‏
انظروا لهذا،‏ ناحيتي

423
00:20:49,748 --> 00:20:51,166
{\an8}‏لأني جذاب إلى حدٍ ما.‏

424
00:20:51,959 --> 00:20:54,253
{\an8}‏أعني،‏ هل هذه الأعين؟

425
00:20:54,336 --> 00:20:56,421
{\an8}‏الذكاء،‏ والكاريزما الطبيعية؟

426
00:20:56,505 --> 00:20:58,090
{\an8}‏من أمازح؟

427
00:20:58,173 --> 00:20:59,383
{\an8}‏أنا جذاب بالفطرة.‏

428
00:21:00,759 --> 00:21:04,888
{\an8}‏i>لكن للبشر الفانيين فالبوصلة أداة/<
.‏i>عظيمة لمساعدتك في العثور على طريقك/<

429
00:21:04,972 --> 00:21:09,476
{\an8}‏الأمر الوحيد الذي تحتاج إليه البوصلة هو
الإيمان بالمسار الحقيقي.‏

430
00:21:09,559 --> 00:21:10,852
{\an8}‏إذا وثقت بالأمر

431
00:21:10,936 --> 00:21:13,480
{\an8}‏فينتظرك عالم كامل مليء بالمغامرات المثيرة.‏

432
00:21:13,563 --> 00:21:17,192
{\an8}‏المشي لمسافات طويلة،‏ أو الصيد
.‏أو قد يتناولك دب رمادي

433
00:21:17,276 --> 00:21:20,487
{\an8}‏الآن،‏ ما لم يكن هدفك بالحياة أن ينهشك دب
ويتناولك ببطء

434
00:21:20,570 --> 00:21:23,991
{\an8}‏فأوصيكم بشراء طارد الدببة من متجر
‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏

435
00:21:25,826 --> 00:21:29,871
{\an8}‏والذي عليكم استخدامه بنفس طريقة
رفع الديمقراطيين للضرائب،‏ بسخاء!‏

436
00:21:30,998 --> 00:21:32,541
{\an8}‏اختنقت لدى نطق الكلمة.‏

437
00:21:33,959 --> 00:21:37,212
{\an8}‏،‏اعتنوا بأنفسكم،‏ متابعة سعيدة.‏
انتهى باكستر من حديثه.‏

