﻿1
00:00:04,338 --> 00:00:06,340
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تريدينني أن أفعل؟
أنا عالق هنا.‏

2
00:00:06,423 --> 00:00:08,800
‏أحتاجك لمساعدة والدتك
في الاستعداد لزفاف ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:08,884 --> 00:00:12,179
‏لكنها لا تتصرف بعقلانية
ولا أعلم كيف أتعامل مع ذلك.‏

4
00:00:12,262 --> 00:00:14,181
‏عادةً ما أكون بالجانب الآخر.‏

5
00:00:15,516 --> 00:00:17,392
‏أغلقت هذه العاصفة الثلجية
الجبل بأكمله.‏

6
00:00:17,476 --> 00:00:19,186
‏سأحضر إلى الزفاف غداً،‏

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,104
‏حتى وإن اضطررت لحفر نفق
داخل الثلج.‏

8
00:00:21,188 --> 00:00:23,357
‏لكن في الوقت الحالي،‏
أنتِ المسؤولة.‏

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,026
‏ألا يمكن أن تفعل ‏‏"‏‏‏‏كريستن‏‏"‏‏‏‏ ذلك؟
لقد عرفت أمي لمدة أطول.‏

10
00:00:26,944 --> 00:00:28,237
‏اسمعي،‏ إنها حامل،‏

11
00:00:28,320 --> 00:00:29,738
‏وليس بحاجة لتعاني ضغطاً.‏

12
00:00:29,821 --> 00:00:31,782
‏حسناً،‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟
أو ساعي البريد؟

13
00:00:31,865 --> 00:00:33,116
‏إنه موثوق.‏

14
00:00:33,200 --> 00:00:36,328
‏لا،‏
إننا عائلة وستفعلين ذلك

15
00:00:36,411 --> 00:00:37,621
‏حسناً.‏

16
00:00:37,704 --> 00:00:39,498
‏إنها وصلت،‏
يجب أن أنهي المكالمة.‏

17
00:00:40,624 --> 00:00:41,667
‏.‏.‏.‏ كان هناك نوع من.‏.‏.‏

18
00:00:41,750 --> 00:00:43,585
‏‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي،‏

19
00:00:43,669 --> 00:00:47,631
‏انظري إلى ابنتك الرائعة،‏
تطوي برامج حفل الزفاف.‏

20
00:00:47,714 --> 00:00:49,007
‏يا لها من طفلة عزيزة!‏

21
00:00:49,091 --> 00:00:51,134
‏نعم،‏ تنتظر حتى اليوم السابق للزفاف

22
00:00:51,218 --> 00:00:53,846
‏أمر وشيك،‏ لكن نعم،‏
طفلة عزيزة.‏

23
00:00:55,848 --> 00:00:57,057
‏هل تواصلتِ مع والدك؟

24
00:00:57,140 --> 00:00:59,518
‏تواصلت معه،‏ لكن لا أظنني
أرغب في إخبارك.‏

25
00:01:00,143 --> 00:01:02,396
‏لقد علق في الكوخ بسبب الثلوج،‏
أليس كذلك؟

26
00:01:02,479 --> 00:01:06,191
‏آمل أن يكون قد أشعل نيراناً.‏
لا شيء أكثر راحة.‏

27
00:01:06,275 --> 00:01:10,237
‏صحيح،‏ لكن التواجد بالمكان المفترض لك
أكثر راحة.‏

28
00:01:10,946 --> 00:01:12,155
‏‏-‏ لقد بصقتِ قليلاً.‏
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏

29
00:01:14,741 --> 00:01:15,993
‏كيف سار أمر متعهد الحفلات؟

30
00:01:16,076 --> 00:01:18,370
‏بدا كل شيء لطيفاً.‏

31
00:01:18,453 --> 00:01:21,623
‏لم تعجب والدتك بسلال الخبز،‏
والتي.‏.‏.‏

32
00:01:21,707 --> 00:01:24,751
‏لا،‏ ظننت وحسب عدم وجود
تنوع كافٍ،‏

33
00:01:24,835 --> 00:01:27,838
‏لذلك جعلتهم يضيفون
كعكاً مملحاً وفوكاتشيا.‏

34
00:01:27,921 --> 00:01:29,631
‏ووجهت لهم لكمة وحسب.‏

35
00:01:30,340 --> 00:01:33,010
‏عزيزتي،‏ عليكِ الاسترخاء.‏

36
00:01:33,093 --> 00:01:35,137
‏سيكون هذا الزفاف مثالياً تماماً.‏

37
00:01:35,220 --> 00:01:38,599
‏لن يشبه زفافي الأول،‏
والذي كان مقرفاً.‏.‏.‏

38
00:01:38,682 --> 00:01:42,436
‏حسناً،‏ أمي،‏ تعلمين،‏
وكأن هذه الصفعة رقم 10

39
00:01:42,519 --> 00:01:44,229
‏لزواجك الأول.‏

40
00:01:44,313 --> 00:01:46,231
‏فهمنا.‏
لم يكن رائعاً.‏

41
00:01:46,315 --> 00:01:47,941
‏كان كل شيء سريعاً للغاية.‏

42
00:01:48,025 --> 00:01:50,235
‏‏-‏ كان كل شيء.‏.‏.‏
‏-‏ والآن الصفعة رقم 11.‏

43
00:01:51,778 --> 00:01:55,365
‏حسناً.‏ سأخلد للفراش
يا سيدات.‏

44
00:01:55,449 --> 00:01:59,328
‏سأحلم بالزفاف المثالي.‏

45
00:01:59,411 --> 00:02:02,456
‏فأنا أرى جنيات ‏‏"‏‏‏‏الفوكاتشيا بالبرقوق‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:02,539 --> 00:02:04,875
‏تتراقص داخل رأسي.‏

47
00:02:06,835 --> 00:02:10,380
‏نعم،‏ ستحظى بالزفاف المثالي.‏
سترين.‏

48
00:02:10,964 --> 00:02:12,174
‏سترون جميعكم.‏

49
00:02:13,383 --> 00:02:17,346
‏إذا أخبرت شخصاً مجنوناً أنه مجنون،‏
فهل يحسّن ذلك الأمر أم يجعله أسوأ؟

50
00:02:17,429 --> 00:02:19,056
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لست مجنونة.‏

51
00:02:19,139 --> 00:02:22,017
‏أريد أن يكون كل شيء مثالياً وحسب،‏
حسناً؟

52
00:02:22,100 --> 00:02:26,188
‏لماذا؟ إنه زفاف جدتي رقم 2،‏
وزفاف ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ رقم 12.‏

53
00:02:27,523 --> 00:02:28,857
‏حسناً،‏ أتعلمين؟
سأخبرك.‏

54
00:02:28,941 --> 00:02:30,776
‏سأخبرك.‏.‏.‏
لا أود إخفاء أمور عنكِ،‏

55
00:02:30,859 --> 00:02:32,861
‏مثلما فعلت أمي معي.‏

56
00:02:32,945 --> 00:02:36,949
‏سبب أهمية هذا الأمر الشديدة
بالنسبة لي

57
00:02:37,032 --> 00:02:39,618
‏أنني أفسدت زفاف أمي الأول.‏

58
00:02:39,701 --> 00:02:41,495
‏كيف؟ لم تكوني قد وُلدتِ بعد.‏

59
00:02:41,578 --> 00:02:43,121
‏لا،‏ لكن كنت هناك.‏

60
00:02:43,205 --> 00:02:47,459
‏كرهت زفافها الأول لأنها
كانت حاملاً بي.‏

61
00:02:48,043 --> 00:02:50,504
‏‏-‏ لا يمكنني تصديق هذا.‏
‏-‏ نعم.‏

62
00:02:50,587 --> 00:02:51,713
‏جدتي رائعة؟

63
00:03:00,639 --> 00:03:05,018
{\an8}‏يا إلهي!‏ أعلم عنكِ أمراً
لا يعلمه أحد آخر بهذه العائلة.‏

64
00:03:05,102 --> 00:03:07,813
{\an8}‏‏-‏ لا يسعني الانتظار لإخبارهم.‏
‏-‏ ماندي.‏

65
00:03:07,896 --> 00:03:11,733
{\an8}‏لا،‏ لا تقلقي.‏ سأنتظر لما بعد موتك.‏
لا يسعني الانتظار.‏

66
00:03:11,817 --> 00:03:14,528
‏حسناً،‏ أتعلمين؟
كان إخبارك خطأً مريعاً.‏

67
00:03:14,611 --> 00:03:17,614
‏لا،‏ أمي،‏
أنا موثوقة بشكل مذهل،‏ حسناً؟

68
00:03:17,698 --> 00:03:20,200
‏أعلم تماماً حين تبدين قلقة.‏

69
00:03:20,284 --> 00:03:22,578
{\an8}‏.‏.‏.‏ أعلم كيف ألمس ذراعك بلطف،‏

70
00:03:22,661 --> 00:03:25,873
{\an8}‏وأتمتع بألطف إيماءة عاطفية.‏

71
00:03:28,083 --> 00:03:29,960
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوكِ عزيزتي،‏

72
00:03:30,043 --> 00:03:31,962
{\an8}‏لم يكن هذا أمر يسهل
الاعتراف به بالنسبة لي

73
00:03:35,090 --> 00:03:38,093
{\an8}‏أفهم.‏
منذ متى علمتِ؟

74
00:03:38,177 --> 00:03:39,344
{\an8}‏قبل بضعة أسابيع وحسب.‏

75
00:03:39,428 --> 00:03:41,096
{\an8}‏رأيت شهادة زفاف الجدة،‏

76
00:03:41,180 --> 00:03:43,932
{\an8}‏وكانت بالتأكيد حاملاً بي حين تزوجت.‏

77
00:03:44,016 --> 00:03:45,475
‏ماذا قالت جدتي حين أخبرتها؟

78
00:03:45,559 --> 00:03:49,271
‏لا.‏ لم أخبرها.‏

79
00:03:49,354 --> 00:03:52,774
‏أشعر أن هذا يوضح الكثير
بشأن طفولتي.‏

80
00:03:52,858 --> 00:03:55,777
‏اسمعي،‏ إذا أمكنني وحسب منحها
الزفاف الذي طالما تمنته،‏

81
00:03:55,861 --> 00:04:00,032
{\an8}‏والذي طالما استحقته،‏
ربما سنحظى بصفحة جديدة في تعاملاتنا.‏

82
00:04:00,115 --> 00:04:02,534
{\an8}‏ماذا؟ انتظري،‏ ماذا تعني بصفحة
تعاملات جديدة؟

83
00:04:02,618 --> 00:04:05,037
{\an8}‏أمي،‏ أنتِ لم تفسدي زفاف جدتي.‏

84
00:04:05,120 --> 00:04:06,330
{\an8}‏كنتِ شيئاً صغيراً وحسب.‏

85
00:04:06,914 --> 00:04:09,208
{\an8}‏رأس جرو صغير للغاية.‏

86
00:04:10,834 --> 00:04:13,128
{\an8}‏‏-‏ أرغب في طفل بشدة.‏
‏-‏ أعلم.‏

87
00:04:14,087 --> 00:04:16,048
{\an8}‏انظر،‏ لا يبدو الأمر منطقياً
في رأسي أيضاً،‏

88
00:04:16,131 --> 00:04:17,257
{\an8}‏لكنه منطقي في قلبي.‏

89
00:04:17,341 --> 00:04:19,510
{\an8}‏كان ذلك تعاطفاً حقيقياً،‏

90
00:04:19,593 --> 00:04:20,928
{\an8}‏أقسم بالرب،‏
لقد خرج الكلام فجأة.‏

91
00:04:22,429 --> 00:04:24,640
{\an8}‏اسمعي عزيزتي،‏ أحتاج مساعدتك حقاً
في هذا الزفاف.‏

92
00:04:24,723 --> 00:04:26,266
{\an8}‏أمي،‏ في كل مرة
تورطت فيها بمشكلة،‏

93
00:04:26,350 --> 00:04:28,268
{\an8}‏ساندتني؛ لذلك سأساندك الآن.‏

94
00:04:28,352 --> 00:04:29,353
{\an8}‏ماذا بوسعي أن أفعل؟

95
00:04:29,436 --> 00:04:31,063
{\an8}‏حسناً،‏ سأجعلك تتولين أمر ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:31,146 --> 00:04:32,189
{\an8}‏لا يمكنه إفساد هذا الأمر.‏

97
00:04:32,272 --> 00:04:33,440
{\an8}‏لن يفسده.‏

98
00:04:33,524 --> 00:04:35,317
{\an8}‏‏-‏ إنه يحب جدتي.‏
‏-‏ حسناً.‏

99
00:04:35,400 --> 00:04:37,694
{\an8}‏إنه لطيف للغاية،‏
وفي بعض الأحوال يصبح رديئاً.‏

100
00:04:37,778 --> 00:04:41,698
{\an8}‏حسناً،‏ لدى ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ تاريخ
من إفساد حفلات الزفاف.‏

101
00:04:41,782 --> 00:04:44,868
‏كان متأخراً عن أول زفاف
وحضر زفافه الثاني ثملاً،‏

102
00:04:44,952 --> 00:04:47,371
‏وحضر زفافه الثالث مرتدياً
سروالاً قصيراً.‏

103
00:04:47,454 --> 00:04:50,707
‏سروالاً قصيراً في الزفاف.‏
هذا غير مقبول.‏

104
00:04:53,877 --> 00:04:55,254
{\an8}‏أين كنتما يا رفاق؟

105
00:04:55,337 --> 00:04:57,172
{\an8}‏أنهيت للتو إعداد كافة حقائب الهدايا.‏

106
00:04:57,256 --> 00:04:59,758
{\an8}‏جعلنا ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ نعرج على الكنيسة.‏

107
00:04:59,842 --> 00:05:02,177
{\an8}‏سنكون مرشدين.‏
رغبت في التحقق من المخطط وحسب.‏

108
00:05:02,261 --> 00:05:03,554
{\an8}‏إنها مجموعة من المقاعد.‏

109
00:05:03,637 --> 00:05:06,223
{\an8}‏كيف لا تعلم ما تبدو عليه الكنيسة؟

110
00:05:07,558 --> 00:05:10,727
‏لم أعلم ما إذا كان مسرحاً
أم كنيسة بالجوار.‏

111
00:05:10,811 --> 00:05:12,855
‏أقصد أن آخر مرة كنت فيها مرشداً
كان بالمدرسة الثانوية.‏

112
00:05:12,938 --> 00:05:14,523
‏والتي كان يفترض أن أرتادها.‏

113
00:05:16,900 --> 00:05:19,194
‏لكننا لن نتطرق للأمر الآن.‏

114
00:05:20,070 --> 00:05:22,614
‏أتفهم.‏
لست منزعجة.‏

115
00:05:22,698 --> 00:05:25,993
{\an8}‏لا،‏ لست منزعجة.‏
حسناً،‏ أحبك أيضاً.‏

116
00:05:27,578 --> 00:05:28,787
{\an8}‏أحمق.‏

117
00:05:30,622 --> 00:05:31,623
{\an8}‏أتتحدثين إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
{\an8}‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تتمكن أيضاً من حضور الزفاف.‏

119
00:05:35,419 --> 00:05:39,006
{\an8}‏يظن قائدها أن تدريباً جوياً استراتيجياً
أهم من الحب.‏

120
00:05:40,299 --> 00:05:42,718
{\an8}‏‏-‏ أحمق.‏
‏-‏ نعم.‏

121
00:05:43,552 --> 00:05:47,181
{\an8}‏أظنك سترجعين هذا الثوب الجميل.‏

122
00:05:47,264 --> 00:05:51,393
‏ما لم تعلمي بوجود شخص بنفس مقاسها تماماً.‏

123
00:05:52,519 --> 00:05:55,272
‏تلك فكرة عظيمة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏
هل ترغبين في ارتدائه بدلاً من ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:05:55,355 --> 00:05:58,275
‏أكثر من أي شيء بالعالم!‏

125
00:05:58,358 --> 00:06:00,903
‏عظيم.‏ لقد تضاعف مقدار عملي للتو.‏

126
00:06:02,863 --> 00:06:06,158
‏أعني،‏ أظنني سأرشد الحضور
إلى مقاعدهم وحسب

127
00:06:06,241 --> 00:06:08,118
‏بينما يقف جميع الآخرين على خشبة المسرح.‏

128
00:06:08,202 --> 00:06:10,329
‏إنه إعادة فيلم وداعاً وداعاً بريدي
من جديد.‏

129
00:06:12,789 --> 00:06:15,125
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏
متجر مغامراتك

130
00:06:16,668 --> 00:06:19,046
‏سأعاود الاتصال بكم.‏

131
00:06:19,129 --> 00:06:22,799
‏‏-‏ مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏ تبدين جميلة للغاية.‏

132
00:06:22,883 --> 00:06:26,053
‏حسناً،‏ إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟

133
00:06:26,136 --> 00:06:29,139
‏حسناً،‏ سمعت أنه تقليد

134
00:06:29,223 --> 00:06:31,808
‏أن يرى العريس حفيدة

135
00:06:31,892 --> 00:06:35,270
‏زوجته المستقبلية.‏

136
00:06:36,063 --> 00:06:39,066
‏حسناً.‏ لم أسمع بذلك قط.‏

137
00:06:39,149 --> 00:06:41,026
‏على أي حال،‏ بما أني هنا،‏

138
00:06:41,109 --> 00:06:42,986
‏قد أوصلك أيضاً إلى الكنيسة.‏

139
00:06:43,070 --> 00:06:44,571
‏حتى تصل في الموعد المناسب.‏

140
00:06:44,655 --> 00:06:46,949
‏هذا ليس ضرورياً.‏

141
00:06:47,032 --> 00:06:50,953
‏انظر للبدلة الرسمية.‏

142
00:06:51,036 --> 00:06:52,704
‏سترة وقميص،‏

143
00:06:52,788 --> 00:06:55,499
‏وربطة عنق وسروال لطيف.‏

144
00:06:55,582 --> 00:06:57,501
‏‏-‏ هذا جيد لك.‏
‏-‏ حسناً.‏

145
00:06:58,168 --> 00:07:02,214
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ما الذي تسعين إليه؟

146
00:07:06,552 --> 00:07:09,096
‏أعلم ما تفعلين.‏
أنتِ تتحققين مني،‏ صحيح؟

147
00:07:09,179 --> 00:07:11,098
‏أنا؟ لا.‏

148
00:07:11,181 --> 00:07:13,350
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
كفي عن تمثيل اللطافة الآن.‏

149
00:07:13,433 --> 00:07:17,354
‏الآن،‏ إذا كلفك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بهذا،‏
فأخبريه أني لست بحاجة إلى جليسة أطفال.‏

150
00:07:17,437 --> 00:07:19,064
‏هيا الآن،‏
يجب أن أرتدي ثيابي.‏ لنذهب.‏

151
00:07:19,147 --> 00:07:20,607
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هيا،‏ هيا.‏

152
00:07:20,691 --> 00:07:23,151
‏كان ذلك سروالاً طويلاً،‏
صحيح؟

153
00:07:25,362 --> 00:07:26,363
‏حسناً.‏

154
00:07:26,446 --> 00:07:28,866
‏آمل أن يتوقف الأشخاص عن استخدام
أسطوانة الوبر خاصتي.‏

155
00:07:28,949 --> 00:07:31,869
‏في كل مرة أستخدمها،‏
لا تتبقى أي مواد لزجة.‏

156
00:07:33,120 --> 00:07:34,162
‏تعلمين من أنت.‏

157
00:07:38,792 --> 00:07:41,211
‏تعلم أنه يمكنك إزالة
الطبقة الخارجية وحسب.‏

158
00:07:41,295 --> 00:07:43,881
‏ربما يمكنك أنت.‏
أيتها الثرية.‏

159
00:07:45,716 --> 00:07:47,342
‏ماذا تفعلين هنا؟

160
00:07:47,426 --> 00:07:50,137
‏أنا في مهمة سرية.‏
اتبعني.‏

161
00:07:54,349 --> 00:07:55,893
‏أتعلمين؟
انتبهي لما تقولينه هنا

162
00:07:55,976 --> 00:07:58,478
‏دائماً ما شككت أن والدك
وضع أجهزة تنصت بالمكان.‏

163
00:07:58,562 --> 00:08:00,272
‏أتعلمين السبب؟

164
00:08:00,355 --> 00:08:02,941
‏لأنه رجل صالح
يعمل باجتهاد.‏

165
00:08:05,444 --> 00:08:08,030
‏حسناً،‏ اسمع.‏
هذا الزفاف مهم للغاية لأمي،‏

166
00:08:08,113 --> 00:08:10,407
‏‏-‏ لذلك طلبت مني مراقبة ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لماذا؟

167
00:08:10,490 --> 00:08:13,911
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ لديه تاريخ في
إفساد حفلات زفافه الماضية،‏

168
00:08:13,994 --> 00:08:17,331
‏لذلك مهمتي هي جلبه هناك في الموعد مستفيقاً
ومرتدياً بدلته الرسمية.‏

169
00:08:17,414 --> 00:08:20,292
‏لا،‏ أقصد،‏ لماذا طلبت منك؟
أنا رئيس الأمن.‏

170
00:08:20,375 --> 00:08:22,377
‏لدي كاميرات في كافة أرجاء
متجر ‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:08:22,461 --> 00:08:26,507
‏إذا أمكنني الانتباه لمتجر كامل
فيمكنني بالتأكيد تعقّب رجل واحد عجوز.‏

172
00:08:28,592 --> 00:08:30,385
‏مرحباً عزيزتي،‏ هل يمكنك إيصالي
للكنيسة معك؟

173
00:08:30,469 --> 00:08:32,137
‏لماذا؟ ظننتك ستذهب برفقة ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:32,221 --> 00:08:34,264
‏وأنا أيضاً.‏
لكنه غادر للتو.‏

175
00:08:35,641 --> 00:08:37,976
‏‏-‏ ماذا تعني؟ إلى أين ذهب؟
‏-‏ لا أعلم،‏

176
00:08:38,060 --> 00:08:40,354
‏لكنه بدا حقاً على عجلة من أمره.‏

177
00:08:41,563 --> 00:08:42,940
‏سأتفقد شاشة المراقبة.‏

178
00:08:47,986 --> 00:08:49,655
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ تفقّد أعين ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:08:49,738 --> 00:08:52,032
‏أظنك تقصدين ‏‏"‏‏‏‏أتفقّد إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:08:52,115 --> 00:08:53,951
‏أياً كان.‏
أياً كانت أعينه؟

181
00:08:54,993 --> 00:08:57,037
‏حالياً تغادر موقف صف السيارات.‏

182
00:08:57,120 --> 00:08:59,456
‏ربما هو في طريقه إلى الكنيسة.‏

183
00:08:59,540 --> 00:09:01,625
‏نعم،‏ ما لم يكن يخطط
لارتداء بدلته الرسمية.‏

184
00:09:03,210 --> 00:09:06,213
‏أبي؟ إذا كنت تستمع،‏
فهذه ليست غلطتي.‏

185
00:09:10,717 --> 00:09:13,470
‏رجل المتنزهات
متجر مغامراتك

186
00:09:13,554 --> 00:09:14,847
‏كيف فقدتِه؟

187
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
‏هناك الكثير من اللوم بالأرجاء،‏

188
00:09:17,140 --> 00:09:19,393
‏‏-‏ لكن معظم الأصابع تتوجه إلى ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مهلاً!‏

189
00:09:20,185 --> 00:09:22,479
‏عليكم التوقف عن الجدال
والبدء في البحث عنه.‏

190
00:09:22,563 --> 00:09:24,648
‏فهو إما في المنزل،‏
أو في نادي المحاربين القدامى

191
00:09:24,731 --> 00:09:27,276
‏أو أي حانة في منطقة ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏ العظمى،‏
حسناً؟

192
00:09:27,901 --> 00:09:29,069
‏أتمنى لو كنت هنا.‏

193
00:09:29,152 --> 00:09:31,947
‏اسمعي،‏ أعمل على الأمر.‏ قدت عربة
ثلوج إلى المطار في ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
‏سأكون بمتن الرحلة التالية المغادرة،‏
اسمعوا،‏ لا يمكن أن يكون ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏

195
00:09:34,741 --> 00:09:36,285
‏قد ابتعد كثيراً.‏
طالما نجده

196
00:09:36,368 --> 00:09:38,662
‏ونجلبه للزفاف،‏
وكأن كل ذلك لم يحدث.‏

197
00:09:38,745 --> 00:09:40,122
‏ستكون الأمور على ما يرام.‏

198
00:09:40,706 --> 00:09:42,374
‏شكراً أبي.‏
دائماً ما تعلم ما تقوله.‏

199
00:09:42,457 --> 00:09:44,877
‏لقد جاءت ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

200
00:09:45,502 --> 00:09:47,629
‏انجوا بأرواحكم.‏
انتهى ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ من حديثه.‏

201
00:09:50,757 --> 00:09:53,927
‏ها قد أتت وصيفة العروس

202
00:09:54,011 --> 00:09:56,263
‏الجميع مرتدٍ كوصيفة للعروس

203
00:09:57,973 --> 00:10:01,560
‏‏‏"‏‏‏‏كريستن‏‏"‏‏‏‏.‏
ما هذا بحق الله؟

204
00:10:02,519 --> 00:10:04,396
‏أخبرتك أني لن أرتدي هذا الثوب.‏

205
00:10:04,479 --> 00:10:07,357
‏أنا حامل.‏
والثوب ليس كذلك.‏

206
00:10:08,901 --> 00:10:11,528
‏لكنه تقليد.‏

207
00:10:11,612 --> 00:10:13,238
‏يجب على الوصيفات ارتداء أثواب متشابهة،‏

208
00:10:13,322 --> 00:10:16,158
‏حتى يمثلوا تناسقاً خلف العروس.‏

209
00:10:16,241 --> 00:10:18,035
‏يجب على العروس أن تتلألأ.‏

210
00:10:19,828 --> 00:10:22,706
‏سوف تتلألأ.‏
لن أشبهكن وحسب.‏

211
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
‏ما زال بوسعك ارتداء الثوب.‏

212
00:10:25,334 --> 00:10:28,128
‏لا.‏ ليس من المفترض أن
يسير الأمر على هذا النحو.‏

213
00:10:28,212 --> 00:10:30,047
‏ماذا إذا كانت جميع الوصيفات بفيلم
الوصيفات

214
00:10:30,130 --> 00:10:31,381
‏لم يرتدين مثل الوصيفات؟

215
00:10:31,465 --> 00:10:34,551
‏لكان أُطلق على الفيلم اسم
ظهور بعض الأصدقاء.‏

216
00:10:35,844 --> 00:10:40,390
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي،‏
تبدين جذابة.‏

217
00:10:40,474 --> 00:10:43,060
‏شكراً لكِ.‏
أترين؟

218
00:10:43,143 --> 00:10:44,937
‏ترغب أن نرتدي الأثواب.‏

219
00:10:45,020 --> 00:10:47,105
‏ستغضب للغاية إن لم نفعل.‏

220
00:10:47,189 --> 00:10:49,024
‏بصراحة،‏ لا.‏

221
00:10:49,107 --> 00:10:50,859
‏أنتن يا فتيات
ارتدين ما يحلو لكن.‏

222
00:10:50,943 --> 00:10:53,820
‏في زفافي الأول،‏
لم أحظَ حتى بوصيفات.‏

223
00:10:54,404 --> 00:10:55,447
‏أترين؟

224
00:10:55,531 --> 00:10:57,157
‏فعلياً،‏ أظنني حظيت بهن.‏

225
00:10:57,241 --> 00:11:00,577
‏منحت أمي الأثواب لفتاتين غريبتين.‏

226
00:11:02,996 --> 00:11:04,790
‏هكذا أنتِ بالنسبة لي.‏

227
00:11:04,873 --> 00:11:06,458
‏غريبة تماماً.‏

228
00:11:09,044 --> 00:11:11,505
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

229
00:11:12,381 --> 00:11:14,132
‏الرهان لكم،‏ أيها الأثرياء.‏

230
00:11:15,676 --> 00:11:17,135
‏مرحباً،‏ أمي.‏
ما الخطب؟

231
00:11:17,219 --> 00:11:19,596
‏نسيت أن أمنح ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏
زهرة البدلة.‏

232
00:11:19,680 --> 00:11:22,349
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ لا بأس.‏ سأعطيه إياها.‏

233
00:11:22,432 --> 00:11:23,517
‏وداعاً.‏

234
00:11:25,185 --> 00:11:27,479
‏ماذا تلعبون يا رفاق؟

235
00:11:27,563 --> 00:11:30,232
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏-‏ يا إلهي!‏ لا يمكنني تحمّل الضغط،‏ حسناً؟

236
00:11:30,315 --> 00:11:32,401
‏لقد رحل.‏
السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ رحل.‏

237
00:11:32,484 --> 00:11:33,861
‏ماذا؟ رحل ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:11:33,944 --> 00:11:35,320
‏آسف،‏ لقد أفشيت الأمر ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:11:35,404 --> 00:11:37,406
‏‏-‏ تعلمين كيف طاردتني.‏
‏-‏ ما.‏.‏.‏

240
00:11:38,115 --> 00:11:39,783
‏أين ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟

241
00:11:39,867 --> 00:11:41,743
‏لا نعلم.‏ نحن.‏.‏.‏
إنه لا يجيب على هاتفه.‏

242
00:11:41,827 --> 00:11:43,287
‏لكن لا تقلقي،‏ سنجده.‏

243
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
‏يا إلهي!‏ لقد فعلتها مجدداً.‏

244
00:11:44,955 --> 00:11:47,040
‏لقد خذلت أمي.‏

245
00:11:47,124 --> 00:11:49,418
‏هذه أحداث كثيرة بالنسبة
لصفحة علاقات جديدة.‏

246
00:11:49,501 --> 00:11:52,129
‏ستظل علاقتنا ملطخة وحسب.‏
سأظل.‏.‏.‏

247
00:11:52,212 --> 00:11:55,424
‏سأظل دوماً ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ الملطخة القذرة.‏

248
00:11:57,259 --> 00:12:01,138
‏مهلاً،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يعاود الاتصال.‏
لأول مرة.‏

249
00:12:01,221 --> 00:12:04,057
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:12:04,141 --> 00:12:06,143
‏هل علمت؟
‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ مفقود.‏

251
00:12:06,226 --> 00:12:08,061
‏ماذا؟

252
00:12:08,812 --> 00:12:10,355
‏لا تأبه أبي.‏
أعلمنا بما تعرف.‏

253
00:12:10,439 --> 00:12:12,733
‏انتظري لدي فكرة.‏
‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تذكر

254
00:12:12,816 --> 00:12:14,318
‏حين ثبتنا تطبيق التتبع ذلك
بهاتف ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:12:14,401 --> 00:12:15,861
‏نعم،‏ حين استمر في فقدانه.‏

256
00:12:15,944 --> 00:12:17,529
‏هذا ليس وقت استرجاع الذكريات.‏

257
00:12:17,613 --> 00:12:20,532
‏علينا العثور على ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏
سأتولى الأمر،‏ ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:12:20,616 --> 00:12:22,534
‏حسناً.‏ إنهم يغلقون الباب؛
لذا علي الذهاب.‏

259
00:12:22,618 --> 00:12:24,620
‏سيكون كل شيء على ما يرام
‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:12:25,412 --> 00:12:27,331
‏حسناً،‏ أغلقه.‏

261
00:12:28,081 --> 00:12:31,126
‏هل ستكونين هكذا طوال النصف ساعة؟

262
00:12:31,210 --> 00:12:33,378
‏مهلاً،‏ وجدت ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:12:34,004 --> 00:12:35,214
‏ماذا.‏.‏.‏؟ شكراً للرب.‏

264
00:12:35,297 --> 00:12:37,424
‏إذا كان في حانة،‏ فسأقتله.‏

265
00:12:38,592 --> 00:12:42,137
‏‏-‏ إنه بالمستشفى.‏
‏-‏ ماذا فعلتِ؟

266
00:12:50,979 --> 00:12:54,066
‏‏‏"‏‏‏‏غيد‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا حدث؟
هل أنت بخير؟

267
00:12:54,149 --> 00:12:56,068
‏أنا بخير.‏

268
00:12:56,151 --> 00:12:59,196
‏حسناً.‏
أقصد،‏ أتساءل وحسب

269
00:12:59,279 --> 00:13:01,490
‏لأنك بفراش مستشفى
في يوم زفافك.‏

270
00:13:04,117 --> 00:13:05,702
‏إنها حصوات الكلى.‏

271
00:13:05,786 --> 00:13:07,829
‏‏-‏ حصوات الكلى؟
‏-‏ نعم.‏

272
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
‏لماذا دائماً يصيبني كل شيء؟

273
00:13:10,791 --> 00:13:12,209
‏لك.‏

274
00:13:12,292 --> 00:13:14,503
‏لا،‏ أعني لك.‏

275
00:13:14,586 --> 00:13:17,339
‏يمكنني دائماً التخلص منها،‏
لكن هذه الحصوة مختلفة.‏

276
00:13:17,422 --> 00:13:19,675
‏أقصد،‏ كانت سيئة طوال الأسبوع.‏
أنا.‏.‏.‏

277
00:13:19,758 --> 00:13:22,094
‏الحصوة اللعينة تبدو أشبه
بكرة لحم.‏

278
00:13:23,470 --> 00:13:26,306
‏هذا أمر سألغيه من قائمة أطعمة العائلة.‏

279
00:13:27,808 --> 00:13:30,143
‏‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لم تخبر أي شخص؟

280
00:13:30,227 --> 00:13:33,230
‏‏-‏ لا تجلسي.‏
‏-‏ آسفة.‏

281
00:13:33,313 --> 00:13:35,566
‏نعم،‏ ظننت أن بوسعي المجيء هنا،‏
ورؤية الطبيب

282
00:13:35,649 --> 00:13:38,151
‏والحصول على بضعة مسكنات
وسيزال بوسعي حضور الزفاف.‏

283
00:13:38,235 --> 00:13:40,737
‏لكن حين رأى حجمها.‏.‏.‏

284
00:13:40,821 --> 00:13:42,155
‏‏-‏ حسناً،‏ ها أنا ذا.‏
‏-‏ حسناً.‏

285
00:13:42,239 --> 00:13:43,782
‏آسفة للغاية.‏

286
00:13:43,866 --> 00:13:45,325
‏أتمنى لو كنت أفصحت عن الأمر باكراً.‏

287
00:13:45,409 --> 00:13:46,869
‏كان بوسعنا تأجيل الاحتفال.‏

288
00:13:46,952 --> 00:13:49,538
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏
ظننتكِ لا ترغبين في ذلك.‏

289
00:13:49,621 --> 00:13:51,373
‏كان ذلك مهماً لكِ للغاية.‏

290
00:13:51,456 --> 00:13:52,791
‏أقصد،‏

291
00:13:52,875 --> 00:13:55,919
‏ليس أن الأمر لا يهم الآن،‏
لكن نعم،‏ كان كذلك.‏

292
00:13:56,003 --> 00:13:58,505
‏كنت أحاول وحسب
أن أعوض عن أمر ما

293
00:13:58,589 --> 00:14:01,550
‏‏-‏ في زفافها الأول.‏
‏-‏ زفافها الأول؟

294
00:14:02,426 --> 00:14:03,594
‏هذا ليس شيئاً تحتاجينه.‏

295
00:14:03,677 --> 00:14:05,179
‏لا،‏ ثق بي،‏ إنه كذلك.‏

296
00:14:05,262 --> 00:14:08,432
‏‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أرغب في التحدث عن الأمر.‏
أنا فقط.‏.‏.‏ لا يمكنني.‏

297
00:14:09,641 --> 00:14:12,019
‏اللعنة!‏
تعلمين.‏

298
00:14:14,271 --> 00:14:15,272
‏أعلم ماذا؟

299
00:14:16,607 --> 00:14:19,693
‏اللعنة،‏ تعلم!‏

300
00:14:19,776 --> 00:14:22,362
‏آسفة.‏

301
00:14:22,446 --> 00:14:24,948
‏بالطبع أعلم.‏
إننا نتزوج.‏

302
00:14:25,032 --> 00:14:27,409
‏أخبرتني كل شيء عن ماضيها
وأخبرتها.‏.‏.‏

303
00:14:28,452 --> 00:14:30,245
‏الكثير عن الماضي خاصتي.‏

304
00:14:31,914 --> 00:14:35,375
‏حسناً،‏ أقصد،‏
سعيدة أنها وثقت بأحدهم.‏

305
00:14:35,459 --> 00:14:38,128
‏حين تحبان بعضكما،‏
لن تكون هناك أسرار بينكما.‏

306
00:14:38,212 --> 00:14:40,339
‏نعم،‏ هكذا تظن،‏ حسناً؟

307
00:14:40,422 --> 00:14:43,675
‏نعم،‏ لكنك تخفين عنها سراً الآن،‏
صحيح؟

308
00:14:43,759 --> 00:14:45,928
‏ربما حان الوقت أن تفضيا لبعضكما بالأسرار.‏

309
00:14:46,637 --> 00:14:49,014
‏ليس لدي سر،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏
الأمر مخيف وحسب.‏

310
00:14:49,097 --> 00:14:50,766
‏مخيف؟ أترغبين في معرفة الأمر المخيف؟

311
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
‏أنا على وشك أن أصبح زوج والدتك؛ لذلك.‏.‏.‏

312
00:14:53,769 --> 00:14:55,354
‏‏-‏ لا،‏ لا تجلسي.‏.‏.‏
‏-‏ آسفة.‏

313
00:14:55,437 --> 00:14:57,064
‏‏-‏ لا تقتربي أكثر.‏
‏-‏ آسفة للغاية.‏

314
00:14:59,775 --> 00:15:02,444
‏ماذا؟ ماذا حدث؟

315
00:15:04,363 --> 00:15:07,491
‏يمكنك إخباري.‏ كنت جندياً بحرية.‏
يمكنني تحمّل الأخبار السيئة.‏

316
00:15:09,117 --> 00:15:10,118
‏أنا فقط.‏.‏.‏

317
00:15:11,161 --> 00:15:13,872
‏لا أعلم ما سأخبر به والدتي.‏

318
00:15:13,956 --> 00:15:15,123
‏إلهي!‏

319
00:15:16,500 --> 00:15:18,168
‏أحببت الرجل كثيراً.‏

320
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
‏لا أعلم ما سأفعله بدونه.‏

321
00:15:21,463 --> 00:15:23,340
‏تعالَ هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:15:23,423 --> 00:15:24,633
‏اللعنة!‏

323
00:15:30,305 --> 00:15:32,474
‏‏-‏ كيف حاله؟
‏-‏ إنه بخير.‏

324
00:15:32,558 --> 00:15:34,184
‏هل أخرج الحصوة بعد؟

325
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
‏قال الطبيب إنه قد يستغرق وقتاً قليلاً.‏

326
00:15:36,979 --> 00:15:41,441
‏أظن ذلك بسبب
أن عليها الترحال عبر.‏.‏.‏

327
00:15:42,192 --> 00:15:43,652
‏مسافة.‏

328
00:15:49,157 --> 00:15:50,158
‏يا للقرف!‏

329
00:15:53,245 --> 00:15:55,664
‏أمي،‏ أحتاج لإخبارك شيئاً ما

330
00:15:55,747 --> 00:15:57,499
‏وهو ليس أمراً سهلاً.‏

331
00:15:58,917 --> 00:16:03,297
‏رأيت شهادة زواجك القديمة.‏
وأجريت الحسابات.‏

332
00:16:06,550 --> 00:16:07,968
‏مفاجأة.‏

333
00:16:09,720 --> 00:16:13,056
‏أمي،‏ كل تلك الأشياء التي كنتِ تقولينها
عن زفافك الأول،‏

334
00:16:13,140 --> 00:16:14,641
‏أقصد،‏ من الجلي أنكِ مستاءة مني.‏

335
00:16:15,475 --> 00:16:18,437
‏رغم ذلك كنت مجرد شيء صغير.‏

336
00:16:18,520 --> 00:16:21,398
‏عزيزتي،‏ أرجوكِ.‏

337
00:16:21,481 --> 00:16:25,068
‏لم تكن تلك المساوئ موجهة لكِ.‏
كانت لي.‏

338
00:16:25,152 --> 00:16:27,362
‏كنت محبطة.‏

339
00:16:27,446 --> 00:16:31,575
‏بذاتي،‏ وبوالدتك
لأننا تعرّضنا لذلك الموقف،‏ و.‏.‏.‏

340
00:16:32,367 --> 00:16:33,744
‏رغم أن.‏.‏.‏

341
00:16:33,827 --> 00:16:35,996
‏أننا استمتعنا ببلوغ ذلك الأمر أيضاً.‏

342
00:16:37,748 --> 00:16:39,291
‏يا للقرف!‏

343
00:16:41,376 --> 00:16:44,838
‏أفترض أنه كان يجب أن أخبرك الحقيقة،‏

344
00:16:44,922 --> 00:16:46,548
‏لكن دفاعاً عن نفسي،‏

345
00:16:46,632 --> 00:16:48,675
‏لكن جرحي كان مكبوتاً،‏

346
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
‏مهووس بالسيطرة الأسقفية.‏

347
00:16:52,179 --> 00:16:54,973
‏أقصد،‏ من الجلي أن تلك الليلة
ليست الليلة الوحيدة،‏ لكن.‏.‏.‏

348
00:16:55,974 --> 00:16:58,644
‏انظري أمي،‏ أنا قلقة وحسب

349
00:16:58,727 --> 00:17:01,271
‏أنني قد أفسدت أكثر من مجرد زفافك الأول.‏

350
00:17:01,355 --> 00:17:04,107
‏أشعر وكأنني أفسدت حياتك بأكملها.‏

351
00:17:04,191 --> 00:17:07,236
‏عزيزتي،‏ عمَّ تتحدثين؟

352
00:17:07,319 --> 00:17:09,488
‏أقصد،‏ دائماً ما رغبتِ
في الدراسة الجامعية،‏

353
00:17:09,571 --> 00:17:13,116
‏وحملك بي منع الأمر نوعاً ما.‏

354
00:17:13,992 --> 00:17:16,161
‏عزيزتي،‏

355
00:17:16,245 --> 00:17:19,831
‏حصلت على التعليم الذي رغبته تماماً.‏

356
00:17:19,915 --> 00:17:24,044
‏ربيت ابنة استثنائية.‏

357
00:17:25,879 --> 00:17:29,007
‏‏-‏ شكراً لكِ أمي.‏
‏-‏ شكراً لكِ.‏

358
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
‏انظروا ماذا وجدت.‏

359
00:17:31,426 --> 00:17:34,096
‏حصوة كلى كبيرة مرفقة
بشخص إسباني عنيد.‏

360
00:17:34,179 --> 00:17:36,181
‏‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير عزيزي؟

361
00:17:36,265 --> 00:17:38,433
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أعلم،‏ أعلم.‏

362
00:17:38,517 --> 00:17:40,102
‏بكل خير لرؤيتك عزيزتي.‏

363
00:17:40,185 --> 00:17:41,812
‏انتظر،‏ هل يجب أن ينهض؟

364
00:17:41,895 --> 00:17:44,106
‏لا.‏
لكنه ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:17:45,691 --> 00:17:48,318
‏قال إنه يستحيل أن يفوّت هذا الزفاف.‏

366
00:17:48,402 --> 00:17:50,988
‏‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تغادر هذا المستشفى.‏

367
00:17:51,071 --> 00:17:55,284
‏لا،‏ لقد مررت بعدد 4 حفلات زفاف
لأحصل على هذا الحفل.‏

368
00:17:55,367 --> 00:17:57,035
‏لن أنتظر يوماً آخر.‏

369
00:17:58,161 --> 00:18:01,748
‏أتعلمون؟
ربما ليس عليكم ذلك.‏

370
00:18:06,128 --> 00:18:07,546
‏لا تبدؤوا دوننا.‏

371
00:18:07,629 --> 00:18:10,382
‏يا إلهي!‏

372
00:18:10,465 --> 00:18:14,178
‏‏-‏ فتياتك يبدون جميلات.‏
‏-‏ صحيح.‏

373
00:18:14,261 --> 00:18:16,263
‏‏‏"‏‏‏‏كريستن‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أعلم أنك سترتديه.‏

374
00:18:16,346 --> 00:18:17,639
‏جعلتها ترتديه.‏

375
00:18:19,057 --> 00:18:21,935
‏نحن وصيفاتك.‏
رغبنا أن تتلألئي.‏

376
00:18:23,937 --> 00:18:26,356
‏قالت إن الحفل سينطلق في غضون نصف ساعة؛
لذا علينا الرحيل.‏

377
00:18:26,440 --> 00:18:27,649
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسناً.‏

378
00:18:27,733 --> 00:18:29,902
‏كما أحضرنا شيئاً لشعرك.‏

379
00:18:30,485 --> 00:18:32,905
‏كم هو رائع،‏ عزيزتي.‏

380
00:18:32,988 --> 00:18:34,239
‏‏-‏ شكراً لكِ.‏ أليس ذلك لطيفاً؟
‏-‏ سأضعه أمي.‏

381
00:18:34,323 --> 00:18:35,616
‏‏-‏ نعم،‏ جميل.‏ حسناً،‏ أين؟
‏-‏ نعم.‏ ضعيه.‏.‏.‏

382
00:18:35,699 --> 00:18:36,825
‏‏-‏ هناك؟ حسناً،‏ فهمت.‏
‏-‏ أظن.‏.‏.‏ نعم.‏

383
00:18:36,909 --> 00:18:38,410
‏دعيني أضعها!‏

384
00:18:40,746 --> 00:18:42,497
‏هناك طريقة صحيحة وطريقة خاطئة.‏

385
00:18:45,042 --> 00:18:46,502
‏حسناً.‏

386
00:18:47,836 --> 00:18:50,005
‏أنتن تبدون رائعات حقاً يا فتيات.‏

387
00:18:52,090 --> 00:18:54,801
‏عذراً،‏ أبحث عن زفاف
‏‏"‏‏‏‏ألزاتي ديفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:18:54,885 --> 00:18:58,263
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ يا إلهي!‏
‏-‏ إلهي!‏

389
00:18:58,347 --> 00:19:00,807
‏وهناك وقت فراغ.‏
كان يمكنني أن أتناول النقانق.‏

390
00:19:00,891 --> 00:19:03,185
‏عزيزي،‏ اسمع،‏ أعلم
كان أمامك يوم سفر طويل،‏

391
00:19:03,268 --> 00:19:04,728
‏لكن،‏ أحتاج نوعاً ما أن تذهب هناك.‏

392
00:19:04,811 --> 00:19:06,605
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ بكل سرور.‏ أنتما تبدوان رائعتين.‏

393
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
‏شكراً أبي.‏

394
00:19:07,773 --> 00:19:09,066
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

395
00:19:09,149 --> 00:19:11,026
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ سعيدة للغاية بوجودك.‏

396
00:19:11,902 --> 00:19:13,278
‏وأنا أيضاً.‏

397
00:19:17,574 --> 00:19:19,826
‏حسناً،‏ أيها القوم.‏
إليكم طريقة سير الأمر.‏

398
00:19:19,910 --> 00:19:22,746
‏أنا بالأمام لأني الأقصر،‏
وبعدي ‏‏"‏‏‏‏كريستن‏‏"‏‏‏‏ وبعدها ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:19:22,829 --> 00:19:25,624
‏ابدأن بأقدامكن اليمنى.‏.‏.‏

400
00:19:28,418 --> 00:19:29,586
‏حسناً.‏.‏.‏

401
00:20:02,160 --> 00:20:06,039
‏نحن مجتمعون هنا اليوم
بسبب معجزة عربات ثلوج ‏‏"‏‏‏‏ياماها‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

402
00:20:07,583 --> 00:20:09,710
‏والخطوط الجوية الإقليمية لجبال ‏‏"‏‏‏‏روكي‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:20:10,586 --> 00:20:12,504
‏لذلك،‏ نقف هنا أمام الرب.‏.‏.‏

404
00:20:13,839 --> 00:20:15,424
‏والعائلة،‏

405
00:20:15,507 --> 00:20:17,426
‏والأصدقاء

406
00:20:17,509 --> 00:20:21,555
‏وموظفي الفترة المسائية
في مستشفى ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏ العام.‏

407
00:20:25,809 --> 00:20:28,854
‏رجل المتنزهات ‏‏"‏‏‏‏متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏
مدونة فيديو رجل المتنزهات

408
00:20:28,937 --> 00:20:31,273
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
لموقع رجل المتنزهات

409
00:20:31,356 --> 00:20:34,443
‏‏-‏ لأخبركم عن تخفيضات سرية
‏-‏ سكوت!‏

410
00:20:34,526 --> 00:20:37,654
‏‏‏"‏‏‏‏إذاً متى موعدها؟
ما المعروض لتخفيضات ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

411
00:20:37,738 --> 00:20:41,283
‏‏‏"‏‏‏‏كم مقدار التخفيض‏‏"‏‏‏‏؟
انظروا،‏ لن أخبركم بسبب.‏.‏.‏

412
00:20:41,366 --> 00:20:42,951
‏أنه سر.‏

413
00:20:43,035 --> 00:20:44,703
‏هذا محبط،‏ أليس كذلك؟

414
00:20:44,786 --> 00:20:46,455
‏هناك بضعة أشياء
يجب أن تحتفظوا بها سراً،‏

415
00:20:46,538 --> 00:20:47,998
‏وهناك أشياء ليس عليكم ذلك بها.‏

416
00:20:48,081 --> 00:20:50,834
‏إذا حظيتم يوماً بزوج من
بنطال أزياء ‏‏"‏‏‏‏إم سي‏‏"‏‏‏‏،‏

417
00:20:50,918 --> 00:20:52,544
‏فقد ترغبون في اصطحابه إلى قبركم.‏

418
00:20:52,628 --> 00:20:54,755
‏رغم أنها مريحة قليلاً.‏

419
00:20:54,838 --> 00:20:58,217
‏يقول المثل،‏
أسرارنا تجعلنا مرضى،‏ لكن انتبهوا.‏

420
00:20:58,300 --> 00:21:02,012
‏وفقاً لما تشاركونه،‏
قد تؤلمكم الاعترافات.‏

421
00:21:02,095 --> 00:21:03,597
‏الآن،‏ إذا كان الأمر مهماً حقاً
للاحتفاظ بسر،‏

422
00:21:03,680 --> 00:21:05,849
‏أنصحكم ألا تثبتوا أجهزة تنصت بمكاتبكم.‏

423
00:21:05,933 --> 00:21:08,894
{\an8}‏كنت كالطائر الغريب،‏ والوغد الأحمق يا رجل.‏

424
00:21:08,977 --> 00:21:11,063
{\an8}‏أحياناً الأسرار تثقلنا

425
00:21:11,146 --> 00:21:13,690
{\an8}‏حتى يصعب المضي قدماً
بينما نحتفظ بها.‏

426
00:21:13,774 --> 00:21:15,442
{\an8}‏الأمر أشبه بالتجديف أعلى النهر

427
00:21:15,526 --> 00:21:17,152
{\an8}‏بزورق مليء ببراميل الجعة.‏

428
00:21:17,236 --> 00:21:20,656
{\an8}‏صدقوني من الأسهل العودة
لأعلى النهر حين يكون فارغاً.‏

429
00:21:20,739 --> 00:21:22,074
{\an8}‏طبقوا النصيحة.‏

430
00:21:22,157 --> 00:21:25,327
{\an8}‏إذا كان هناك ما يثقلكم،‏
فربما حان موعد تخفيف حمولتكم.‏

431
00:21:25,410 --> 00:21:27,788
{\an8}‏وإذا احتجتم إلى مكان لوضعها به،‏

432
00:21:27,871 --> 00:21:31,250
{\an8}‏وبالصدفة لدينا خصم 50%،‏
على ناقلات البضائع الصلبة.‏

433
00:21:31,333 --> 00:21:33,335
{\an8}‏انظروا لهذا أخبرتكم بسري للتو.‏

434
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
{\an8}‏أشعر بتحسن.‏ ماذا عنكم؟
انتهى ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ من حديثه.‏

