﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:06,881
‏‏‏"‏‏‏‏نيابة عن فتيات مخيم (دنفر)،‏

2
00:00:06,965 --> 00:00:09,426
‏يُرجى قبول هذا البسكويت،‏

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,762
‏بالإضافة إلى تأييدنا لعضوية البرلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,139
‏هذا لطيف للغاية.‏

5
00:00:15,306 --> 00:00:17,058
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

6
00:00:17,142 --> 00:00:18,893
‏‏-‏ هذه كمية كبيرة من البسكويت.‏
‏-‏ نعم.‏

7
00:00:18,977 --> 00:00:21,271
‏من الجيد أنني أحضرت بقرة للحلب.‏

8
00:00:22,897 --> 00:00:25,025
‏حصلت على تأييد فتيات المخيم.‏

9
00:00:25,108 --> 00:00:27,068
‏مبارك.‏
بمناسبة الحديث عن التأييد،‏

10
00:00:27,152 --> 00:00:29,446
‏‏-‏ ماذا عن اتحاد المعلمين؟
‏-‏ يُفترض عقده قريباً.‏

11
00:00:29,529 --> 00:00:31,364
‏نعم.‏ كيف كان البولينغ؟

12
00:00:31,448 --> 00:00:32,991
‏كان رائعاً للغاية.‏

13
00:00:33,074 --> 00:00:34,701
‏أعتقد أننا قد نفوز
ببطولة الكنيسة هذا العام.‏

14
00:00:34,784 --> 00:00:37,120
‏عزيزتي،‏ لطالما استمتعت كثيراً
كلما ذهبنا للعب البولينغ.‏

15
00:00:37,203 --> 00:00:38,747
‏أتعلمين من لم يستمتع قط؟
قوارير البولينغ.‏

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
‏كانوا واقفين بلا حراك.‏

17
00:00:41,791 --> 00:00:43,084
‏حسناً،‏ أعذروني.‏

18
00:00:43,168 --> 00:00:44,461
‏سجلّت 150 نقطة.‏

19
00:00:44,544 --> 00:00:46,755
‏إنها أفضل نتيجة تحرزها.‏

20
00:00:46,838 --> 00:00:48,048
‏في 3 مباريات.‏

21
00:00:50,467 --> 00:00:52,385
‏إنها أفضل نتيجة تحرزها.‏

22
00:00:53,803 --> 00:00:55,138
‏حسناً،‏ علينا الذهاب.‏

23
00:00:55,221 --> 00:00:56,723
‏شكراً لإقلالنا يا أبي.‏

24
00:00:56,806 --> 00:00:57,807
‏أتمانعين أن.‏.‏.‏

25
00:00:57,891 --> 00:00:59,100
‏نعم،‏ خذي ما تشائين.‏

26
00:00:59,184 --> 00:01:00,769
‏اترك الأرانب بالزنجبيل!‏

27
00:01:03,897 --> 00:01:05,065
‏يبدو أنه سيكون.‏.‏.‏

28
00:01:05,148 --> 00:01:07,400
‏عام محرج آخر لفريق ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:07,484 --> 00:01:09,486
‏نعم،‏ من يهتم؟
إنه حفل جمع تبرعات للكنيسة.‏

30
00:01:09,569 --> 00:01:10,945
‏لماذا تجعل كل شيء تنافسي للغاية؟

31
00:01:11,029 --> 00:01:13,948
‏لأن الخسارة مثل الموت تماماً.‏

32
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
‏عندما كانت الفتيات صغيرات،‏

33
00:01:17,327 --> 00:01:19,079
‏كنا نقيم هذه البطولات للمرح.‏

34
00:01:19,162 --> 00:01:21,539
‏لكن بمجرد أن تحسنت جودتها وبدأت تربح،‏

35
00:01:21,623 --> 00:01:23,792
‏نسيت أمر المرح تماماً.‏

36
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
‏أتظن أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ لاعبة بولينغ ماهرة؟

37
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
‏نعم.‏

38
00:01:27,629 --> 00:01:29,672
‏تفرد ذراعيها مثل جارح مُجنح.‏

39
00:01:31,174 --> 00:01:34,969
‏وحينما تلقي بهذه الكرة،‏
تكون قد وصلت للقوارير بالفعل.‏

40
00:01:36,596 --> 00:01:38,181
‏سيكون عليّ تحديها
للعب مباراة معي في وقت ما.‏

41
00:01:38,264 --> 00:01:41,643
‏‏-‏ حقاً،‏ أتلعبين البولينغ؟
‏-‏ نعم.‏

42
00:01:43,186 --> 00:01:45,855
‏وأنا ماهرة للغاية.‏

43
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
‏أحب صوت إصابتي لضربة ساحقة.‏

44
00:01:48,316 --> 00:01:50,693
‏إنه يشبه الانفجار.‏

45
00:01:50,777 --> 00:01:51,820
‏نعم.‏

46
00:01:53,613 --> 00:01:56,783
‏وكم مرة تحدثين انفجاراً
في المباراة الواحدة؟

47
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
‏ثماني مرات أو تسعاً.‏

48
00:01:59,327 --> 00:02:01,287
‏‏-‏ أفتقد ذلك بشدة.‏
‏-‏ نعم.‏

49
00:02:02,705 --> 00:02:05,041
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:05,125 --> 00:02:06,709
‏لديك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ في فريقك بالفعل.‏

51
00:02:06,793 --> 00:02:08,461
‏هناك حصان ميكانيكي أمام صالة البولينغ.‏

52
00:02:08,545 --> 00:02:09,921
‏سأعطيه بعض الفكّة وسيكون سعيداً.‏

53
00:02:10,004 --> 00:02:11,297
‏لا!‏

54
00:02:19,931 --> 00:02:21,599
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكننا التحدث قليلاً؟

55
00:02:21,683 --> 00:02:24,853
{\an8}‏كنت أصلي،‏ لكن بما أنك هنا،‏
فصلاتي لم تُقبل.‏

56
00:02:26,479 --> 00:02:28,606
{\an8}‏كانت الخدمة رائعة اليوم.‏

57
00:02:28,690 --> 00:02:31,651
{\an8}‏لكنني مع ذلك أفتقد ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏
وعزفها على الأورغن.‏

58
00:02:31,734 --> 00:02:34,154
{\an8}‏لكنّها تسرع
عند عزف ‏‏"‏‏‏‏أمازينغ غريس‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

59
00:02:35,238 --> 00:02:37,949
{\an8}‏نعم.‏ كان على المسكينة أن تخضع
لجراحة في رسغها.‏

60
00:02:38,032 --> 00:02:40,326
{\an8}‏نعم،‏ سمعت عن ذلك.‏

61
00:02:40,410 --> 00:02:43,538
{\an8}‏ومع اقتراب موعد بطولة البولينغ،‏
لن تكون قادرة على اللعب.‏

62
00:02:43,621 --> 00:02:45,540
{\an8}‏تباً.‏

63
00:02:45,623 --> 00:02:47,458
{\an8}‏إنها أفضل لاعب في فريقك.‏

64
00:02:47,542 --> 00:02:49,794
{\an8}‏تباً.‏

65
00:02:51,379 --> 00:02:54,632
{\an8}‏إنها فكاهة مضحكة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تريد؟

66
00:02:54,716 --> 00:02:56,467
{\an8}‏لا أريدك أيّ شيء،‏ أنا هنا للمساعدة.‏

67
00:02:56,551 --> 00:03:00,180
{\an8}‏إذا كنت بحاجة إلى لاعب إضافي،‏
فأنا مستعد لمنحك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:00,263 --> 00:03:03,016
{\an8}‏رأيت كيف يلعب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ البولينغ،‏
وكوني قساً،‏

69
00:03:03,099 --> 00:03:06,936
{\an8}‏أعلم أنه لا يُفترض بي إصدار الأحكام،‏
لكنّه مريع.‏

70
00:03:08,062 --> 00:03:09,564
{\an8}‏ألم تتحدث عظة اليوم

71
00:03:09,647 --> 00:03:13,234
{\an8}‏عن أن طائفتنا
ما هي إلا عائلة كبيرة واحدة؟

72
00:03:13,318 --> 00:03:14,652
{\an8}‏ظننت أنك كنت نائماً.‏

73
00:03:14,736 --> 00:03:16,237
{\an8}‏كنت أغفو وأصحو.‏

74
00:03:18,114 --> 00:03:21,826
{\an8}‏لكن بما أنه سينضم إلى الكهنوت،‏
فهو فرد من عائلة الكنيسة.‏

75
00:03:21,910 --> 00:03:24,204
{\an8}‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ رافق ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏ مرضى الجذام

76
00:03:24,287 --> 00:03:27,916
{\an8}‏وفتيات الليل،‏
لكن لا أحد يحب لاعب بولينغ سيئ.‏

77
00:03:29,292 --> 00:03:31,044
{\an8}‏نعم،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏ لم تُتح له الفرصة
للعب البولينغ.‏

78
00:03:31,127 --> 00:03:34,214
{\an8}‏فلن تُؤجر الأحذية
إذا لم تكن ترتدي جورباً.‏

79
00:03:36,299 --> 00:03:37,759
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

80
00:03:37,842 --> 00:03:38,927
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريف بي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:39,010 --> 00:03:40,470
{\an8}‏أنا أعيد كتب مدرسة الأحد.‏

82
00:03:40,553 --> 00:03:42,555
{\an8}‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا نتحدث عنك للتو،‏

83
00:03:42,639 --> 00:03:45,683
{\an8}‏وكم أصبحت فرداً هاماً من عائلة الكنيسة.‏

84
00:03:45,767 --> 00:03:49,479
{\an8}‏وأنت مهم حقاً،‏ لكن ليس بقدر أهميتك
لدى عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:49,562 --> 00:03:51,606
{\an8}‏لا،‏ أقصد أنه باقتراب موعد

86
00:03:51,689 --> 00:03:54,108
{\an8}‏بطولة البولينغ،‏ إذا كان القس

87
00:03:54,192 --> 00:03:56,778
{\an8}‏يحتاجك إليك في فريق الكنيسة،‏
فلن أقف في طريقك.‏

88
00:03:56,861 --> 00:04:00,865
{\an8}‏لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:00,949 --> 00:04:03,743
{\an8}‏كيف سيبدو الوضع
إذا قدّمت تضحية أكبر من قسّك؟

90
00:04:03,826 --> 00:04:08,039
{\an8}‏سيبدو للناس أن عظات القس
قد آتت ثمارها.‏

91
00:04:09,165 --> 00:04:10,959
{\an8}‏وهذا شيء نصلي من أجله.‏

92
00:04:11,542 --> 00:04:12,961
{\an8}‏نعم،‏ لكن.‏.‏.‏

93
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
{\an8}‏أيمكنك تخيّل الأمر؟

94
00:04:17,715 --> 00:04:20,551
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ نتقاتل بشأن
من سيضمك إلى فريقه.‏

95
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
{\an8}‏نعم،‏ يبدو أن الخاسر سيحصل على ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:25,265 --> 00:04:28,559
{\an8}‏حسناً،‏ سأخبرك بالحقيقة.‏
إنك لاعب بولينغ مريع.‏

97
00:04:30,019 --> 00:04:33,564
‏ليست المرة الأولى التي اسمع فيها ذلك،‏

98
00:04:33,648 --> 00:04:35,858
‏إلا أنه ما يزال كلاماً جارحاً.‏

99
00:04:36,901 --> 00:04:38,152
‏لكن كشخص،‏

100
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
‏لا يمكنني التفكير في أيّ شخص أود ضمه
إلى فريقي أكثر منك.‏

101
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
‏شكراً.‏

102
00:04:42,615 --> 00:04:43,992
‏لن أخذلك أيها القس.‏

103
00:04:44,075 --> 00:04:45,451
‏لا يتعلق الأمر بي.‏

104
00:04:46,286 --> 00:04:49,539
‏فالرب هو قائد فريقنا.‏
لا توجد ضغوطات.‏

105
00:04:52,000 --> 00:04:54,502
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏
متجر المغامرات

106
00:04:55,378 --> 00:04:56,754
‏هل رأيتم هذا يا رفاق؟

107
00:04:56,838 --> 00:04:59,257
‏هناك حالة هروب من السجن
في مدينة ‏‏"‏‏‏‏كانون‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:04:59,340 --> 00:05:01,676
‏‏‏"‏‏‏‏هروب من السجن في مدينة (كانون)‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:05:01,759 --> 00:05:04,554
‏إنها أغنيتي المفضلة لـ‏‏"‏‏‏‏جوني كاش‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:06,472 --> 00:05:09,642
‏نعم،‏ أعتقد أن الرجل كان من ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏.‏
ويعتقدون أنه يتجه نحونا.‏

111
00:05:10,935 --> 00:05:12,603
‏لا أعتقد أن لدينا ما نقلق بشأنه.‏

112
00:05:12,687 --> 00:05:16,691
‏مكتوب هنا أن هذا الرجل ليس عنيفاً
وأنه في الـ85 من عمره.‏

113
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
‏85؟

114
00:05:19,736 --> 00:05:23,156
‏ربما لم يكن هروباً،‏ ربما ضل طريقه فحسب.‏

115
00:05:24,157 --> 00:05:26,951
‏نعم.‏ ليس هارباً،‏ بل ضاع منهم.‏

116
00:05:28,911 --> 00:05:32,206
‏استدعوا مكتب التحقيقات الفيدرالي
والرابطة الأمريكية للمتقاعدين.‏

117
00:05:34,042 --> 00:05:36,294
‏إنكما مضحكان للغاية.‏

118
00:05:36,377 --> 00:05:39,005
‏عليكما تقديم برنامج إذاعي لا يستمع له أحد.‏

119
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
‏ما الخطب،‏ أهو غاضب؟

120
00:05:42,592 --> 00:05:45,887
‏‏-‏ لا،‏ عندما يغضب يغلق الباب بقوة.‏
‏-‏ حسناً.‏

121
00:05:47,764 --> 00:05:50,224
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏
متجر المغامرات

122
00:05:51,809 --> 00:05:53,561
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:05:53,644 --> 00:05:54,812
‏أخبروني أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏
وأردت أن أعطيه قميصه للبولينغ.‏

124
00:05:54,896 --> 00:05:57,065
‏أخبرني أنك ضممته إلى فريقك.‏

125
00:05:57,148 --> 00:05:58,274
‏إنك أفضل مني.‏

126
00:05:58,358 --> 00:06:00,526
‏ماذا سأقول؟

127
00:06:00,610 --> 00:06:02,570
‏لم يكن باليد حيلة.‏

128
00:06:02,653 --> 00:06:04,655
‏لماذا تحمل قميصيّن؟

129
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
‏بينما تتعافى ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ من جراحتها،‏

130
00:06:07,450 --> 00:06:09,202
‏قرر زوجها أنه
لا يريد لعب البولينغ من دونها.‏

131
00:06:09,285 --> 00:06:11,496
‏إنهما من هؤلاء الأزواج الذين يحبون فعل
بكل شيء معاً.‏

132
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
‏مقزز.‏

133
00:06:14,582 --> 00:06:17,627
‏لذا،‏ كان هناك مكان آخر شاغر
في فريق الكنيسة،‏

134
00:06:17,710 --> 00:06:19,712
‏ولحسن الحظ،‏ أعرف زوجين آخرين

135
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
‏يصران على فعل بكل شيء معاً.‏

136
00:06:22,090 --> 00:06:26,094
‏‏-‏ لا،‏ لم تفعل.‏
‏-‏ بلى،‏ فعلت.‏

137
00:06:26,844 --> 00:06:28,971
‏هل أخذت طيري المُجنح؟

138
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
‏مرحباً يا أبي.‏ هل علمت أنني جُنّدت؟

139
00:06:33,393 --> 00:06:36,354
‏لا،‏ لا يمكنك ذلك،‏ إنك في فريق ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:06:37,021 --> 00:06:39,023
‏الأشخاص الذين لم يتركوك في ‏‏"‏‏‏‏غراند كانيون‏‏"‏‏‏‏

141
00:06:39,107 --> 00:06:41,442
‏في ذلك العام الذي كنت فيه مزعجة للغاية؟

142
00:06:42,193 --> 00:06:45,905
‏نعم،‏ أعلم،‏ لكن عندما انضم ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
إلى فريق الكنيسة،‏ كان عليّ الانضمام إليه.‏

143
00:06:45,988 --> 00:06:48,449
‏لا يمكن إجبار الزوجة
على لعب البولينغ ضد زوجها.‏

144
00:06:48,533 --> 00:06:49,659
‏إنه القانون.‏

145
00:06:51,160 --> 00:06:52,662
‏وأنا لاعبة بولينغ مقدّسة.‏

146
00:06:55,832 --> 00:06:57,917
‏‏-‏ أنا من اخترت الاسم.‏
‏-‏ نعم.‏

147
00:06:58,000 --> 00:06:59,877
‏سيبدو رائعاً على الجائزة.‏

148
00:07:00,920 --> 00:07:02,130
‏أراك لاحقاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:03,548 --> 00:07:07,677
‏كنت أحاول إقامة علاقة صداقة
مع الرجل الخاطئ طوال هذا الوقت.‏

150
00:07:08,594 --> 00:07:09,762
‏مرحباً.‏

151
00:07:11,639 --> 00:07:14,892
‏أتتذكرني،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏
من الثمانينيات،‏ صحيح؟

152
00:07:21,149 --> 00:07:24,402
‏‏‏"‏‏‏‏وأعدكم أن أحافظ على معايير ومُثُل

153
00:07:24,485 --> 00:07:26,612
‏هذه الهيئة المُوّقرة‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:07:27,697 --> 00:07:29,949
‏أعد بياناً لألقيه في اتحاد المعلمين

155
00:07:30,032 --> 00:07:31,868
‏عندما يمنحوني تأييدهم غداً.‏

156
00:07:31,951 --> 00:07:33,870
‏تبدين واثقة من نفسك.‏

157
00:07:33,953 --> 00:07:35,913
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مُرشحة لهدف واحد.‏

158
00:07:35,997 --> 00:07:39,250
‏إذا لم أحصل على تأييد المعلمين،‏
فخطابي الآخر سيكون ‏‏"‏‏‏‏وداعاً‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:07:40,501 --> 00:07:44,297
‏أحضرت لك شيئاً يحبه
كل المعلمين الذين أعرفهم،‏

160
00:07:44,380 --> 00:07:45,756
‏الخمر.‏

161
00:07:47,508 --> 00:07:48,759
‏‏-‏ هذا فاخر.‏
‏-‏ نعم.‏

162
00:07:48,843 --> 00:07:50,178
‏وما المناسبة؟

163
00:07:50,261 --> 00:07:51,721
‏لا يحتاج الزوج إلى أيّ مناسبة

164
00:07:51,804 --> 00:07:53,639
‏ليعطي زوجته كنز صغير كهذا.‏

165
00:07:55,016 --> 00:07:58,269
‏آسفة،‏ لم أقصد ‏‏"‏‏‏‏مناسبة‏‏"‏‏‏‏.‏
بل قصدت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا تريد‏‏"‏‏‏‏؟

166
00:07:59,979 --> 00:08:02,732
‏لماذا يعتقد الجميع أنني أريد شيئاً
عندما أتصرف بلطف فحسب؟

167
00:08:02,815 --> 00:08:04,692
‏لأنك بحاجة إلى سبب.‏

168
00:08:06,194 --> 00:08:07,820
‏إذاً،‏ أليس لهذا الأمر علاقة

169
00:08:07,904 --> 00:08:11,365
‏بانتقال ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ من فريق ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
إلى فريق ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:08:12,283 --> 00:08:14,160
‏سمعت عن الأمر،‏ صحيح؟

171
00:08:14,243 --> 00:08:16,370
‏نعم.‏ أشكرك على النبيذ،‏

172
00:08:16,454 --> 00:08:18,206
‏لكنني لن ألعب البولينغ في فريقك.‏

173
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
‏أعطني سبباً لرفضك.‏

174
00:08:19,665 --> 00:08:22,627
‏تتحوّل لشخص مجنون
عندما يتعلق الأمر بالمنافسة.‏

175
00:08:22,710 --> 00:08:24,420
‏فكل ما يهمك هو الفوز.‏

176
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
‏وهذا أمر يخلو من المرح.‏

177
00:08:25,713 --> 00:08:28,466
‏أعددت قائمة بأسبابك من قبل،‏ صحيح؟

178
00:08:29,592 --> 00:08:31,260
‏لا خطب في الفوز.‏

179
00:08:31,344 --> 00:08:33,471
‏تريدين الفوز بعضوية البرلمان،‏ صحيح؟

180
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
‏نعم،‏ ولهذا السبب
لا يلزمني عبء آخر على عاتقي

181
00:08:35,973 --> 00:08:37,475
‏يشعرني بأنها مسألة حياة أو موت،‏ حسناً؟

182
00:08:37,558 --> 00:08:41,020
‏لن تشعري بأنها مسألة حياة أو موت.‏
بل ستحظين بالكثير من المرح.‏

183
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

184
00:08:43,981 --> 00:08:48,236
‏بل ستحظين بمرح مبالغ فيه.‏

185
00:08:50,780 --> 00:08:52,657
‏ماذا عليّ أن أفعل لإقناعك بذلك؟

186
00:08:53,574 --> 00:08:56,244
‏يمكنك أن تقول ‏‏"‏‏‏‏لا يهم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

187
00:08:56,327 --> 00:08:57,870
‏إذا فزنا أو خسرنا.‏

188
00:08:57,954 --> 00:09:00,039
‏حسناً.‏

189
00:09:03,167 --> 00:09:04,293
‏عليك قوّلها.‏

190
00:09:04,377 --> 00:09:07,755
‏لا يهم.‏.‏.‏

191
00:09:07,838 --> 00:09:09,423
‏إذا.‏.‏.‏

192
00:09:11,384 --> 00:09:12,760
‏ماذا؟

193
00:09:12,843 --> 00:09:16,472
‏لا يهم إذا خسرنا.‏.‏.‏

194
00:09:16,556 --> 00:09:18,891
‏خسرنا،‏ أنت راضية الآن؟

195
00:09:18,975 --> 00:09:22,895
‏نعم،‏ كان هذا ممتعاً للغاية.‏

196
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
‏مرحباً يا رفاق.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
أخبرني ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ أنك بحاجة إلى لاعبي بولينغ

197
00:09:26,232 --> 00:09:28,401
‏للانضمام إلى فريقك.‏

198
00:09:28,484 --> 00:09:29,986
‏لم أعلم أنك تلعب البولينغ.‏

199
00:09:30,069 --> 00:09:33,030
‏نعم،‏ لقد ترعرعت في ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏،‏ وكنت
في فريق الكيرلنغ في المدرسة الثانوية.‏

200
00:09:33,114 --> 00:09:35,366
‏واثق بأن مهاراتها تماثل البولينغ.‏

201
00:09:36,200 --> 00:09:38,578
‏لا أيها الرياضي البارع،‏ ليست كذلك.‏

202
00:09:38,661 --> 00:09:40,580
‏دفع صخرة ملساء مملوءة بالخرسانة

203
00:09:40,663 --> 00:09:43,874
‏على بحيرة مُتجمدة،‏
حتى أن ملعبهما مختلف.‏

204
00:09:44,709 --> 00:09:46,127
‏يلزمك لاعبو بولينغ لفريق ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:09:46,210 --> 00:09:48,170
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ إنها بطولة عائلية،‏ وأنا من العائلة.‏

206
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
‏‏-‏ ما المشكلة؟
‏-‏ لا أريد المجازفة

207
00:09:49,755 --> 00:09:50,965
‏بشخص لم يلعب البولينغ من قبل.‏

208
00:09:51,048 --> 00:09:53,301
‏حقاً،‏ ولماذا ترفض؟

209
00:09:53,384 --> 00:09:56,053
‏لأن الفوز هو الشيء الوحيد الذي يهمك؟

210
00:09:56,137 --> 00:09:58,389
‏لا،‏ لا علاقة للأمر بالفوز.‏

211
00:09:58,472 --> 00:10:02,476
‏ليس الفوز هو السبب،‏
بل أهتم أكثر بسلامتنا.‏

212
00:10:04,145 --> 00:10:05,605
‏حسناً،‏ ماذا عن هذا؟

213
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
‏نقيم مباراة بولينغ بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏

214
00:10:07,315 --> 00:10:09,066
‏والفائز ينضم إلى فريق ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:10:14,238 --> 00:10:16,782
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت لاعبة بولينغ بارعة؟

216
00:10:16,866 --> 00:10:18,993
‏أنا لاعبة بولينغ رائعة.‏

217
00:10:19,076 --> 00:10:20,453
‏نعم.‏

218
00:10:22,079 --> 00:10:25,875
‏حسناً،‏ لنلعب البولينغ.‏

219
00:10:25,958 --> 00:10:27,543
‏والفائز سينضم إلى فريق ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:10:27,627 --> 00:10:30,004
‏ليس لأن الفوز هو كل ما يهمني،‏ فالأهم هو،‏

221
00:10:30,087 --> 00:10:31,547
‏أنه ليس لدينا إلا.‏.‏.‏

222
00:10:34,050 --> 00:10:36,761
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

223
00:10:36,844 --> 00:10:40,389
‏لا أصدق أنهم لم يجدوا
ذلك الرجل العجوز الذي هرب بعد.‏

224
00:10:40,473 --> 00:10:44,143
‏عليهم إنشاء حاجز على الطريق
عند كل مطعم يفتح مبكراً في المدينة.‏

225
00:10:47,396 --> 00:10:49,565
‏مرحباً،‏ ما الأمر؟ أتبحثين عن ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:10:49,649 --> 00:10:52,652
‏لا،‏ أخشى أن نؤذي مشاعره
بسبب نكاتنا عن المسنين.‏

227
00:10:52,735 --> 00:10:55,112
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ رجل صلب لا تؤذيه الكلمات.‏

228
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
‏ويتمتع بجسد راقص.‏

229
00:10:58,574 --> 00:11:00,826
‏أفكر في ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ كثيراً.‏

230
00:11:00,910 --> 00:11:03,204
‏عليه رؤية الدعابة في هذا الوضع،‏ صحيح؟

231
00:11:03,287 --> 00:11:04,497
‏سيكون عليهم مطاردة الرجل

232
00:11:04,580 --> 00:11:06,207
‏مستنداً على مشّايته.‏

233
00:11:08,209 --> 00:11:11,629
‏ربما سيكون عليهم إطلاق النار
على أحد خصيتيه.‏

234
00:11:11,712 --> 00:11:14,590
‏‏-‏ ربما علينا تقديم برنامج إذاعي.‏
‏-‏ نعم.‏

235
00:11:16,342 --> 00:11:17,426
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:11:21,389 --> 00:11:24,225
‏لا يمكنني سماعكما لأنني عجوز.‏

238
00:11:25,685 --> 00:11:27,978
‏مضحك كثيراً.‏

239
00:11:28,062 --> 00:11:31,732
‏‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تكن نكاتنا شخصية.‏
لم نكن نتحدث عنك.‏

240
00:11:31,816 --> 00:11:34,985
‏أتفهم ذلك،‏ إنها مجرد نكات،‏
والرجال المسنون مضحكون.‏

241
00:11:35,069 --> 00:11:37,530
‏ليسوا مضحكين بقدر النساء المسنات.‏

242
00:11:38,614 --> 00:11:40,491
‏النساء المسنات الذين يغنون الراب مضحكات.‏

243
00:11:40,574 --> 00:11:42,493
‏نعم.‏ مهلاً،‏ اعزف لي إيقاعاً.‏

244
00:11:42,576 --> 00:11:43,619
‏نعم،‏ حسناً.‏

245
00:11:45,287 --> 00:11:47,289
‏‏‏"‏‏‏‏أُدعى (غلاديس) وأنا هنا لأقول

246
00:11:47,373 --> 00:11:50,710
‏إنني الجدة التي تغني الراب
في (الولايات المتحدة الأمريكية)‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:11:51,335 --> 00:11:53,546
‏أنا متزوج من جدتك.‏

248
00:11:53,629 --> 00:11:57,216
‏واثق بأنها ستضحك عند سماعها
لحسك الفكاهي المهين هذا.‏

249
00:11:59,844 --> 00:12:04,640
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ويحزنني قوّل إنه غاضب
منا كثيراً اليوم.‏

250
00:12:06,058 --> 00:12:08,310
‏‏‏"‏‏‏‏بولينغ‏‏"‏‏‏‏

251
00:12:10,730 --> 00:12:12,857
‏حسناً،‏ مباراة واحدة.‏
من عشرة إطارات فقط.‏

252
00:12:12,940 --> 00:12:14,817
‏والفائز ينضم إلى فريق ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:12:14,900 --> 00:12:16,986
‏والخاسر سيكون ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:12:17,987 --> 00:12:20,489
‏ألديكما أحذية بولينغ؟

255
00:12:20,573 --> 00:12:22,825
‏شكراً،‏ لكنني أحضرت
حذاء الكيرلنغ الخاص بي.‏

256
00:12:22,908 --> 00:12:24,869
‏نعل من التيفلون

257
00:12:24,952 --> 00:12:26,787
‏لسان قابل للفصل،‏ وأربطة ‏‏"‏‏‏‏الفيلكرو‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:12:26,871 --> 00:12:29,290
‏لذا،‏ أظن أنني بخير.‏

259
00:12:30,040 --> 00:12:31,917
‏حسناً،‏ اهزميه هزيمة ساحقة.‏

260
00:12:32,001 --> 00:12:33,043
‏لك ذلك.‏

261
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
‏أشعر بثقة كبيرة في قدراتي.‏

262
00:12:35,504 --> 00:12:38,215
‏على الرغم من أن الممرات تبدو أطول
بكثير مما أتوّقع.‏

263
00:12:40,009 --> 00:12:42,845
‏من الغريب أن يصدر ذلك القوّل
من لاعبة بولينغ رائعة.‏

264
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
‏بل من الغريب أن يصدر
من أي لاعب بولينغ على الإطلاق.‏

265
00:12:46,891 --> 00:12:48,726
‏لا،‏ لقد لعبت البولينغ كثيراً.‏

266
00:12:48,809 --> 00:12:51,937
‏لكنها المرة الأولى التي ألعب فيها
في ملعب بولينغ غير افتراضي.‏

267
00:12:55,566 --> 00:12:58,569
‏إذاً،‏ فقد لعبت البولينغ
على الإنترنت فقط؟

268
00:12:58,652 --> 00:13:00,112
‏لم تلعبي البولينغ الحقيقي قط؟
أقصد.‏.‏.‏

269
00:13:00,196 --> 00:13:01,655
‏لقد لعبت كرة قدم الـ‏‏"‏‏‏‏مادن‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:13:01,739 --> 00:13:04,200
‏وهذا لا يعني أنني أستطيع اللعب كظهير ربعي
لفريق ‏‏"‏‏‏‏نيو يورك جيتز‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:13:05,034 --> 00:13:07,286
‏في الواقع،‏ ربما أمكنني اللعب
كظهير ربعي لـ.‏.‏.‏

272
00:13:07,995 --> 00:13:11,999
‏الطيارون الحربيون يتعلمون الطيران
على أجهزة محاكاة الطيران،‏ لا فرق بينهما.‏

273
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
‏إنها ثقيلة!‏

274
00:13:16,128 --> 00:13:17,797
‏لمَ هي ثقيلة هكذا؟

275
00:13:17,880 --> 00:13:20,090
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أصدق أن هذا يصدر مني،‏

276
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
‏لكنني أعتمد عليك.‏

277
00:13:23,677 --> 00:13:26,305
‏حسناً،‏ أتريدني أن أبدأ أولاً؟
لأري الجميع كيف تُلعب اللعبة؟

278
00:13:27,139 --> 00:13:29,892
‏نعم،‏ ابدأ أنت،‏ لست مستعدة.‏

279
00:13:30,601 --> 00:13:32,603
‏كلها ثقيلة هكذا؟

280
00:13:33,604 --> 00:13:36,690
‏بحق الله،‏ فليلعب أحدكما.‏

281
00:13:45,282 --> 00:13:46,867
‏ماذا تفعل؟

282
00:13:47,952 --> 00:13:51,121
‏لا أعلم،‏ البيئة مختلفة.‏
أيمكننا زيادة البرودة هنا؟

283
00:13:52,998 --> 00:13:56,919
‏إنها مجرد فيزياء،‏ أحتاج إلى تلويح الكرة
إلى الخلف بشكل كافي

284
00:13:57,002 --> 00:13:58,379
‏حتى تصبح الجاذبية.‏.‏.‏

285
00:13:59,338 --> 00:14:01,090
‏لم أكن أكثر سعادة برؤيتك
من قبل مثل الآن.‏

286
00:14:01,173 --> 00:14:03,133
‏أرجوك،‏ فلتريهما كيفية لعب البولينغ.‏

287
00:14:03,217 --> 00:14:04,635
‏وأعيدي لي إيماني بالإنسانية.‏

288
00:14:04,718 --> 00:14:06,595
‏لا،‏ أعتقد أنني سأشاهد فقط الليلة.‏

289
00:14:07,179 --> 00:14:08,556
‏بالتأكيد لن ترغبي في مشاهدة هذا.‏

290
00:14:11,183 --> 00:14:13,310
‏لا أشعر بالرغبة في لعب البولينغ الآن.‏

291
00:14:13,894 --> 00:14:15,229
‏ما الخطب؟

292
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
‏وردني خبر من اتحاد المعلمين.‏

293
00:14:19,149 --> 00:14:20,568
‏ولم أحصل على تأييدهم.‏

294
00:14:20,651 --> 00:14:22,903
‏تباً.‏

295
00:14:23,821 --> 00:14:25,364
‏ليس بالأمر الهام.‏

296
00:14:25,447 --> 00:14:26,615
‏بل هو كذلك.‏

297
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
‏انتهت الحملة يا عزيزي.‏

298
00:14:30,619 --> 00:14:32,538
‏أراك في المنزل.‏

299
00:14:32,621 --> 00:14:34,123
‏عزيزتي،‏ مهلاً لحظة.‏

300
00:14:34,206 --> 00:14:36,000
‏‏-‏ مهلاً لحظة.‏
‏-‏ أصبت قارورة!‏

301
00:14:37,084 --> 00:14:40,212
‏هذا جيد،‏ إلا أنها في الممر الخطأ.‏

302
00:14:48,304 --> 00:14:50,014
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

303
00:14:50,097 --> 00:14:52,141
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير.‏

304
00:14:52,224 --> 00:14:54,977
‏أكتب خطبة تنازلي عن الترشح

305
00:14:55,060 --> 00:14:58,731
‏لكن التصحيح التلقائي
يغير كل شيء إلى ‏‏"‏‏‏‏بطة‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:15:00,024 --> 00:15:01,859
‏ظننت أنني سأراك حزينة.‏

307
00:15:01,942 --> 00:15:03,319
‏إلا أنني أراك غاضبة.‏

308
00:15:03,402 --> 00:15:06,238
‏لا يمكنني فقط تصديق
أنهم اختاروا ‏‏"‏‏‏‏تيريزا أوزغود‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:15:06,322 --> 00:15:08,616
‏لقد سرقت أفكاري،‏
ولم تكن تتحدث حتى

310
00:15:08,699 --> 00:15:10,576
‏‏-‏ عن التعليم حتى أتيت أنا.‏
‏-‏ صحيح.‏

311
00:15:10,659 --> 00:15:12,244
‏لديك كل الحق في غضبك من ‏‏"‏‏‏‏تيريزا‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:15:12,328 --> 00:15:14,997
‏أتدري أمراً؟ لا،‏ لست غاضبة منها.‏

313
00:15:15,080 --> 00:15:17,374
‏أنا غاضبة من نفسي.‏

314
00:15:17,458 --> 00:15:20,252
‏لم أترشح لهذا الشيء للفوز.‏

315
00:15:20,336 --> 00:15:22,463
‏كان يُفترض به أن يتعلق بأفكاري،‏

316
00:15:22,546 --> 00:15:25,132
‏والآن،‏ أصبحت مثلك فجأة.‏

317
00:15:27,051 --> 00:15:29,929
‏لنحاول تذكر أننا غاضبون من ‏‏"‏‏‏‏تيريزا‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:15:31,597 --> 00:15:33,390
‏لقد حققت هدفي.‏

319
00:15:33,474 --> 00:15:37,019
‏فالمرشحة الأولى بدأت تتحدث عن التعليم.‏

320
00:15:37,102 --> 00:15:39,188
‏لماذا لا يُعد هذا كافياً؟

321
00:15:39,271 --> 00:15:42,858
‏لأننا جميعاً نرغب في الفوز،‏ إنها طبيعتنا.‏

322
00:15:42,942 --> 00:15:45,569
‏تجاوزت ثلاث إشارات مرور صفراء

323
00:15:45,653 --> 00:15:48,822
‏وقطعت محطة الوقود
لأسابقك وأصل قبلك إلى المنزل.‏

324
00:15:51,367 --> 00:15:54,411
‏أتعلم أمراً؟ إنه لمن المذهل لسهولة
أن يغري الفوز الجميع،‏

325
00:15:54,495 --> 00:15:57,206
‏وأن تبدأ في أن تغفل ما يهم حقاً.‏

326
00:15:58,374 --> 00:15:59,667
‏أتعلم أمراً؟ أنا.‏.‏.‏

327
00:15:59,750 --> 00:16:03,212
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏تريزا أوزغود‏‏"‏‏‏‏ وأقدم لها دعمي.‏

328
00:16:03,295 --> 00:16:04,421
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

329
00:16:04,505 --> 00:16:09,259
‏نعم،‏ أؤيد المعلمين،‏ وهم يؤيدونها.‏

330
00:16:09,343 --> 00:16:11,011
‏نعم،‏ فإن إقصائك من المنافسة

331
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
‏‏-‏ لا يعني أن تُقصى أفكارك كذلك.‏
‏-‏ نعم.‏

332
00:16:12,304 --> 00:16:14,014
‏أنا أفعل الصواب.‏

333
00:16:14,765 --> 00:16:16,475
‏لماذا لا أشعر بتحسن؟

334
00:16:16,558 --> 00:16:20,062
‏عزيزتي،‏ إذا كان هذا يشعرك بتحسن،‏
فأنا فخور بك.‏

335
00:16:20,145 --> 00:16:22,773
‏إنك تفعلين شيئاً لم أكن لأفعله أبداً.‏

336
00:16:24,942 --> 00:16:26,360
‏يا إلهي.‏

337
00:16:26,443 --> 00:16:28,529
‏أن تكون شخصاً جيداً
يتطلب الكثير من العمل.‏

338
00:16:28,612 --> 00:16:31,323
‏لماذا من السهل أن تكون شخصاً سيئاً؟

339
00:16:32,866 --> 00:16:35,077
‏هذا سؤال جيد لطرحه على القس.‏

340
00:16:35,160 --> 00:16:36,203
‏صحيح.‏

341
00:16:37,413 --> 00:16:38,914
‏إنه شخص سيئ.‏

342
00:16:41,250 --> 00:16:43,711
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏
متجر المغامرات

343
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
‏إننا آسفان إذا كنا قد أهنّاك
في ذلك اليوم.‏

344
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
‏لم نظن أن السخرية
من أحد المدانين المسنين

345
00:16:48,674 --> 00:16:49,800
‏ستجرح مشاعرك.‏

346
00:16:49,883 --> 00:16:52,761
‏حقاً؟ لم تظنّا أن السخرية
من رجل موّقر مسن

347
00:16:52,845 --> 00:16:54,722
‏ستجرح مشاعري؟

348
00:16:54,805 --> 00:16:58,058
‏لا،‏ لأننا لا نراك مسناً.‏

349
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
‏أو مسن للغاية.‏

350
00:17:00,519 --> 00:17:02,771
‏أنا شخصياً أظن أنك في عمر مناسب.‏

351
00:17:04,815 --> 00:17:08,610
‏في الواقع،‏ أنا مسن،‏ والأمر ليس ممتعاً.‏

352
00:17:08,694 --> 00:17:11,155
‏إننا آخر جماعة ترغبان في السخرية منها.‏

353
00:17:11,238 --> 00:17:15,034
‏لا تعلمان كم من الصعب
أن تكونا مسنيّن في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏؟

354
00:17:15,117 --> 00:17:16,869
‏أقدم لك تعازي.‏

355
00:17:18,620 --> 00:17:21,498
‏على أيّ حال،‏ أجرينا ببحث بسيط.‏

356
00:17:21,582 --> 00:17:25,878
‏وتبين أن ‏‏"‏‏‏‏بيل كونلي‏‏"‏‏‏‏ المُدان،‏

357
00:17:25,961 --> 00:17:27,421
‏رجل مثير للإعجاب.‏

358
00:17:27,504 --> 00:17:29,214
‏نعم،‏ فهذا هو ثالث هروب له.‏

359
00:17:29,298 --> 00:17:31,175
‏هرب أول مرة عندما كان في الـ72.‏

360
00:17:31,258 --> 00:17:34,887
‏ولم يبدأ حياة الجريمة
حتى بلغ الـ65 من عمره.‏

361
00:17:35,804 --> 00:17:39,266
‏ما نحاول قوله هو إنه
يمكنك أن تكون شريراً في أيّ عمر.‏

362
00:17:39,349 --> 00:17:40,934
‏أعلم أنه مجرم،‏

363
00:17:41,018 --> 00:17:44,897
‏لكن لا يمكنني إخفاء إعجابي بهذا الرجل.‏
أتمنى له حظاً موفقاً.‏

364
00:17:44,980 --> 00:17:47,316
‏وفي الواقع،‏ فإن جرائمه ليست سيئة للغاية.‏

365
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
‏إنه كـ‏‏"‏‏‏‏روبين هود‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:17:49,485 --> 00:17:50,694
‏ماذا تعني؟ ماذا؟

367
00:17:50,778 --> 00:17:53,655
‏كان يسرق من الأشخاص فاحشي الثراء فحسب.‏

368
00:17:57,451 --> 00:17:58,452
‏عذراً؟

369
00:17:58,535 --> 00:18:00,496
‏تبيّن أنه لم يكن بحاجة إلى المال.‏

370
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
‏‏-‏ كان يفعل ذلك للمتعة فحسب.‏
‏-‏ نعم.‏

371
00:18:03,040 --> 00:18:05,250
‏أمن الممتع سرقة الأثرياء؟

372
00:18:07,044 --> 00:18:09,713
‏في تلك الحالة،‏ آمل أن يُكسر فخذ العجوز،‏

373
00:18:09,797 --> 00:18:12,508
‏وأن يختنق عند تناوله لحلوى الزبد
وأن يكون مثواه الجحيم.‏

374
00:18:14,218 --> 00:18:15,469
‏‏‏"‏‏‏‏بولينغ‏‏"‏‏‏‏

375
00:18:16,136 --> 00:18:17,679
‏مرحباً.‏

376
00:18:17,763 --> 00:18:19,306
‏أرى أن فريقك يحمي.‏

377
00:18:19,389 --> 00:18:21,016
‏ليس عليك الذهاب إلى الكنيسة غداً،‏

378
00:18:21,100 --> 00:18:24,478
‏لأن الليلة فريقي سيخلصك
من جميع خطاياك.‏

379
00:18:24,561 --> 00:18:26,814
‏يمكنك استخدام بدائل لكلمات السباب،‏

380
00:18:26,897 --> 00:18:29,399
‏لكنني أعلم ما تعنيه
وليبارك الله قلبك الصغير.‏

381
00:18:30,317 --> 00:18:31,318
‏أيها القس.‏

382
00:18:31,401 --> 00:18:33,570
‏لا تفترق عن فريقك،‏

383
00:18:33,654 --> 00:18:36,115
‏لأنني لن أتركك وشأنك.‏

384
00:18:37,533 --> 00:18:40,119
‏تورياتك جيدة للغاية.‏
إما أنك تشعرين بتحسن

385
00:18:40,202 --> 00:18:41,954
‏أو أنك أنهيت زجاجة النبيذ
التي أعطيتك إياها.‏

386
00:18:42,037 --> 00:18:44,540
‏لا،‏ لقد اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏تيريزا أوزغود‏‏"‏‏‏‏،‏

387
00:18:44,623 --> 00:18:46,750
‏واعترفت بأنها سرقت أفكاري.‏

388
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
‏فليبارك الله قلبها الصغير.‏

389
00:18:49,002 --> 00:18:52,798
‏نعم،‏ عندما تحدثت إليها،‏
قالت إنه بما أنني أعرفهم على نحو أفضل،‏

390
00:18:52,881 --> 00:18:56,468
‏لأنهم معلميني،‏ فإن فازت بالانتخابات،‏

391
00:18:56,552 --> 00:18:58,720
‏ستجعلني منسقتها للاتصالات التعليمية.‏

392
00:18:58,804 --> 00:19:00,806
‏حسناً،‏ لنوضح الأمور هنا.‏

393
00:19:00,889 --> 00:19:03,600
‏سرقت أفكارك،‏ لكنك ستحتفظين بالميزات.‏

394
00:19:03,684 --> 00:19:05,644
‏نعم.‏

395
00:19:05,727 --> 00:19:09,106
‏والآن،‏ أنا مستعدة لأحظى ببعض المرح.‏

396
00:19:09,189 --> 00:19:10,482
‏آمل أنك لا تعنين البولينغ،‏

397
00:19:10,566 --> 00:19:12,609
‏لأن فريق ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
يتضمن أربعة لاعبين بالفعل.‏

398
00:19:14,486 --> 00:19:17,281
‏‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:19:17,364 --> 00:19:20,701
‏مهلاً لحظة.‏
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ليس ضمن فريق ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

400
00:19:20,784 --> 00:19:23,453
‏كانت لعبة البولينغ ممتعة من قبل،‏
ويجب أن تصبح ممتعة مجدداً.‏

401
00:19:24,454 --> 00:19:26,123
‏‏-‏ صحيح؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:19:30,836 --> 00:19:32,796
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏،‏ يعجبني حذاؤك.‏

403
00:19:32,880 --> 00:19:34,423
‏شكراً.‏ إنه حذاء لعبة الكيرلنغ.‏

404
00:19:36,175 --> 00:19:39,887
‏نعم،‏ أحضرت العصا أيضاً،‏
لكن على الأرجح لن أستخدمها.‏

405
00:19:40,637 --> 00:19:43,182
‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏
أيمكنني الحصول على ربع آخر؟

406
00:19:43,765 --> 00:19:46,977
‏حسناً.‏ لم لا تأخذ اللفافة بأكملها.‏

407
00:19:52,232 --> 00:19:55,277
‏‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ متجر المغامرات
مدونة فيديو رجل المتنزهات ‏-‏ انتقال

408
00:19:55,360 --> 00:19:57,404
{\an8}‏<i>مرحباً،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>من ‏‏"‏‏‏‏رجل المتنزهات‏‏"‏‏‏‏</i>

409
00:19:57,487 --> 00:19:59,615
{\an8}‏<i>للتحدث عن الفائزين والخاسرين،‏</i>

410
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
{\an8}‏<i>ليس للخلط بين الصواب والخطأ.‏</i>

411
00:20:02,326 --> 00:20:04,953
{\an8}‏<i>لكان من الرائع أن تفعل الصواب</i>

412
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
{\an8}‏<i>وتفوز في الوقت ذاته</i>

413
00:20:07,456 --> 00:20:09,374
{\an8}‏<i>ولكان من الرائع أيضاً</i>
<i>أن تجعلك المثلجات ثملاً.‏</i>

414
00:20:11,668 --> 00:20:13,462
{\an8}‏<i>لكنني أعلم أنكم فائزون</i>
<i>أتعملون كيف أعلم ذلك؟</i>

415
00:20:13,545 --> 00:20:15,047
{\an8}‏<i>لأنكم تستمعون إليّ.‏</i>

416
00:20:16,215 --> 00:20:18,425
{\an8}‏<i>أحياناً،‏ يمكننا اكتشاف الفائز بسرعة كبيرة،‏</i>

417
00:20:18,508 --> 00:20:22,596
{\an8}‏<i>في 40 ثانية إذا كان ‏‏"‏‏‏‏كونور ماكغريغور‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>يأتي إليكم عبر ‏‏"‏‏‏‏أوكتاجون‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

418
00:20:23,305 --> 00:20:25,098
{\an8}‏<i>احترس يا راعي البقر.‏</i>

419
00:20:25,974 --> 00:20:28,602
{\an8}‏<i>أو أحياناً،‏ قد نحتاج إلى وقت إضافي</i>
<i>لتتويج بطل.‏</i>

420
00:20:28,685 --> 00:20:30,729
{\an8}‏<i>وأحياناً،‏ لن نكتشف أبداً من الفائز.‏</i>

421
00:20:30,812 --> 00:20:34,024
{\an8}‏<i>مرحباً بكم في مجالس ‏‏"‏‏‏‏أيوا‏‏"‏‏‏‏ الانتخابية.‏</i>

422
00:20:34,107 --> 00:20:36,944
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏نسيت كيفية العد‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

423
00:20:38,528 --> 00:20:41,615
{\an8}‏<i>يقولون إن التاريخ يُكتب</i>
<i>على أيادي الفائزين،‏</i>

424
00:20:41,698 --> 00:20:44,451
{\an8}‏<i>لكنه يُكتب على أيادي المؤرخين.‏</i>

425
00:20:44,534 --> 00:20:45,827
{\an8}‏<i>وقبل أن نطلق عليهم لقب الفائزين،‏</i>

426
00:20:45,911 --> 00:20:47,996
{\an8}‏<i>ينبغي على أحدهم الخروج للعالم،‏</i>
<i>والحصول على حبيبة.‏</i>

427
00:20:49,456 --> 00:20:52,459
{\an8}‏<i>بمناسبة الحديث عن التاريخ،‏</i>
<i>قال الفيلسوف الروماني ‏‏"‏‏‏‏سينيكا‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة،‏</i>

428
00:20:52,542 --> 00:20:56,505
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏فلتُعجب بمن يحاولون القيام بأشياء عظيمة</i>
<i>على الرغم من فشلهم‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

429
00:20:56,588 --> 00:20:59,508
{\an8}‏<i>وقال فيلسوف آخر،‏</i>
<i>‏‏"‏‏‏‏غرين باي باكر فينس لومباردي‏‏"‏‏‏‏</i>

430
00:20:59,591 --> 00:21:03,220
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏فلترني خاسر جيد،‏ وسأريك أنا الخاسر‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

431
00:21:05,222 --> 00:21:09,226
{\an8}‏<i>فاز ‏‏"‏‏‏‏سينيكا‏‏"‏‏‏‏ بجدالات أكثر،‏</i>
<i>لكن ‏‏"‏‏‏‏لومباردي‏‏"‏‏‏‏ فاز ببطولات أكثر.‏</i>

432
00:21:09,309 --> 00:21:12,354
{\an8}‏<i>فنحن أحياناً كأمريكيين،‏ يجعلنا هاجسنا</i>
<i>الذي يتركز في الفوز والخسارة</i>

433
00:21:12,437 --> 00:21:14,773
{\an8}‏<i>نغفل ما هو الصواب والخطأ.‏</i>

434
00:21:14,856 --> 00:21:16,900
{\an8}‏<i>أتحدث إليكم يا ‏‏"‏‏‏‏هيوستن أستروس‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

435
00:21:25,784 --> 00:21:27,577
{\an8}‏<i>وكما قال ‏‏"‏‏‏‏ماركوس أوريليوس‏‏"‏‏‏‏،‏</i>

436
00:21:27,661 --> 00:21:30,289
{\an8}‏<i>‏‏"‏‏‏‏إذا لم يكن الأمر صواباً،‏ لا تفعله</i>

437
00:21:30,372 --> 00:21:33,083
{\an8}‏<i>وإذا لم يكن القوّل صدقاً،‏ لا تقله‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

438
00:21:33,166 --> 00:21:35,168
{\an8}‏<i>وهذه هي الحقيقة يا أصدقائي.‏</i>

439
00:21:35,252 --> 00:21:37,212
{\an8}‏<i>هذا رأيي،‏ انتهى ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ من حديثه.‏</i>

