﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,713
‏تم تسجيل ‏‏"‏‏‏‏لاست مان ستاندينغ‏‏"‏‏‏‏ في بث مباشر
أمام الجمهور.‏

2
00:00:04,796 --> 00:00:06,381
‏‏-‏ مرحباً،‏ يا عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,592
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ لا شيء،‏ إنني.‏.‏.‏

4
00:00:09,676 --> 00:00:11,720
‏أشعر فقط بدوار وقت الظهيرة.‏

5
00:00:11,803 --> 00:00:13,054
‏هل أحتاج كوب قهوة آخر

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,390
‏أم أقول ‏‏"‏‏‏‏اللعنة‏‏"‏‏‏‏،‏
وأسكب كأسَ مشروبي الفاخر؟

7
00:00:15,724 --> 00:00:16,766
‏يا للصعوبة.‏

8
00:00:16,850 --> 00:00:18,393
‏حسناً،‏ في أي حال تحبني أكثر.‏.‏.‏

9
00:00:18,476 --> 00:00:20,311
‏القليل من التوتر والثرثرة

10
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
‏أم وضع إغماء وسيلان لعاب بحلول الـ 8:‏30؟

11
00:00:23,773 --> 00:00:24,941
‏أحبك في كلتي الحالتين.‏

12
00:00:32,198 --> 00:00:33,241
‏كيف كان العمل؟

13
00:00:33,491 --> 00:00:34,659
‏إرهاق طوال الوقت.‏

14
00:00:34,743 --> 00:00:37,620
‏انتقال موسمي،‏
من ألواح راقصة إلى أخرى للتزلج.‏

15
00:00:38,455 --> 00:00:40,081
‏لحسن الحظ،‏ صندوق سنوي

16
00:00:40,165 --> 00:00:41,541
‏من البنادق والذخيرة.‏

17
00:00:43,501 --> 00:00:45,336
‏ما الذي لدينا هنا إذاً؟

18
00:00:45,420 --> 00:00:47,255
‏أقوم بتسخين بعض من ‏‏"‏‏‏‏المعكرونة معلبة‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:48,590 --> 00:00:49,674
‏هل حفيدي هنا؟

20
00:00:49,799 --> 00:00:51,468
‏هل أتحدث إليك؟

21
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
‏حتماً المناداة الصحيحة.‏

22
00:00:55,096 --> 00:00:56,931
‏أين حفيدي؟ مرحباً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:00:57,432 --> 00:00:59,601
‏هيّا،‏ أعلم أنك في مكان ما هنا!‏

24
00:00:59,684 --> 00:01:01,144
‏‏-‏ جدي!‏
‏-‏ أسمعك!‏

25
00:01:01,394 --> 00:01:03,063
‏اقترب!‏ تعالَ هنا.‏

26
00:01:03,313 --> 00:01:05,648
‏لم أرك منذ مدة طويلة،‏ أيها الفتى.‏

27
00:01:05,732 --> 00:01:09,069
‏تغيّرت كثيراً،‏ هل ما زلت أعزب؟

28
00:01:10,653 --> 00:01:12,322
‏حدث الكثير لنتحدث عنه.‏

29
00:01:17,285 --> 00:01:18,703
‏وأنت تغيّرت كثيراً.‏

30
00:01:18,787 --> 00:01:20,997
‏أصبحت فتى مكسيكي صغير ووسيم.‏

31
00:01:22,791 --> 00:01:24,250
‏أشكرك على تعليمه الإسبانية.‏

32
00:01:24,334 --> 00:01:25,502
‏عملت على ذلك،‏ أيضاً.‏

33
00:01:25,752 --> 00:01:28,088
‏أتحدّث الانجليزية فقط مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏
يا سيّد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:28,171 --> 00:01:30,131
‏وصدقني،‏ لغتي الانجليزية.‏.‏.‏ ليست جيدة.‏

35
00:01:30,924 --> 00:01:33,218
‏يتعلم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الإسبانية في مدرسته الجديدة.‏

36
00:01:33,301 --> 00:01:35,970
‏ومع ذلك،‏ سأقول،‏
أنهم يقومون بعمل جيد للغاية.‏

37
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
‏لمَ يعلّمونهم الإسبانية في الصف الأول؟

38
00:01:38,181 --> 00:01:39,808
‏إنها ثنائية اللغة،‏ يا عزيزي

39
00:01:39,974 --> 00:01:41,518
‏يقول المعلم كل شيء بالانجليزية

40
00:01:41,601 --> 00:01:42,977
‏ثم يقولها مجدداً بالإسبانية

41
00:01:43,061 --> 00:01:44,979
‏هل عملتِ مرتين لتتعلمي النصف؟

42
00:01:45,688 --> 00:01:47,148
‏أم أنهم سيتعلمونها مرتين

43
00:01:47,232 --> 00:01:48,942
‏لأنهم يتعلمون لغة أخرى.‏

44
00:01:49,025 --> 00:01:50,777
‏كيف يفهمون حتى ‏‏"‏‏‏‏الكمية مرتين‏‏"‏‏‏‏؟

45
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
‏لا وقت للرياضيات.‏

46
00:01:52,487 --> 00:01:55,031
‏تلك الطريقة التي عليهم القيام بها
في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏

47
00:01:55,281 --> 00:01:56,533
‏‏‏"‏‏‏‏وودرو ويلسون.‏‏‏"‏‏‏‏

48
00:01:56,741 --> 00:01:59,869
‏فاز ‏‏"‏‏‏‏ودرو ويلسون‏‏"‏‏‏‏ الحرب العالمية الأولى.‏

49
00:01:59,953 --> 00:02:01,579
‏كان رئيساً عظيماً.‏

50
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
‏بدا اختبار الوطنية خاصتي قريباً.‏

51
00:02:04,958 --> 00:02:06,668
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏ رئيساً عظيماً.‏

52
00:02:06,751 --> 00:02:08,586
‏بل كان ‏‏"‏‏‏‏رونالد ريغان‏‏"‏‏‏‏ رئيساً عظيماً.‏

53
00:02:09,045 --> 00:02:11,965
‏عملياً،‏ كان ميتاً دماغياً
في فترة ‏‏"‏‏‏‏وودرو ويلسون‏‏"‏‏‏‏ الأخيرة.‏

54
00:02:12,298 --> 00:02:13,675
‏أدارت زوجته البلاد.‏

55
00:02:14,050 --> 00:02:16,386
‏تماماً مثل ‏‏"‏‏‏‏رونالد ريغان‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
‏مهلاً!‏

57
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
‏أطاح بالشيوعية!‏

58
00:02:20,390 --> 00:02:21,933
‏واستحقّ قيلولة في النهاية.‏

59
00:02:23,601 --> 00:02:24,894
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

60
00:02:26,563 --> 00:02:27,647
‏مرحباً،‏ يا عزيزي.‏

61
00:02:31,067 --> 00:02:32,235
‏حسناً،‏ مفاجأة كبيرة.‏

62
00:02:32,318 --> 00:02:36,698
‏انظروا من يحب التعليم ثنائي اللغة.‏.‏.‏
‏‏"‏‏‏‏كليشي جيفارا‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:37,615 --> 00:02:39,784
‏أحبّ أن يتعلّم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الإسبانية.‏

64
00:02:39,868 --> 00:02:42,287
‏لكنني قلقة بشأن ضخامة الفصل
في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:02:42,495 --> 00:02:44,122
‏لا،‏ ليست أعداد الأطفال.‏

66
00:02:44,205 --> 00:02:45,915
‏بل مستوى المعلمين.‏

67
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
‏تتحدّث مثل ملصق في مدرسة سيئة.‏

68
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
‏ليست مدرسة سيئة،‏ حسناً؟

69
00:02:51,629 --> 00:02:53,298
‏نعم،‏ لدى حيّنا تحدياته.‏

70
00:02:53,381 --> 00:02:55,550
‏لكن المدرسة تحوي أسوار وأجهزة كشف المعادن.‏

71
00:02:56,634 --> 00:02:57,719
‏وهناك شجرة الآن.‏

72
00:02:58,761 --> 00:03:01,347
‏كان لدى ‏‏"‏‏‏‏ألكتراز‏‏"‏‏‏‏ شاطئ،‏
لم يجعله منتجعاً لطيفاً.‏

73
00:03:02,640 --> 00:03:05,185
‏هل فكرتم في إرساله إلى مدرسة خاصة؟

74
00:03:05,268 --> 00:03:07,437
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ إذا كانت عائلات الطبقة الوسطى

75
00:03:07,520 --> 00:03:09,022
‏تسحب أطفالها من مدارس متحضّرة،‏

76
00:03:09,105 --> 00:03:10,690
‏وتزداد هذه المدارس سوءاً.‏

77
00:03:11,065 --> 00:03:13,026
‏ما ألطفك!‏ تعتقد نفسك من الطبقة الوسطى

78
00:03:15,570 --> 00:03:18,364
‏سعداء للغاية في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:18,448 --> 00:03:19,490
‏حقاً؟

80
00:03:19,574 --> 00:03:20,867
‏ربما عليّ تعليم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

81
00:03:20,950 --> 00:03:23,161
‏كيفية تصميم صينية غداء يدوية.‏

82
00:03:23,244 --> 00:03:26,206
‏لا تضع تلك الأفكار في رأسك يا أبي.‏

83
00:03:26,289 --> 00:03:27,874
‏لنستولي على أغراضك،‏ يا صاح.‏

84
00:03:30,418 --> 00:03:32,212
‏لا أريد أن تعطي ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الفكرة.‏

85
00:03:32,295 --> 00:03:34,172
‏ذلك خطير بشأن الثقافات الأخرى.‏

86
00:03:34,255 --> 00:03:36,633
‏نريد تنشئته على رحابة الصدر.‏

87
00:03:36,966 --> 00:03:38,718
‏إذا أخذ التدريب اليدوي بشكل جدي،‏

88
00:03:38,843 --> 00:03:41,095
‏ستكون رحابة الصدر مشكلة طفل آخر.‏

89
00:03:41,179 --> 00:03:42,430
‏لا يصدّق.‏

90
00:03:42,513 --> 00:03:44,599
‏علينا الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوي‏‏"‏‏‏‏!‏

91
00:03:44,682 --> 00:03:45,725
‏مرحباً،‏ يا شباب.‏

92
00:03:45,808 --> 00:03:47,518
‏مرحباً عزيزي،‏ كيف كان يومك؟

93
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
‏رائع!‏ يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:03:52,273 --> 00:03:53,274
‏أراك غداً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:03:54,567 --> 00:03:56,527
‏أعشق الكلية،‏ أيها رفاق!‏

96
00:03:56,611 --> 00:03:58,571
‏كأنني أشاهد العالم للمرة الأولى،‏

97
00:03:58,655 --> 00:03:59,697
‏مثل مولود جديد.‏

98
00:03:59,781 --> 00:04:02,533
‏هل لاحظتم؟
لا تزال لديها تلك البقعة الليّنة على رأسها

99
00:04:03,993 --> 00:04:06,162
‏أتعلمين ماذا؟ كنت ذلك الطفل اللطيف.‏

100
00:04:06,246 --> 00:04:08,248
‏والآن أصبحت فتاتي الجامعية الشابة.‏

101
00:04:08,331 --> 00:04:09,374
‏لا تقلقي.‏

102
00:04:09,457 --> 00:04:12,043
‏سيكون هناك العديد من الصور العارية
من كلا العمرين.‏

103
00:04:16,172 --> 00:04:17,632
‏مهلاً،‏ يا رفاق،‏ احذروا هذه.‏

104
00:04:17,966 --> 00:04:20,802
‏‏‏"‏‏‏‏أنا أفكّر،‏ إذاً أنا موجود‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
‏‏‏"‏‏‏‏رينيه ديكارت‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:04:22,303 --> 00:04:23,304
‏كانت رائعة.‏

107
00:04:23,388 --> 00:04:25,056
‏تعلّمنا عنها في الفلسفة اليوم.‏

108
00:04:25,139 --> 00:04:26,724
‏كانت فرنسية،‏ لذا لا أعرف بالضبط

109
00:04:26,808 --> 00:04:27,976
‏لم كانت تتحدث الإيطالية

110
00:04:30,436 --> 00:04:32,355
‏لكثرة المال الذي تم إنفاقه،‏ يا فتى.‏

111
00:04:32,814 --> 00:04:35,608
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏رينيه ديكارت‏‏"‏‏‏‏
كانت سيد،‏ يا عزيزي.‏

112
00:04:35,900 --> 00:04:37,360
‏يا للهول!‏

113
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
‏فيلسوف يقوم بالتدليك.‏

114
00:04:41,072 --> 00:04:42,949
‏يا لها من امرأة حقيقية من عصر النهضة.‏

115
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
‏كان رجلاً.‏

116
00:04:45,159 --> 00:04:47,829
‏25 ألفاً حتى تتمكن من معرفة
ما إذا كانت موجودة أم لا.‏

117
00:04:48,162 --> 00:04:50,957
‏هيا،‏ الفلسفة ممتعة.‏

118
00:04:51,040 --> 00:04:52,667
‏درستها في الكلية.‏

119
00:04:52,750 --> 00:04:54,961
‏هذا بالضبط السبب
في أنني خبير في عدم جدوى ذلك

120
00:04:55,962 --> 00:04:57,171
‏اسمع،‏ أنا سعيدة للغاية.‏

121
00:04:57,255 --> 00:05:00,049
‏أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ تظهر اهتماماً في المدرسة.‏

122
00:05:00,133 --> 00:05:02,051
‏من فضلك،‏ لا تثبط عزيمتها إذاً.‏

123
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
‏‏-‏ لن أثبط عزيمتها.‏
‏-‏ حسناً.‏

124
00:05:03,761 --> 00:05:05,388
‏يمكنها التخصص بالفلسفة إن شاءت.‏

125
00:05:05,471 --> 00:05:06,472
‏وماذا بعد؟.‏.‏.‏

126
00:05:06,556 --> 00:05:09,475
‏يمكن أن يكون اسمها المتجرد ‏‏"‏‏‏‏سوكرا تيز‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:05:18,735 --> 00:05:20,737
‏حسناً،‏ الرئيس الـ 31؟

128
00:05:20,903 --> 00:05:22,280
‏‏‏"‏‏‏‏هيربرت هوفر‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:05:22,363 --> 00:05:23,656
‏ذلك مذهل ،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:05:23,740 --> 00:05:26,534
{\an8}‏بالتأكيد،‏ تتذكر الاسم الذي أطلق عليه
بعد مكنسة كهربائية.‏

131
00:05:32,206 --> 00:05:33,958
{\an8}‏ذلك مسيء،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:05:34,292 --> 00:05:36,002
{\an8}‏ورقم 32؟

133
00:05:36,336 --> 00:05:39,297
{\an8}‏أعظم رئيس في ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين ديلانو روزفلت‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:05:39,547 --> 00:05:41,174
{\an8}‏قاد الحلفاء في الحرب الثانية.‏

135
00:05:41,257 --> 00:05:42,592
{\an8}‏وأنهى‏‏"‏‏‏‏ الكساد العظيم‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:05:43,009 --> 00:05:44,719
{\an8}‏كل ذلك أثناء مطاردة السيدات.‏

137
00:05:45,887 --> 00:05:47,055
{\an8}‏خرج من ‏‏"‏‏‏‏إليانور‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

138
00:05:47,138 --> 00:05:49,766
{\an8}‏حسناً،‏عملياً.‏.‏.‏ تم طرده.‏

139
00:05:51,642 --> 00:05:53,686
{\an8}‏كان عليها العمل بجد لإبقاء رجلها سعيداً.‏

140
00:05:53,853 --> 00:05:56,689
{\an8}‏كما تعلمون،‏
ذلك عمل المرأة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جاموس‏‏"‏‏‏‏!‏

141
00:05:57,648 --> 00:05:59,108
{\an8}‏هذا أحد الأشياء التي أحبها

142
00:05:59,192 --> 00:06:00,360
{\an8}‏حول الثقافة اللاتينية.‏

143
00:06:02,612 --> 00:06:05,073
{\an8}‏حسناً،‏ لنأمل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لن يتعلم ذلك
في مدرسته الجديدة

144
00:06:05,239 --> 00:06:07,283
{\an8}‏تعلمون،‏ إننا ندفع ضرائب لمدرسة رائعة

145
00:06:07,367 --> 00:06:08,451
{\an8}‏في حيّنا.‏

146
00:06:08,534 --> 00:06:09,577
{\an8}‏لم لا يذهب إلى هناك؟

147
00:06:09,869 --> 00:06:11,829
{\an8}‏أتعتقد ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏ بهذا السوء،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

148
00:06:12,121 --> 00:06:14,082
{\an8}‏اتصلي بالإنترنت وتحققي منه.‏

149
00:06:14,165 --> 00:06:16,667
{\an8}‏الشيء الوحيد
الذي يختبر معدل ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏ في.‏.‏.‏ الرصاص.‏

150
00:06:17,418 --> 00:06:19,545
{\an8}‏‏-‏ يمكنه استخدام عنواننا
‏-‏ بالطبع العنوان.‏

151
00:06:19,629 --> 00:06:21,005
{\an8}‏‏-‏ والذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ نعم.‏

152
00:06:21,089 --> 00:06:22,799
{\an8}‏أعني،‏ لا يزال لديه غرفة نوم هنا.‏

153
00:06:22,882 --> 00:06:24,509
{\an8}‏يمكنه البقاء ليلتين في الأسبوع.‏

154
00:06:24,592 --> 00:06:26,719
{\an8}‏سيكون ذلك عظيماً،‏ أعني،‏.‏.‏.‏ ستودّين ذلك.‏

155
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
{\an8}‏أتعرف ماذا؟ طالما أننا نفعل هذا

156
00:06:30,848 --> 00:06:32,475
{\an8}‏لأنه يصبّ في مصلحة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

157
00:06:32,558 --> 00:06:34,227
{\an8}‏ونحن لسنا مجرد جدَين متشبثين

158
00:06:34,310 --> 00:06:35,478
{\an8}‏يحاولان التمسّك.‏

159
00:06:35,812 --> 00:06:37,230
{\an8}‏هل تعتقدين أنني جد متشبّث؟

160
00:06:37,772 --> 00:06:39,816
{\an8}‏حسناً،‏ تعلم أنك لا تزال متشبّث،‏ يا عزيزي

161
00:06:39,899 --> 00:06:41,025
{\an8}‏في هذا الكوب المتشقق.‏

162
00:06:41,109 --> 00:06:43,152
{\an8}‏أعني،‏ الذي لم يستخدمه ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ منذ عصور.‏

163
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
{\an8}‏لست متشبثاً به.‏

164
00:06:46,322 --> 00:06:48,074
{\an8}‏‏-‏ ارميه إن أردت
‏-‏ حسناً،‏ جيد.‏

165
00:06:48,157 --> 00:06:51,202
{\an8}‏‏-‏ متشبث بأكواب قديمة.‏
‏-‏ محطّم على أي حال،‏ صحيح؟

166
00:06:51,285 --> 00:06:52,787
{\an8}‏لا تحتفظي بهذا الشيء الغبي.‏

167
00:06:54,455 --> 00:06:56,416
{\an8}‏أكره أن أكون جدّاً متشبّثاً.‏

168
00:06:57,250 --> 00:06:59,252
{\an8}‏مع ذلك،‏ لا أرغب في إضاعة الأشياء.‏

169
00:07:03,798 --> 00:07:05,758
{\an8}‏يمكنني إصلاحه.‏.‏.‏

170
00:07:11,931 --> 00:07:13,057
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مخلفات الخريف‏‏"‏‏‏‏

171
00:07:13,141 --> 00:07:14,684
{\an8}‏مرحباً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏هولا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أميجوس‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:07:15,059 --> 00:07:16,894
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:07:21,607 --> 00:07:23,526
{\an8}‏أمر مزعج بالفعل،‏ صحيح؟

174
00:07:23,860 --> 00:07:25,862
{\an8}‏تخيلوا سبع ساعات متتالية من ذلك،‏

175
00:07:25,945 --> 00:07:28,448
{\an8}‏وتحصلون على فكرة مثال من بعض
المدارس العامة

176
00:07:28,531 --> 00:07:31,492
{\an8}‏هنا في الولايات المتحدة الأميركية الكريمة.‏

177
00:07:31,826 --> 00:07:33,244
‏من فضلكم لا بطاقات ولا رسائل

178
00:07:33,327 --> 00:07:35,746
‏لا تخطئوا فهمي،‏ كلّي فداء للهجرة.‏

179
00:07:35,955 --> 00:07:37,957
‏هذا ما جعل البلاد رائعة.‏

180
00:07:38,082 --> 00:07:39,584
‏الهجرة و.‏.‏.‏

181
00:07:40,460 --> 00:07:41,586
‏الاستيعاب.‏

182
00:07:44,255 --> 00:07:46,132
‏لكن لن تعمل بوتقة الانصهار

183
00:07:46,841 --> 00:07:49,177
‏لو أنّ الحكومة تجعل الانصهار سهلاً.‏

184
00:07:49,343 --> 00:07:51,012
‏اسمحوا لي بتقليب الوعاء قليلاً.‏

185
00:07:51,679 --> 00:07:53,222
‏وهناك.‏

186
00:07:53,431 --> 00:07:55,391
‏‏-‏ القليل من النقانق الألمانية.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاو‏‏"‏‏‏‏!‏

187
00:07:55,475 --> 00:07:56,559
‏الأجبان الإيطالية.‏

188
00:07:59,520 --> 00:08:00,646
‏كرات اللحم السويدية.‏.‏.‏

189
00:08:01,272 --> 00:08:03,149
‏والبامية من غرب أفريقيا.‏

190
00:08:03,232 --> 00:08:05,735
‏وتخلط بشكل جيد.‏

191
00:08:05,985 --> 00:08:08,070
‏لكن تعلمون ما الذي يوجد في هذا الحساء،‏

192
00:08:08,154 --> 00:08:09,780
‏إنها الكزبرة.‏

193
00:08:10,781 --> 00:08:12,867
‏لسوء الحظ،‏ بمساعدة الثنائية اللغوية،‏

194
00:08:13,117 --> 00:08:15,912
‏تتجمّع كلّ الكزبرة هناك.‏

195
00:08:16,496 --> 00:08:18,789
‏ليست جيدة للحساء،‏

196
00:08:19,790 --> 00:08:21,375
‏ولا جيدة للكزبرة،‏

197
00:08:21,459 --> 00:08:22,835
{\an8}‏وليست جيدة لبلادنا.‏

198
00:08:22,960 --> 00:08:24,795
{\an8}‏لذلك لنتوقف عن جعل الأمر أكثر صعوبة

199
00:08:24,879 --> 00:08:28,007
{\an8}‏من أجل خلط ثقافات جديدة
في حسائنا الأمريكي.‏

200
00:08:31,761 --> 00:08:33,137
{\an8}‏مذاقه يشبه الحرية.‏

201
00:08:34,222 --> 00:08:35,556
{\an8}‏يا للهول!‏ إنه ساخن.‏

202
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
{\an8}‏ماذا تعتقدون؟ خذوا استراحة،‏ أيها الرفاق

203
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
‏أنا معك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:08:41,020 --> 00:08:43,439
‏أعتقد على الحكومة إبقاء أنفها
بعيداً عن حسائنا.‏

205
00:08:43,523 --> 00:08:45,191
‏أنت تفتقد الفكرة،‏ يا رجل،‏ هذا.‏.‏.‏

206
00:08:45,274 --> 00:08:46,692
‏‏-‏ إنك خير مثال.‏
‏-‏ نعم.‏

207
00:08:46,776 --> 00:08:49,028
‏هاجرت من إسبانيا،‏
وأنشأت نشاطاً تجارياً كبيراً

208
00:08:49,111 --> 00:08:50,821
‏أمثالك من يجعل البلد عظيماً.‏

209
00:08:50,905 --> 00:08:53,115
‏تعلم أن الاستيعاب يستغرق وقتاً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:08:53,199 --> 00:08:55,076
‏‏-‏ جيلين أو أكثر.‏
‏-‏ نعم،‏ نعم،‏ فهمت.‏

211
00:08:55,159 --> 00:08:56,661
‏أعني،‏ لا زال الألمان الجدد

212
00:08:56,744 --> 00:08:57,995
‏يتحدثون لغتهم في البلاد.‏

213
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
‏نعم،‏ لكن ربما يعتقدون في مكان ما
في أذهانهم

214
00:09:00,831 --> 00:09:03,334
‏يوماً ما،‏ كنا جميعاً ‏‏"‏‏‏‏نتحدث الألمانية.‏‏‏"‏‏‏‏

215
00:09:04,293 --> 00:09:05,878
‏أعتقد من الأفضل لبوتقة الانصهار

216
00:09:05,962 --> 00:09:08,005
‏عندما يحافظ المهاجرون على مقومات ثقافتهم

217
00:09:08,089 --> 00:09:10,007
‏فهمت،‏ عند وصول شعبك من إسبانيا إلى هنا

218
00:09:10,091 --> 00:09:12,051
‏ما العناصر الثقافية التي حافظوا عليها؟

219
00:09:12,385 --> 00:09:13,803
‏كراهيتِهم للبرتغاليين.‏

220
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
‏تبدو الناس قاسية هنا.‏

221
00:09:18,599 --> 00:09:20,142
‏من ترك حقيبة الظهر هنا؟

222
00:09:20,893 --> 00:09:23,187
‏‏-‏ ها نحن،‏
‏-‏ أمسكنا بك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

223
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
‏مهلاً!‏ يا رجل!‏

224
00:09:24,855 --> 00:09:26,315
‏مرحباً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت بخير؟

225
00:09:26,399 --> 00:09:28,734
‏بخير،‏ ماذا،‏ هل تم إغلاق مأوى المشردين؟

226
00:09:30,278 --> 00:09:32,071
‏انظروا،‏ إذا راهنت على 10 دولارات،‏

227
00:09:32,613 --> 00:09:34,240
‏سنراك حالاً في الحقل.‏

228
00:09:34,865 --> 00:09:36,951
‏في الواقع،‏ اصطدت معكم مسبقاً،‏ يا رفاق.‏

229
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
‏ستكونان من هنا أقرب بكثير لقتل غزال.‏

230
00:09:39,662 --> 00:09:41,205
‏ربما.‏

231
00:09:41,372 --> 00:09:43,040
‏لأن الغزلان ذكية وتتحرك بسرعة.‏

232
00:09:43,124 --> 00:09:46,210
‏أنت؟ كنت سأضعك على غطاء شاحنتي،‏ يا بني.‏

233
00:09:47,336 --> 00:09:49,130
‏موسم الغزلان إذاً.‏

234
00:09:49,213 --> 00:09:50,673
‏أعتقد أنكم مستعدون لذلك؟

235
00:09:50,756 --> 00:09:52,174
‏لنذهب،‏ علينا الاستعداد.‏

236
00:09:52,258 --> 00:09:53,301
‏حسناً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

237
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
‏‏-‏ تذكر هؤلاء الشبان.‏
‏-‏ نعم!‏

238
00:09:55,636 --> 00:09:57,471
‏كيف يمكنني نسيان أفضل زبائن لدينا؟

239
00:09:57,555 --> 00:09:58,723
‏ومن يمكنه أن ينسى.‏.‏.‏

240
00:10:01,183 --> 00:10:02,226
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

241
00:10:02,977 --> 00:10:05,021
‏تعلمون،‏ قلت اسمه قبل ثلاث ثوان.‏

242
00:10:05,104 --> 00:10:06,272
‏لم أركم،‏ يا رفاق.‏

243
00:10:06,355 --> 00:10:08,524
‏منذ أن أخذتني لصيد ‏‏"‏‏‏‏الحمار ألوب‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:10:09,108 --> 00:10:10,693
‏لا أصدق بأننا لم نجد واحداً حتى

245
00:10:10,776 --> 00:10:11,777
‏وجدنا واحداً.‏

246
00:10:12,945 --> 00:10:14,614
‏على أي حال،‏ أريد تجهيز الشبان،‏

247
00:10:14,697 --> 00:10:17,074
‏اجعلهم على استعداد مع الرجل
ضد معركة الطبيعة.‏

248
00:10:17,325 --> 00:10:19,702
‏انظروا هنا،‏ لا نريد للطبيعة بأن تحظى بفرصة

249
00:10:20,119 --> 00:10:21,162
‏صحيح!‏

250
00:10:21,245 --> 00:10:23,247
‏رأيتكم تقومون بتمويه صيدكم الرائع من قبل

251
00:10:24,373 --> 00:10:27,668
‏تمويه الصيد؟ هذا أفضل يوم أحد بالنسبة لي.‏

252
00:10:27,918 --> 00:10:29,462
‏نعم،‏ جئنا للتو من الكنيسة.‏

253
00:10:31,631 --> 00:10:33,132
‏‏-‏ نمازحك.‏
‏-‏ نعم.‏

254
00:10:34,634 --> 00:10:36,052
‏أما زلت تواعد ابنة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:10:36,135 --> 00:10:38,179
‏بالتأكيد،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أصبحت في الكلية الآن.‏

256
00:10:38,262 --> 00:10:39,847
‏تخبرني عن الفلسفة.‏

257
00:10:40,139 --> 00:10:41,432
‏فتحت آفاقي حقاً.‏

258
00:10:41,849 --> 00:10:43,559
‏ثمّ طارت جميع الفراشات.‏

259
00:10:44,769 --> 00:10:46,604
‏فلسفتي هي،‏ إن لم يتم تهميشها

260
00:10:46,979 --> 00:10:48,814
‏مهلاً،‏ حصلت على ختم ضمان الشراء.‏‏‏"‏‏‏‏

261
00:10:50,232 --> 00:10:52,068
‏حسناً،‏ انظر،‏ سأحتاج بعض التدفئة،‏

262
00:10:52,193 --> 00:10:54,403
‏لأننا سنبقى في الغابة لمدة أسبوع،‏

263
00:10:54,487 --> 00:10:56,280
‏وأنا لا أتدفأ مع هذه القطة.‏

264
00:10:58,032 --> 00:11:00,034
‏عندما تكون هناك،‏ تذكر فقط.‏.‏.‏

265
00:11:00,201 --> 00:11:01,702
‏عندما تنظر إلى الهاوية،‏

266
00:11:02,036 --> 00:11:03,579
‏ستنظر الهاوية إليك أيضاً.‏

267
00:11:04,705 --> 00:11:07,041
‏نعم،‏ إنني أحدّق إلى الهاوية الآن.‏

268
00:11:08,584 --> 00:11:09,669
‏مباشرةً بين أذنيك.‏

269
00:11:11,295 --> 00:11:12,588
‏هل اقتبست من ‏‏"‏‏‏‏نيتشه‏‏"‏‏‏‏؟

270
00:11:12,672 --> 00:11:13,964
‏لا،‏ من ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:11:15,132 --> 00:11:16,217
‏مهلاً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏

272
00:11:16,300 --> 00:11:18,678
‏هل يمكن وضع أحد بجانب الخنفساء لمساعدتنا؟

273
00:11:23,015 --> 00:11:24,350
‏‏-‏ مرحباً،‏ عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

274
00:11:24,517 --> 00:11:25,976
‏هل أوصلت ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى المدرسة؟

275
00:11:26,310 --> 00:11:28,771
‏نعم،‏ ذهبنا باكراً،‏
حتى أنه حصل على مقعد دراسي.‏

276
00:11:28,854 --> 00:11:31,649
‏يا له من نشاط جيد،‏ يا عزيزي.‏

277
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
‏أبي قادم.‏

278
00:11:35,486 --> 00:11:36,487
‏إلى هنا؟

279
00:11:37,405 --> 00:11:38,447
‏نعم.‏

280
00:11:38,614 --> 00:11:39,949
‏حسناً،‏ ماذا تعتقدينه يريد؟

281
00:11:40,199 --> 00:11:42,201
‏سأتخيّل ذلك عندما يصل إلى هنا.‏

282
00:11:43,703 --> 00:11:44,870
‏حسناً،‏ كيف أبدو؟

283
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
‏رائع،‏ لكن لمَ أنت مهتم؟

284
00:11:48,541 --> 00:11:50,543
‏هذه أول مرة يزورنا منذ انتقالنا.‏

285
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
‏غريب بعض الشيء،‏ لقد ظهر للتو.‏

286
00:11:52,420 --> 00:11:54,088
‏أعني،‏ ما هي لعبته؟ ما هي خطته؟

287
00:11:55,047 --> 00:11:56,090
‏الود؟

288
00:11:56,841 --> 00:11:58,551
‏لا،‏ أنت محق،‏ ما هي خطته؟

289
00:11:59,260 --> 00:12:00,970
‏حسناً،‏ مهما يكن الذي سيلقيه علينا،‏

290
00:12:01,178 --> 00:12:02,847
‏علينا الحفاظ على موقفنا.‏

291
00:12:02,930 --> 00:12:04,348
‏حسناً،‏ سأكون خلفك مباشرةً.‏

292
00:12:04,473 --> 00:12:06,517
‏رائع،‏ هذا يعني بأنه سيقتلني أولاً.‏

293
00:12:10,438 --> 00:12:11,731
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ مرحباً.‏

294
00:12:12,356 --> 00:12:13,899
‏هدية ترحيب صغيرة.‏

295
00:12:14,358 --> 00:12:15,443
‏مرحباً.‏

296
00:12:15,526 --> 00:12:16,652
‏مهلاً،‏ شكراً،‏ يا أبي.‏

297
00:12:16,736 --> 00:12:18,571
‏بدا غريباً أنك تحمل زجاجة مشروب فاخر

298
00:12:18,654 --> 00:12:21,031
‏في هذا الحي دون أن تتبعثر على الرصيف.‏

299
00:12:22,575 --> 00:12:25,786
‏أهلاً بك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ منزلي هو منزلك.‏

300
00:12:26,328 --> 00:12:27,371
‏رائع.‏

301
00:12:27,496 --> 00:12:28,831
‏اسمع،‏ على أي حال.‏

302
00:12:29,457 --> 00:12:30,958
‏بالحديث عن منزلك،‏

303
00:12:31,667 --> 00:12:34,587
‏نودّ أنا وأمك أن نقدم لك.‏.‏.‏

304
00:12:34,670 --> 00:12:36,046
‏أو على الأقل العنوان.‏.‏.‏

305
00:12:37,131 --> 00:12:38,549
‏في حال أردت إرسال ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

306
00:12:38,758 --> 00:12:40,551
‏إلى المدرسة الابتدائية في حيّنا.‏

307
00:12:41,469 --> 00:12:43,554
‏أتقصد الكذب في منطقة المدرسة؟

308
00:12:44,138 --> 00:12:47,183
‏حسناً،‏ ليس بالضبط السطو على ‏‏"‏‏‏‏لوفتهانزا‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:12:48,726 --> 00:12:50,186
‏لا يفعل الناس ذلك طوال الوقت.‏

310
00:12:50,394 --> 00:12:52,146
‏وإلى جانب ذلك،‏ أعتقد.‏.‏.‏

311
00:12:53,230 --> 00:12:55,483
‏قد ترغب أمك في أخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
بضع ليالٍ في الأسبوع

312
00:12:55,566 --> 00:12:57,610
‏ألا يجعل هذا أمي سعيدة؟

313
00:12:57,693 --> 00:12:59,695
‏‏-‏ ستحبّ ذلك،‏ ستفعل حقاً.‏
‏-‏ نعم،‏ يا أبي.‏

314
00:12:59,779 --> 00:13:01,614
‏نودّ أنا و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏

315
00:13:01,697 --> 00:13:02,865
‏لأنّ ثقافاتها عديدة.‏

316
00:13:03,491 --> 00:13:06,952
‏أصبحت متعددة الثقافات
لأن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يودّ الذهاب إليها.‏

317
00:13:08,996 --> 00:13:12,249
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ متفقان كليّاً على ذلك،‏
بدون نقاش.‏

318
00:13:12,333 --> 00:13:14,460
‏نرغب أن نكون جزءاً من الحل في ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏،‏

319
00:13:14,627 --> 00:13:16,670
‏وليس جزءاً من المشكلة،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:13:20,132 --> 00:13:21,550
‏انتظروا،‏ يمكننا فعل ذلك؟

321
00:13:21,634 --> 00:13:23,385
‏‏-‏ هل يمكننا استخدام عنوانك؟
‏-‏ نعم.‏

322
00:13:23,469 --> 00:13:27,556
‏لكننا لا نرغب في ذلك لأننا سعداء بمدرستنا.‏

323
00:13:27,932 --> 00:13:29,225
‏كان علينا الفرح نوعاً ما.‏

324
00:13:29,308 --> 00:13:30,935
‏لأنه خيارنا الوحيد،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:13:31,018 --> 00:13:33,771
‏هل علينا تجاوز تعريف ‏‏"‏‏‏‏الجبهة المتحدة‏‏"‏‏‏‏؟

326
00:13:34,230 --> 00:13:35,397
‏واجهي الأمر،‏ يا عزيزتي.‏

327
00:13:35,481 --> 00:13:37,775
‏‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏ مزدحمة وهيئة التدريس مكتظّة.‏

328
00:13:37,858 --> 00:13:40,569
‏كنت ‏‏"‏‏‏‏الأب‏‏"‏‏‏‏ الوحيد في اجتماع،‏
‏‏"‏‏‏‏جمعية الآباء والمعلمين‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
‏كنت الأب الوحيد
بين ‏‏"‏‏‏‏الجمعية‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏المعلمين‏‏"‏‏‏‏ إذاً.‏

330
00:13:49,870 --> 00:13:51,288
‏هيا،‏ لنكون جديّين.‏

331
00:13:51,664 --> 00:13:54,458
‏عليه الذهاب إلى مدرسة حيث يحصل
على مقعد كل يوم

332
00:13:54,542 --> 00:13:56,335
‏ولا يسرق طلاب السادس نقود غدائك.‏

333
00:13:56,794 --> 00:13:57,878
‏هل تمّ سرقة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

334
00:13:57,962 --> 00:13:59,046
‏لا،‏ أنا.‏

335
00:14:00,965 --> 00:14:02,883
‏لكن تلك الفتيات كنَّ عدائيات حقاً.‏

336
00:14:03,759 --> 00:14:06,220
‏لكن،‏ ماذا حدث مسبقاً
لـ ‏‏"‏‏‏‏يتطلّب جهداً‏‏"‏‏‏‏،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ريان؟

337
00:14:06,303 --> 00:14:07,429
‏يتطلب جهداً بالفعل.‏

338
00:14:08,013 --> 00:14:09,765
‏أعتقد عندما يتعلق الأمر بابننا،‏

339
00:14:09,849 --> 00:14:11,433
‏أفضّل أن أكون في قرية والدك.‏

340
00:14:12,351 --> 00:14:13,602
‏لدينا بالفعل قرية رائعة،‏

341
00:14:13,686 --> 00:14:16,522
‏رغم أنك بدوت جدياً للغاية
لتجد مشكلة كبيرة.‏

342
00:14:17,147 --> 00:14:18,732
‏لذلك السكان في القرى الأخرى

343
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
‏ليسوا طيّبين مثل سكان قريتك؟

344
00:14:20,860 --> 00:14:22,570
‏لا يبنون مدارس جيدة.‏

345
00:14:22,653 --> 00:14:24,697
‏أترى؟ هذا سبب نقلي ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ من منزلكم،‏

346
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
‏حتى لا يضطر أن يكبر

347
00:14:26,282 --> 00:14:28,492
‏ويستمع إلى أفكار سامة مثل تلك.‏

348
00:14:30,870 --> 00:14:32,580
‏حسناً،‏ هذا قرارك.‏

349
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
‏‏-‏ كنت فقط أهتم إلى ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

350
00:14:34,540 --> 00:14:36,292
‏كنت تهتم بنفسك،‏ يا أبي.‏

351
00:14:36,375 --> 00:14:38,002
‏حسناً،‏ ليس عن ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:14:38,085 --> 00:14:40,754
‏هذا يتعلق بأنك تريد ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
قريباً من منزلك أكثر.‏

353
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
‏أبقي ذلك الطفل لخمس سنوات.‏

354
00:14:43,799 --> 00:14:45,885
‏ربما سأواجه وقتاً عصيباً في نسيان ذلك.‏

355
00:14:49,346 --> 00:14:52,308
‏لا أصدّق أنك تحالفت علي أمام والدي هكذا.‏

356
00:14:52,391 --> 00:14:54,727
‏عليك الموافقة على فكرة تبديل المدارس،‏
يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏

357
00:14:54,810 --> 00:14:56,437
‏إذا لم تأتِ إلا من والدك.‏

358
00:14:56,604 --> 00:14:58,272
‏‏-‏ ليس صحيحاً.‏
‏-‏ لا،‏ صحيح.‏

359
00:14:58,355 --> 00:15:00,190
‏كلانا يعلم أن ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ هي مدرسة أفضل،‏

360
00:15:00,274 --> 00:15:01,942
‏وأنت لا تتفقِ مع والدك

361
00:15:02,026 --> 00:15:03,110
‏تختلفين معه فقط.‏

362
00:15:03,193 --> 00:15:04,612
‏يتكلّم شرقاً،‏ وتتكلمين غرباً

363
00:15:04,695 --> 00:15:06,405
‏تقفين ضده فقط لدفعه إلى الجنون

364
00:15:06,488 --> 00:15:07,531
‏حتى عندما يكون محقاً

365
00:15:11,035 --> 00:15:12,077
‏مهلاً.‏

366
00:15:12,161 --> 00:15:14,163
‏ذلك ليس السبب بأنك معي،‏ صحيح؟

367
00:15:23,297 --> 00:15:24,757
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

368
00:15:25,424 --> 00:15:27,927
‏وقعت في ورطة بسبب اقتراح

369
00:15:28,385 --> 00:15:30,512
‏التحاق ‏‏"‏‏‏‏بوبد‏‏"‏‏‏‏ بمدرسة ابتدائية أخرى.‏

370
00:15:30,596 --> 00:15:33,265
‏حسناً،‏ إذا كان هناك شيء واحد
أن الأمهات تسامح من أجل،‏

371
00:15:33,349 --> 00:15:35,267
‏نصائح غير مرغوب بها حول تربيتهم.‏

372
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
‏وصفت أن تورطي سام.‏

373
00:15:38,771 --> 00:15:40,940
‏حسناً،‏ إنك كذلك،‏ كنت أباً متهوّراً.‏.‏.‏

374
00:15:41,023 --> 00:15:42,358
‏طعام ومأوى ودروس باليه.‏

375
00:15:42,441 --> 00:15:43,817
‏سأخبر الشرطة عنك.‏

376
00:15:47,112 --> 00:15:50,115
‏أهلاً بكم،‏ أيها الشبان،‏ إنكم أفضل زبائني.‏

377
00:15:50,324 --> 00:15:52,368
‏حسناً،‏ سنتصيّد غزالاً هذه المرة.‏

378
00:15:52,451 --> 00:15:54,745
‏حسناً،‏ إذا أطلقتم النار ستصطادون غزالاً،‏

379
00:15:54,828 --> 00:15:57,581
‏وسأطهو لكم لحم الغزال المقلي بالدجاج
والمشهور عالمياً؟

380
00:15:57,915 --> 00:16:00,834
‏إنه مشهور عالمياً فقط لأنك
لن تتوقف عن الحديث عنه.‏

381
00:16:02,628 --> 00:16:06,131
‏مهلاً،‏ ماذا يحدث مع الدعسوقة هناك؟
ما مشكلته؟

382
00:16:07,007 --> 00:16:08,467
‏يجلس في القارب منذ بضع ساعات.‏

383
00:16:08,550 --> 00:16:10,010
‏أفقدته ابنتي صوابه.‏

384
00:16:10,928 --> 00:16:12,262
‏حسناً،‏ بكل إنصاف،‏

385
00:16:12,346 --> 00:16:14,640
‏أظنّه يأتي متزعزعاً قليلاً من المصنع.‏

386
00:16:16,266 --> 00:16:17,559
‏ربما يمكننا التحدث معه.‏

387
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
‏إننا جيدون في استدراج المخلوقات العصبية
خارج أوكارها.‏

388
00:16:22,606 --> 00:16:24,066
‏ومن ثمّ نطلق النار عليهم.‏

389
00:16:25,609 --> 00:16:26,860
‏لنتغاضى عن هذا.‏

390
00:16:26,944 --> 00:16:29,363
‏لا يمكن أن أعدك بأن الغريزة لن تسيطر،‏
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:16:31,323 --> 00:16:32,449
‏ماذا تفعل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

392
00:16:33,033 --> 00:16:35,244
‏بالضبط،‏ كما يفعل كلٌ منا.‏

393
00:16:35,536 --> 00:16:37,663
‏أفكّر في كل الأشياء الفلسفية.‏

394
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
‏حياة بائسة وفارغة ولا معنى لها.‏

395
00:16:41,709 --> 00:16:43,836
‏هذا الطفل هو المشكلة الأساسية.‏

396
00:16:46,130 --> 00:16:50,509
‏هيا،‏ عمرك 22 فقط،‏
والأمور تزداد سوءاً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:16:52,177 --> 00:16:57,516
‏انظر،‏ قبل أن تأتي ابنة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
وتعبث بأسلاكك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏

398
00:16:57,599 --> 00:16:59,309
‏ما الذي أعطى لحياتك معنى؟

399
00:17:00,102 --> 00:17:02,396
‏لا أعلم،‏ أعتقد.‏.‏.‏ أنني أجد دائماً معنى

400
00:17:02,479 --> 00:17:04,231
‏في حسب ما تعلّمته في مدرسة الأحد.‏

401
00:17:04,314 --> 00:17:05,482
‏إنها كذلك.‏

402
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ 12:‏31

403
00:17:07,526 --> 00:17:09,028
‏‏‏"‏‏‏‏الجار قبل الدار.‏‏‏"‏‏‏‏

404
00:17:09,111 --> 00:17:10,362
‏نعم،‏ مثل جيد.‏

405
00:17:10,988 --> 00:17:12,948
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ جيران أفضل مني.‏

406
00:17:14,241 --> 00:17:15,325
‏إنني جارك.‏

407
00:17:15,409 --> 00:17:16,910
‏مهلاً،‏ إنك توضّح فكرتي.‏

408
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
‏تحدّث إلى الزعيم في الطابق العلوي،‏

409
00:17:20,706 --> 00:17:22,499
‏ولن يكون لحياتك هدف

410
00:17:22,583 --> 00:17:23,625
‏ليوم آخر.‏

411
00:17:23,709 --> 00:17:24,752
‏نعم.‏

412
00:17:25,169 --> 00:17:26,920
‏‏-‏ يا لحظّيَ الرائع!‏
‏-‏ نعم.‏

413
00:17:27,004 --> 00:17:28,797
‏أنت تأخذ بنصيحة أعظم فلاسفة

414
00:17:28,881 --> 00:17:30,007
‏مشوا على الأرض.‏

415
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
‏أعتذر لك يا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏نوت جينجريتش‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
‏شكراً لكم،‏ يا رفاق.‏

417
00:17:35,387 --> 00:17:36,805
‏سأعود،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:17:36,889 --> 00:17:38,807
‏جيد،‏ لأنك مدين لي بساعتين.‏

419
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
‏فهمت ما أقصد.‏

420
00:17:39,975 --> 00:17:42,102
‏‏‏"‏‏‏‏أستطيع فعل كل الأشياء بمساعدة من يدعمني.‏‏‏"‏‏‏‏

421
00:17:42,186 --> 00:17:43,520
‏‏‏"‏‏‏‏فيلبيانز‏‏"‏‏‏‏ 4:‏13.‏

422
00:17:43,604 --> 00:17:45,773
‏صحيح،‏ تعاملني بشكل غريب مجدداً،‏ أنت مطرود!‏

423
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
‏‏‏"‏‏‏‏مايك باستر‏‏"‏‏‏‏،‏ 12:‏25.‏

424
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
‏مرحباً،‏ يا أبي،‏ ما زلت أملك مفتاح.‏

425
00:17:58,869 --> 00:18:01,080
‏هل عليّ قرع جرس الباب؟
يبدو غريبأ نوعاً ما.‏

426
00:18:01,163 --> 00:18:03,248
‏سيبقى منزلك دائماً،‏ هل فهمت،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

427
00:18:03,457 --> 00:18:06,502
‏رغم أنه كان لدي طاولة كرة قدم
حيث كان سريرك.‏

428
00:18:08,045 --> 00:18:09,922
‏لذلك،‏ تحدثت أنا و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ يا أبي،‏

429
00:18:10,297 --> 00:18:13,008
‏وقمنا اليوم بتسجيل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:18:13,467 --> 00:18:15,427
‏فزت إذاً.‏.‏.‏

431
00:18:16,136 --> 00:18:17,304
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الفائز هنا.‏

432
00:18:17,846 --> 00:18:18,889
‏وكذلك أنا.‏

433
00:18:22,309 --> 00:18:23,477
‏بشأن الصباح،‏ يا أبي،‏

434
00:18:23,560 --> 00:18:25,813
‏لم يكن عليّ مناداتك بالسام.‏

435
00:18:26,396 --> 00:18:27,564
‏هل لأن ذلك غير صحيح؟

436
00:18:28,065 --> 00:18:30,192
‏لم ينبغِ قول ذلك.‏

437
00:18:31,860 --> 00:18:33,987
‏نعم،‏ لديك أحلام

438
00:18:34,071 --> 00:18:35,823
‏أعتقد أنها جنونية.‏

439
00:18:35,906 --> 00:18:38,534
‏مضحك،‏ وكأنه اعتذار.‏

440
00:18:38,617 --> 00:18:40,577
‏و؟أحياناً تقول أشياء أمام ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

441
00:18:40,661 --> 00:18:42,496
‏حيث.‏.‏.‏ تجعل جلدي يقشعّر.‏

442
00:18:42,579 --> 00:18:44,873
‏ليست كلمات اعتذارية،‏ يا فتى.‏

443
00:18:45,499 --> 00:18:48,293
‏لكن يمكنك أن تكون رائعاً بشكل مذهل.‏

444
00:18:48,919 --> 00:18:51,213
‏هذا جزءاً من موسوعة ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏

445
00:18:51,296 --> 00:18:53,924
‏حتماً أريدها في حياة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:18:54,716 --> 00:18:55,759
‏لذلك.‏.‏.‏

447
00:18:56,135 --> 00:18:57,469
‏أنا آسفة.‏

448
00:18:58,178 --> 00:18:59,221
‏تلك هي.‏

449
00:19:00,556 --> 00:19:02,349
‏لا تقلقي حول مناداتي بالسام.‏

450
00:19:03,142 --> 00:19:04,935
‏أمك تناديني طوال الوقت بالسام.‏

451
00:19:06,603 --> 00:19:08,230
‏بالطبع،‏ نتشارك المرحاض.‏

452
00:19:10,649 --> 00:19:12,985
‏‏-‏ مرحباً،‏ يا عزيزي.‏
‏-‏ مرحباً،‏ نسيت تقريباً.‏

453
00:19:13,068 --> 00:19:15,154
‏‏-‏ لدي شيء لأجلكم،‏ يا رفاق.‏
‏-‏ ماذا؟ ما هو؟

454
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
‏هدية قسيمة إلى متجر ‏‏"‏‏‏‏عالم الدمى‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:19:22,703 --> 00:19:26,331
‏كم نويت التسلل إلى ذلك المكان.‏

456
00:19:26,999 --> 00:19:29,960
‏لا،‏ ليس متجر ‏‏"‏‏‏‏عالم الدمى‏‏"‏‏‏‏ ذاك!‏

457
00:19:31,545 --> 00:19:32,588
‏أمي!‏

458
00:19:33,589 --> 00:19:36,592
‏اعتقدت أنكم قد تذهبون مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يا رفاق

459
00:19:36,675 --> 00:19:37,801
‏لانتقاء شيء ما.‏.‏.‏

460
00:19:38,468 --> 00:19:40,387
‏بما أنه سيقضي المزيد من الوقت هنا

461
00:19:40,804 --> 00:19:42,556
‏قبل المدرسة وبعدها.‏

462
00:19:43,015 --> 00:19:45,934
‏جيد!‏

463
00:19:46,435 --> 00:19:47,519
‏جيد!‏

464
00:19:47,769 --> 00:19:49,188
‏يحب ‏‏"‏‏‏‏هيا،‏ انطلق،‏ يا دييغو!‏‏‏"‏‏‏‏

465
00:19:49,396 --> 00:19:50,439
‏بالطبع يفعل.‏

466
00:19:50,939 --> 00:19:52,107
‏أصبح ‏‏"‏‏‏‏دييغو‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏.‏.‏

467
00:19:52,983 --> 00:19:54,401
‏لن يذهب إلى أي مكان.‏

468
00:20:02,910 --> 00:20:03,994
‏مرحباً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

469
00:20:04,077 --> 00:20:05,871
‏أهلاً بعودتك المنزل،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

470
00:20:05,954 --> 00:20:08,123
‏كوبك المفضل وبعض المكسرات الحارّة
في الصينية

471
00:20:08,832 --> 00:20:09,875
‏أشكرك.‏

472
00:20:10,083 --> 00:20:13,545
‏تعلمين،‏ عندما تقدم امرأة أمريكية المكسرات
في صينية،‏

473
00:20:13,629 --> 00:20:15,130
‏يعني شيئاً مختلفاً بالكامل.‏

474
00:20:17,341 --> 00:20:20,677
‏لكن بالفعل هناك امرأة أمريكية
تقدم لك المكسرات, يا سيد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
‏هذا مستحيل!‏

476
00:20:22,471 --> 00:20:23,639
‏تهانينا!‏

477
00:20:23,722 --> 00:20:25,515
‏شكراً لك!‏

478
00:20:26,016 --> 00:20:28,477
‏يا لها من أخبار جيدة!‏

479
00:20:28,644 --> 00:20:30,979
‏حسناً،‏ جيد أن أكون هنا
أعني،‏ بالفعل أن أكون هنا

480
00:20:31,063 --> 00:20:32,397
‏أصبحتِ جزءاً من الجمعية!‏

481
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
‏بسرية.‏.‏.‏

482
00:20:33,607 --> 00:20:36,026
‏لم نكن نحاول،‏ في ‏‏"‏‏‏‏ألامو‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:20:42,407 --> 00:20:44,201
‏تحرّك يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا جائعون.‏

484
00:20:44,493 --> 00:20:46,912
‏نعم،‏ مات الغزال المقلي بالدجاج بطلاً،‏
يا أبي.‏

485
00:20:46,995 --> 00:20:48,455
‏لنأكله وهو ساخن.‏

486
00:20:48,538 --> 00:20:50,874
‏رائحته شهيّة بالفعل.‏

487
00:20:50,958 --> 00:20:52,459
‏فقط تظاهر على أنه بلا وجه.‏

488
00:20:53,043 --> 00:20:54,836
‏كم أنت محظوظ في التخلي عن مبادئك.‏

489
00:20:56,213 --> 00:20:58,632
‏من المريح لك.‏.‏.‏ لم يكن يملك وجهاً كئيباً.‏

490
00:20:59,299 --> 00:21:01,218
‏حسناً،‏ اسمعوا قبل أن نبدأ،‏

491
00:21:01,301 --> 00:21:03,262
‏أريد القول فقط ما إذا كنت في أمريكا

492
00:21:03,345 --> 00:21:05,055
‏لمئات السنين مثل عائلتك

493
00:21:05,138 --> 00:21:07,724
‏أو أنك أمريكي لمدة يومين فقط،‏

494
00:21:08,433 --> 00:21:10,852
‏أشعر بالحظ لمشاركتي هذه البلاد معكم جميعاً

495
00:21:11,520 --> 00:21:12,980
{\an8}‏‏-‏ أترغبون بهذا الشرف؟
‏-‏ بالطبع

496
00:21:14,022 --> 00:21:15,315
{\an8}‏لندعوا القدير.‏

497
00:21:16,149 --> 00:21:17,734
{\an8}‏مبدؤنا واحد.‏

498
00:21:18,235 --> 00:21:19,278
{\an8}‏ندعوا لأننا نحبك

499
00:21:19,361 --> 00:21:21,196
{\an8}‏بقلوبنا وأرواحنا وعقولنا وقوتنا.‏

500
00:21:21,488 --> 00:21:23,949
{\an8}‏وندعوا أن ‏‏"‏‏‏‏الجار قبل الدار‏‏"‏‏‏‏،‏

501
00:21:24,283 --> 00:21:26,285
{\an8}‏وليس هناك هدية أثمن منه.‏

502
00:21:26,576 --> 00:21:27,995
{\an8}‏‏-‏ آمين.‏
‏-‏ آمين.‏

503
00:21:28,078 --> 00:21:29,121
{\an8}‏حسناً.‏

504
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
{\an8}‏حسناً،‏ تفضّلوا.‏

