﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:06,339
‏حسناً،‏ لنجري مراجعة سريعة،‏
ماذا يعني الضوء الأصفر؟

2
00:00:06,756 --> 00:00:07,757
‏انطلقي.‏

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,009
‏إشارة الوقوف؟

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,011
‏تأكدي من عدم وجود شرطي ثم انطلقي.‏

5
00:00:11,970 --> 00:00:12,971
‏وإشارة أفسحي الطريق؟

6
00:00:13,221 --> 00:00:14,222
‏لا تعني شيئاً لنا.‏

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
‏لنتوقف هنا.‏

8
00:00:17,851 --> 00:00:19,602
‏سننتقل إلى طريقتك في الركن.‏

9
00:00:19,686 --> 00:00:22,647
‏المكان الثالث في الأسفل هناك هو آخر مكان
للركن لديك

10
00:00:22,731 --> 00:00:24,899
‏وأنت تنافسين سائق سيارة هجينة مناصر للبيئة

11
00:00:25,108 --> 00:00:27,902
‏يجب أن تكوني حذرة لأنه
لا يمكنك توقع تلك الأشياء

12
00:00:27,986 --> 00:00:30,071
‏تمسك جيداً،‏ واستمتع بالجاذبية
أيها العجوز.‏

13
00:00:38,455 --> 00:00:39,706
‏حسناً،‏ بضعة أشياء

14
00:00:40,874 --> 00:00:42,292
‏كان عليّ ارتداء حفاضات اليوم

15
00:00:43,626 --> 00:00:45,128
‏وأين تعلّمت القيام بذلك؟

16
00:00:45,962 --> 00:00:47,839
‏كان لدي أفضل مدرب قيادة في العالم.‏.‏.‏

17
00:00:48,923 --> 00:00:49,924
‏‏‏"‏‏‏‏غراند ثيفت أوتو‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
‏لعبة فيديو!‏ أتعلمين.‏.‏.‏

19
00:00:51,342 --> 00:00:54,304
‏في أيامي،‏ إن أردت المتعة،‏ فيجب عليك
سرقة سيارة بالفعل.‏

20
00:00:54,554 --> 00:00:57,265
‏نعم،‏ في ذلك الوقت كانت الحياة قاسية
وأفضل بكثير.‏

21
00:00:57,348 --> 00:00:58,933
‏أيمكننا التوجه إلى الطريق السريع؟

22
00:00:59,142 --> 00:01:01,102
‏تحققي من المرآة الخلفية،‏ من فضلك.‏

23
00:01:01,519 --> 00:01:02,937
‏حسناً،‏ الوضع آمن.‏

24
00:01:03,271 --> 00:01:04,856
‏لا،‏ لا يزال هناك شيء ما في الخلف.‏

25
00:01:05,273 --> 00:01:06,316
‏حقاً،‏ ما هو؟

26
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
‏طفولتكِ.‏

27
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
‏والآن،‏ انطلقي.‏

28
00:01:22,207 --> 00:01:25,293
‏تم تسجيل ‏‏"‏‏‏‏لاست مان ستاندينغ‏‏"‏‏‏‏
أمام جمهور استوديو مباشر.‏

29
00:01:25,376 --> 00:01:27,420
‏أنا سأفتح!‏ سأفتح!‏

30
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
‏اجلسي.‏

31
00:01:31,966 --> 00:01:32,967
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ لا!‏

32
00:01:33,051 --> 00:01:34,385
{\an8}‏توقف عن المشاغبة،‏ علينا الرحيل

33
00:01:34,469 --> 00:01:35,470
{\an8}‏قبل أن يراك أبي.‏

34
00:01:35,678 --> 00:01:37,347
{\an8}‏لماذا؟ والدك يحب قدومي.‏

35
00:01:37,430 --> 00:01:39,099
{\an8}‏لأنه يحب أن يجعلك تعمل

36
00:01:39,182 --> 00:01:43,478
{\an8}‏تنظيف المجاري وتقليم العشب
وتعقيم حمام الضيوف.‏

37
00:01:43,937 --> 00:01:45,939
{\an8}‏لأكون منصفة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سبب معظم
الأعطال هناك.‏

38
00:01:47,816 --> 00:01:48,858
{\an8}‏أهذا أنت يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:01:48,942 --> 00:01:50,693
{\an8}‏كلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا،‏ اهرب!‏

40
00:01:50,777 --> 00:01:52,403
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هروب جيد.‏

41
00:01:52,654 --> 00:01:54,489
‏قطعتُ أحد حبال المحرك في الشاحنة

42
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
‏إنها وظيفة رجلين،‏ لكن يمكننا تدبر الأمر
برجل و نصف.‏

43
00:01:58,326 --> 00:01:59,994
‏سنذهب أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إلى التسوّق.‏

44
00:02:00,078 --> 00:02:01,579
{\an8}‏هل تودّ الذهاب معها؟

45
00:02:01,663 --> 00:02:03,623
{\an8}‏لست نصف نصف الرجل الذي اعتقدته.‏

46
00:02:04,040 --> 00:02:06,000
{\an8}‏حسناً يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن أردتِ صحبة

47
00:02:06,084 --> 00:02:07,252
{\an8}‏سأذهب للتسوّق معك

48
00:02:07,335 --> 00:02:08,795
{\an8}‏أرغب بيومٍ من للتجميل.‏

49
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
{\an8}‏يوم فقط؟

50
00:02:13,842 --> 00:02:16,803
{\an8}‏نعم،‏ أنا قبيحة لكنني أفضل
من استطعت الحصول عليه.‏

51
00:02:17,595 --> 00:02:19,472
{\an8}‏لا،‏ حقاً،‏ عليّ الذهاب إلى الصالون

52
00:02:19,556 --> 00:02:22,225
{\an8}‏حاجبيّ يشبهان يرقتان تحاولان التزاوج

53
00:02:23,434 --> 00:02:24,435
{\an8}‏هيا بنا،‏ على حسابي.‏

54
00:02:24,519 --> 00:02:26,479
{\an8}‏نعم،‏ ولكن أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لدينا خطط

55
00:02:26,563 --> 00:02:27,897
{\an8}‏ولا تتضمّن محركاً.‏

56
00:02:27,981 --> 00:02:29,566
{\an8}‏في الواقع،‏ تتضمن ذلك نوعاً ما

57
00:02:29,691 --> 00:02:30,984
{\an8}‏ذلك الشاب ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ في مركز التسوق

58
00:02:31,067 --> 00:02:32,902
{\an8}‏يسمح لي بقيادة لعبة قطار الأطفال

59
00:02:33,820 --> 00:02:34,821
{\an8}‏إنه رائع للغاية

60
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}‏لست متأكداً أنه يعمل هناك.‏

61
00:02:38,908 --> 00:02:41,161
{\an8}‏سيستغرق الأمر ثانية يا ماندي
هيا لنذهب.‏

62
00:02:41,327 --> 00:02:43,413
{\an8}‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ قلبي يرغب في البقاء.‏

63
00:02:43,872 --> 00:02:46,249
{\an8}‏لكن مهما كان العضو المتحكم
بالخوف فهو يريد أن أذهب.‏

64
00:02:47,792 --> 00:02:49,544
{\an8}‏أمستعدة للذهاب إلى الصالون؟

65
00:02:51,337 --> 00:02:54,465
{\an8}‏أو يمكنني أن أجد ملقطاً وأرتبها بنفسي.‏

66
00:02:56,384 --> 00:02:57,594
{\an8}‏ياللهول،‏ تبدو ثقيلة.‏

67
00:02:57,969 --> 00:02:59,888
{\an8}‏إنها ثقيلة حقاً،‏ أريدك أن تنزلق
تحت السيارة

68
00:03:00,263 --> 00:03:02,849
{\an8}‏ليهبط المحرك على شيء ناعم
إن انقطعت السلسلة.‏

69
00:03:02,932 --> 00:03:03,933
{\an8}‏حالاً.‏

70
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
{\an8}‏أنا أمزح يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:05,685 --> 00:03:07,395
{\an8}‏لن أُسقط المحرك عليك

72
00:03:07,770 --> 00:03:09,647
{\an8}‏أريدك أن تمسك بأقطاب
البطارية

73
00:03:09,731 --> 00:03:11,065
{\an8}‏وترى إن كانت ممتلئة.‏

74
00:03:12,400 --> 00:03:13,401
{\an8}‏العق أصابعك.‏

75
00:03:17,447 --> 00:03:18,448
{\an8}‏مرحباً،‏ يا رفاق.‏

76
00:03:18,531 --> 00:03:20,825
{\an8}‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سعيدة لمرورك بنا.‏

77
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
{\an8}‏لن تكوني كذلك عندما تعرفين
ما الذي أبحثث عنه

78
00:03:22,911 --> 00:03:24,495
{\an8}‏هل رأيتِ حيواني الأليف؟

79
00:03:24,704 --> 00:03:27,290
{\an8}‏لا،‏ اعتقدت أننا سنذهب إلى سوق المستعمل.‏

80
00:03:27,373 --> 00:03:29,000
{\an8}‏شقتك الجديدة تحتاج إلى أثاث.‏

81
00:03:29,083 --> 00:03:31,336
{\an8}‏سأشتري لك أريكة ماتت عليها جدة شخص ما.‏

82
00:03:31,794 --> 00:03:34,297
{\an8}‏في الواقع،‏ أتيت للتو لأخذ حقيبة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:03:35,173 --> 00:03:36,799
{\an8}‏إن لم يتواجد حيواني الأليف هنا

84
00:03:36,883 --> 00:03:40,345
{\an8}‏فسأجري معه حديثاً قاسياً.‏

85
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
{\an8}‏يا للهول،‏ إنه ليس هنا.‏

86
00:03:44,390 --> 00:03:46,100
{\an8}‏ألا يوجد حلوى؟

87
00:03:46,226 --> 00:03:47,769
{\an8}‏يكلف ذلك الشيء 30 دولار.‏

88
00:03:48,019 --> 00:03:51,064
‏هل تعتقدين أن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
سيلاحظ إن كانت الحلوى أصغر؟

89
00:03:51,814 --> 00:03:52,815
‏وتشبه السمكة؟

90
00:03:54,067 --> 00:03:55,360
‏أحبك،‏ عليّ الذهاب.‏

91
00:03:59,364 --> 00:04:02,033
‏إذاً.‏.‏.‏ مرحباً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:02,283 --> 00:04:03,743
‏كيف تسير الأمور؟

93
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
‏حسناً،‏ البيلز يخسرون
يا لها من مفاجأة كبيرة

94
00:04:07,121 --> 00:04:09,415
‏لم يصلوا إلى التصفيات منذ 10 سنوات

95
00:04:10,416 --> 00:04:11,876
‏شبح ‏‏"‏‏‏‏سكوت نوروود‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:12,001 --> 00:04:14,545
‏نعم،‏ حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوت نوروود‏‏"‏‏‏‏،‏ اللعنة عليه.‏

97
00:04:16,214 --> 00:04:18,341
‏إننا نكره ‏‏"‏‏‏‏سكوت نوروود‏‏"‏‏‏‏ أليس كذلك؟

98
00:04:19,634 --> 00:04:22,053
‏كان اللاعب الذي تسبب بخسارة البيلز
‏‏"‏‏‏‏للسوبر بول 91‏‏"‏‏‏‏

99
00:04:22,178 --> 00:04:24,430
‏إنه نوعاً ما نسخة ‏‏"‏‏‏‏بيل باكنر‏‏"‏‏‏‏
لفريق ‏‏"‏‏‏‏البوفالو‏‏"‏‏‏‏

100
00:04:25,223 --> 00:04:27,308
‏أعني،‏ من يحتاج نسخة من ذلك الرجل؟

101
00:04:28,559 --> 00:04:29,560
‏أتعرفين ماذا يا أمي؟

102
00:04:29,644 --> 00:04:31,562
‏لنذهب إلى السوق،‏ لأنني سئمت من ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

103
00:04:31,646 --> 00:04:33,481
‏رائع،‏ رائع،‏ سأحضر.‏.‏.‏

104
00:04:33,815 --> 00:04:35,149
‏‏-‏ جاهزة؟
‏-‏ نعم،‏ وداعاً يا أمي!‏

105
00:04:47,620 --> 00:04:48,621
‏مرحباً.‏

106
00:04:50,290 --> 00:04:53,001
‏هل أنا سيئة لدرجة أن لا أحد من عائلتي يريد
التسكع معي؟

107
00:04:54,085 --> 00:04:56,045
‏ضعي القليل من السجق على أصابعكِ

108
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
‏وسيكون الكلب أفضل صديق لك.‏

109
00:04:59,299 --> 00:05:00,508
‏لا،‏ قصدت البشر.‏

110
00:05:00,591 --> 00:05:01,634
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ حتى في العمل.‏

111
00:05:01,718 --> 00:05:03,261
‏كنت أتحدث مع الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏بولمان‏‏"‏‏‏‏

112
00:05:03,344 --> 00:05:07,598
‏حول أكسدة غاز الميثان الهوائي
بمفاعل انعكاس التدفق الحراري.‏.‏.‏

113
00:05:07,682 --> 00:05:09,225
‏دعيني أحزر كيف ستنتهي القصة

114
00:05:09,350 --> 00:05:10,685
‏قفزت من نافذة مكتبها.‏

115
00:05:11,561 --> 00:05:14,230
‏أتعلم ماذا؟ فهمت،‏ إن الجيولوجيا مملة.‏

116
00:05:14,439 --> 00:05:15,732
‏لا يمكنكِ لوم الجيولوجيا

117
00:05:17,191 --> 00:05:19,068
‏بل الطريقة التي تتحدثين بها عن عملك

118
00:05:19,777 --> 00:05:21,779
‏اسمعي،‏ كنت تتحدثين عن غاز عالق،‏ صحيح؟

119
00:05:22,363 --> 00:05:23,448
‏يجدر بذلك أن يكون مضحكاً.‏

120
00:05:24,407 --> 00:05:25,408
‏اسمعي ما سأقوله لك.‏

121
00:05:25,658 --> 00:05:27,368
‏دعيني أنظف،‏ سأقوم بهذا لاحقاً.‏

122
00:05:27,452 --> 00:05:28,786
‏ولنخرج ونقوم بشيء ما معاً

123
00:05:28,870 --> 00:05:30,079
‏نعم،‏ سنفعل كل ما تريدينه.‏

124
00:05:30,163 --> 00:05:31,164
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ نعم

125
00:05:31,247 --> 00:05:33,708
‏لن نذهب إلى معرض الفن الحديث،‏ أو شيء آخر

126
00:05:33,791 --> 00:05:36,085
‏أعني،‏ هل يغريكِ المشروب الفاخر
المجاني؟

127
00:05:36,169 --> 00:05:38,087
‏وعليك أن تقرري أيّ هو المرحاض الحقيقي.‏

128
00:05:39,714 --> 00:05:41,257
‏تضحكين،‏ ولكن كل ما عليك قوله

129
00:05:41,341 --> 00:05:42,675
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليس ذلك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صحيح.‏

130
00:05:43,634 --> 00:05:45,595
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

131
00:05:47,221 --> 00:05:49,640
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ جعلتك
تشاهد فيلماً فرنسياً.‏

132
00:05:51,225 --> 00:05:52,226
‏عمَّ كان يتحدث؟

133
00:05:52,477 --> 00:05:53,519
‏كانت مدته 3 ساعات

134
00:05:55,688 --> 00:05:58,858
‏رجل بقميص مخطط يبحث عن شيء ما

135
00:05:59,525 --> 00:06:00,526
‏ويدخن سيجارة.‏

136
00:06:01,986 --> 00:06:04,238
‏هل كانت الخطوط رأسية أم أفقية؟

137
00:06:05,198 --> 00:06:06,199
‏رأسية.‏

138
00:06:07,116 --> 00:06:08,117
‏لم أرَ ذلك الفيلم.‏

139
00:06:10,036 --> 00:06:11,245
‏كنت أفكر،‏ لماذا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏

140
00:06:11,329 --> 00:06:13,164
‏تقتحم وقتك الخاص فجأة؟

141
00:06:13,247 --> 00:06:15,208
‏حسناً،‏ عادةً تفعل أموراً تخص الفتيات

142
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
‏مع ابنتيها،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ حصلت على شقة

143
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
‏و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ في الكلية.‏

144
00:06:18,920 --> 00:06:19,921
‏فهمت،‏ حسناً.‏

145
00:06:20,004 --> 00:06:21,714
‏إذاً ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ تضغط عليك

146
00:06:21,839 --> 00:06:24,133
‏خسرتَ أفضل لاعبين،‏ لكن ما يزال لديك ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
‏لا.‏

148
00:06:25,551 --> 00:06:28,513
‏أتعلم أن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ لم تتفقا قط؟

149
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
‏لا تحبان نفس الأشياء.‏

150
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
‏هل تشبهك ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أكثر؟

151
00:06:31,974 --> 00:06:32,975
‏بالتأكيد

152
00:06:33,226 --> 00:06:35,269
‏تستمتع بفعل أشياء مسليّة

153
00:06:36,896 --> 00:06:38,106
‏قادت الشاحنة بالأمس

154
00:06:38,189 --> 00:06:41,192
‏بزاوية 180 درجة،‏ ياللهول!‏

155
00:06:41,401 --> 00:06:43,236
‏الأمر أشبه بكونك في أغنية لـ‏‏"‏‏‏‏سبرنغستين‏‏"‏‏‏‏

156
00:06:44,112 --> 00:06:45,196
‏انتظر دقيقة،‏ لمَ.‏.‏.‏

157
00:06:45,279 --> 00:06:47,615
‏حسناً،‏ لمَ لا تسلّم ذلك إلى ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

158
00:06:47,907 --> 00:06:50,201
‏دروس القيادة،‏ دعهما يتقربان من خلال ذلك.‏

159
00:06:50,410 --> 00:06:52,203
‏لكن تعليم ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ القيادة أمر ممتع.‏

160
00:06:52,829 --> 00:06:56,290
‏اجعلها هي و‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ تقومان معاً بشيء
تستمتع به ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:06:56,374 --> 00:06:59,252
‏وإلّا سيكون ‏‏"‏‏‏‏أورفوار،‏ بون تومب‏‏"‏‏‏‏

162
00:07:00,628 --> 00:07:02,088
‏‏‏"‏‏‏‏وداعاَ،‏ طابت ليلتك‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:07:03,381 --> 00:07:05,174
‏لكان ذلك مناسباً كعنوان للفيلم.‏

164
00:07:08,886 --> 00:07:10,388
‏إنني جادة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:07:10,596 --> 00:07:13,683
‏يجب أن تبدأ بقول ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ لأبي
عندما يطلب منك العمل هنا.‏

166
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
‏أو فقط تظاهر بأنك غير كفؤ،‏ حسناً؟

167
00:07:16,352 --> 00:07:17,478
‏لطالما نجح ذلك معي.‏

168
00:07:18,354 --> 00:07:19,689
‏لكنك موهوبة بالفطرة.‏

169
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
‏صباح الخير.‏

170
00:07:23,109 --> 00:07:24,652
‏يبدو أن شيئاً مات تحت المنزل

171
00:07:24,735 --> 00:07:26,070
‏احزروا من سيذهب للبحث عنه؟

172
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
‏بحقك!‏

173
00:07:27,488 --> 00:07:29,449
‏ويمكنك الاحتفاظ بما تعثر عليه.‏

174
00:07:30,783 --> 00:07:32,201
‏فقط قل لا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
‏حسناً.‏

176
00:07:34,412 --> 00:07:35,413
‏نعم.‏

177
00:07:37,582 --> 00:07:39,792
‏أسف،‏ قاومتُ لأطول فترة ممكنة.‏

178
00:07:40,918 --> 00:07:43,171
‏ستحتاج إلى مطرقة،‏ صحيح؟

179
00:07:43,463 --> 00:07:46,132
‏ربما يكون للميت أصدقاء سيأتون لجنازته.‏

180
00:07:47,341 --> 00:07:49,093
‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ صديقي.‏

181
00:07:49,510 --> 00:07:50,511
‏جد صديقاً خاصاً بك.‏

182
00:07:52,638 --> 00:07:54,432
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:07:55,349 --> 00:07:57,143
‏حسناً،‏ ما مشكلتها؟

184
00:07:57,226 --> 00:07:58,561
‏أعتقد أنها غاضبة من ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

185
00:07:59,061 --> 00:08:00,646
‏كان يتركها كثيراً مؤخراً.‏

186
00:08:02,064 --> 00:08:03,566
‏حسناً،‏ لنذهب.‏

187
00:08:03,649 --> 00:08:05,359
‏شاهدت ‏‏"‏‏‏‏فاست آند فيورييس 6‏‏"‏‏‏‏ البارحة

188
00:08:05,443 --> 00:08:07,445
‏إنني متحمسة لتجربة بعض الحركات الجديدة.‏

189
00:08:07,528 --> 00:08:08,779
‏مهلاً،‏ تغيير بسيط اليوم

190
00:08:08,863 --> 00:08:10,781
‏ستأخذك أمك إلى درسك.‏

191
00:08:12,366 --> 00:08:14,869
‏لا هواتف،‏ وتحققي من مرآتك

192
00:08:14,952 --> 00:08:17,538
‏وتذكّري أن الفرامل صديقتك.‏

193
00:08:19,999 --> 00:08:21,167
‏‏‏"‏‏‏‏دليل قواعد الطريق‏‏"‏‏‏‏

194
00:08:21,542 --> 00:08:22,710
‏هل أنا معاقبة؟

195
00:08:24,045 --> 00:08:26,255
‏معاقبة؟ ألم تسمعي أمك؟

196
00:08:27,548 --> 00:08:29,550
‏إنها تردد شعارات مضحكة.‏

197
00:08:29,634 --> 00:08:30,676
‏شعارات؟

198
00:08:30,760 --> 00:08:33,137
‏هيا يا عزيزتي،‏ سنمرح كثيراً.‏

199
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
‏اذهبي،‏ الآن

200
00:08:34,472 --> 00:08:36,307
‏ستحظين بالكثير من المرح.‏

201
00:08:42,271 --> 00:08:43,648
‏متجر مغامراتك ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

202
00:08:43,731 --> 00:08:46,817
‏مرحباً،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ في أسبوع
‏‏"‏‏‏‏احمِ رأسك‏‏"‏‏‏‏

203
00:08:46,901 --> 00:08:47,902
‏هنا في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

204
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
‏نبيع الخوذ لكل شيء تقريباً.‏.‏.‏

205
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
‏ركوب الدراجات وتسلق الجبال والتجديف

206
00:08:53,908 --> 00:08:57,161
‏سنبيعكم خوذة لصيد الأسماك حتى!‏

207
00:09:01,624 --> 00:09:03,251
‏لقد أسقطت قبعتي!‏

208
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
‏لكننا لا نبيع أي أدوات للحماية

209
00:09:07,547 --> 00:09:09,715
‏لأخطر شيء نقوم به

210
00:09:10,258 --> 00:09:13,261
‏مشاركة الطريق مع المراهق الأمريكي.‏

211
00:09:14,095 --> 00:09:16,430
‏المتهور وغير الكفؤ المعرّض للحوادث

212
00:09:18,307 --> 00:09:20,810
‏لكن لنكن منصفين،‏ إنهم يتبادلون الرسائل!‏

213
00:09:24,397 --> 00:09:27,817
‏المشكلة أننا هنا في الولايات المتحدة،‏
بالكاد نعلّم الأطفال القيادة.‏

214
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
‏فحين يقعون في المتاعب

215
00:09:29,402 --> 00:09:31,737
‏كل ما يعرفونه هو الضغط على الفرامل
وفعل هذا.‏

216
00:09:34,031 --> 00:09:35,032
‏ياللهول.‏

217
00:09:36,742 --> 00:09:39,120
‏بينما في الواقع،‏ الشيء الأكثر أماناً

218
00:09:39,287 --> 00:09:42,290
‏هو الإسراع قليلاً والقيادة لتخطي المشكلة

219
00:09:43,291 --> 00:09:44,292
‏ها نحن ذا.‏

220
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
‏‏‏"‏‏‏‏ أهلاً في الدنمارك‏‏"‏‏‏‏

221
00:09:50,923 --> 00:09:52,049
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تنزيلات على المنتجات‏‏"‏‏‏‏

222
00:09:52,133 --> 00:09:56,053
{\an8}‏تشتهر الدنمارك بكلابها العملاقة
ومعجنات الفطور

223
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
{\an8}‏واسمعوا هذا.‏.‏.‏

224
00:09:57,763 --> 00:10:00,182
{\an8}‏أدنى معدّل لحواث السيارات في العالم!‏

225
00:10:00,600 --> 00:10:02,143
{\an8}‏لماذا؟ الدنمارك؟

226
00:10:02,685 --> 00:10:04,437
{\an8}‏لأنه وللحصول على رخصة قيادة

227
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
{\an8}‏على المراهق المرور
في سلسلة اختبارات طرق

228
00:10:07,940 --> 00:10:09,066
‏الانعطاف بسرعات عالية.‏

229
00:10:11,193 --> 00:10:12,486
‏ها أنت يا ‏‏"‏‏‏‏سفين‏‏"‏‏‏‏،‏ جيد.‏

230
00:10:12,862 --> 00:10:14,572
‏التحكم في الانزلاق على الجليد.‏

231
00:10:15,698 --> 00:10:18,034
‏هذه علامات انزلاق تدعو للفخر!‏

232
00:10:18,659 --> 00:10:20,620
‏لذا قبل أن تعطوا طفلكم مفاتيح السيارة

233
00:10:20,703 --> 00:10:22,747
‏سارعوا إلى ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ واجلبوا له زورقاً

234
00:10:23,247 --> 00:10:24,707
‏ربما سيبقيه بعيداً عن الطريق.‏

235
00:10:24,832 --> 00:10:29,295
‏أو يمكنه تجديفه
إلى الدنمارك وتعلم القيادة.‏

236
00:10:29,754 --> 00:10:33,049
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تنزيلات على المنتجات الدنماركية‏‏"‏‏‏‏

237
00:10:36,260 --> 00:10:38,179
‏لنعدل طريقة إمساكك بعجلة القيادة

238
00:10:38,262 --> 00:10:39,639
‏مثل الساعة،‏ يداكِ عند الـ10 والـ2

239
00:10:39,722 --> 00:10:40,723
‏هكذا.‏

240
00:10:40,806 --> 00:10:43,476
‏ألا يكفي أن نضع ركبة عند الـ6؟

241
00:10:43,559 --> 00:10:47,396
‏يا عزيزتي،‏ أبقِ يديكِ على المقود وانتبهي
لسرعتك

242
00:10:47,938 --> 00:10:50,232
‏استرخِ يا أمي،‏ أنتِ في ‏‏"‏‏‏‏ركبٍ أمينة‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:10:50,316 --> 00:10:51,317
‏عزيزتي!‏

244
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
‏اسمعي،‏ أعرف أن والدك علَمك
جميع الحيل المسلية

245
00:10:55,112 --> 00:10:56,614
‏لكن عليكِ اجتياز الاختبار.‏

246
00:10:56,697 --> 00:10:58,824
‏لا تقلقي يا أمي،‏ سأجتازه.‏

247
00:10:59,659 --> 00:11:02,870
‏لكن أولاً،‏ عليّ اجتياز
هذا الأحمق في العربة!‏

248
00:11:03,746 --> 00:11:05,539
‏أعتقد أنها عازفة البيانو في الكنيسة.‏

249
00:11:06,082 --> 00:11:08,334
‏عليكِ بالقيادة أو الركن يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏جافني‏‏"‏‏‏‏!‏

250
00:11:08,542 --> 00:11:10,753
‏احذري غضب الطريق يا عزيزتي!‏

251
00:11:10,836 --> 00:11:12,963
‏لا يدعى غضب الطريق
إلى أن تغادري السيارة.‏

252
00:11:13,839 --> 00:11:16,550
‏أتعلمين ماذا؟ انتهى الأمر،‏
لا تأخذين ذلك على محمل الجد.‏

253
00:11:16,634 --> 00:11:18,969
‏توقفي،‏ سأوصلنا إلى المنزل،‏ هيا.‏

254
00:11:20,971 --> 00:11:22,723
‏أعتقد أن السيدة ‏‏"‏‏‏‏جافني‏‏"‏‏‏‏ ستقف أيضاً.‏

255
00:11:24,767 --> 00:11:26,394
‏هذا ما يدعى غضب الطريق.‏

256
00:11:27,561 --> 00:11:29,689
‏هل لديك مشكلة يا سيدة!‏

257
00:11:34,485 --> 00:11:35,861
‏عثرتُ على الحيوان الميت!‏

258
00:11:36,070 --> 00:11:37,071
‏عمل جيد،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:11:37,154 --> 00:11:39,907
‏نعم،‏ اضطررت للمصارعة لآخذه من الحيوان
الذي قتله.‏

260
00:11:42,410 --> 00:11:45,371
‏أتعلم،‏ برغم لطفه،‏ الراكون أحمق نوعاً ما.‏

261
00:11:46,664 --> 00:11:49,583
‏أشعر بالسوء يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ حيال وضع كل العمل
على عاتقك.‏

262
00:11:50,042 --> 00:11:52,002
‏نعم،‏ أريد التحدّث معك عن ذلك.‏

263
00:11:52,086 --> 00:11:54,296
‏من الآن فصاعداً،‏ سأخبرك في وقتٍ مبكّر

264
00:11:55,506 --> 00:11:57,675
‏سنعيد إغلاق الممر غداً

265
00:11:58,300 --> 00:12:00,344
‏أعني أنك ستقوم بذلك

266
00:12:01,429 --> 00:12:04,306
‏سأمر وأنتقد عملك خلال منتصف النهار.‏

267
00:12:04,390 --> 00:12:06,308
‏أحب رائحة الطلاء جداً.‏

268
00:12:07,476 --> 00:12:08,477
‏اتفقنا إذاً.‏

269
00:12:08,644 --> 00:12:11,105
‏لكن ما يهم ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ هو أن أصبح أقوى.‏

270
00:12:11,480 --> 00:12:12,648
‏وأبدأ بقول ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا.‏.‏.‏

271
00:12:13,774 --> 00:12:14,775
‏لا؟

272
00:12:17,027 --> 00:12:20,114
‏انتظر،‏ هل تريد ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أن تقول لي ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏؟

273
00:12:20,448 --> 00:12:21,824
‏إنها لا تفهمنا،‏ أليس كذلك؟

274
00:12:21,907 --> 00:12:22,908
‏بلى.‏

275
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
‏لست متأكداً من أنني أفهم أيضاً.‏

276
00:12:28,831 --> 00:12:31,584
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ من المهم تعلّم قول ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:12:32,209 --> 00:12:33,794
‏أنا سعيد جداً لسماعك تقول هذا.‏

278
00:12:34,044 --> 00:12:35,045
‏لـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:12:37,089 --> 00:12:38,174
‏خدعتني مجدداً يا سيدي.‏

280
00:12:39,341 --> 00:12:40,342
‏توقفا!‏

281
00:12:40,634 --> 00:12:42,344
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل وعدت أبي

282
00:12:42,428 --> 00:12:44,221
‏أن تقوم بأعمال غبية من أجله اليوم؟

283
00:12:44,305 --> 00:12:46,056
‏‏-‏ لا،‏ بل غداً صباحاً.‏
‏-‏ بحقّك!‏

284
00:12:46,807 --> 00:12:48,142
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

285
00:12:49,477 --> 00:12:51,645
‏لا يمكنني فعل شيء لك بعد الآن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:12:52,146 --> 00:12:53,481
‏نعم،‏ لقد فزت!‏

287
00:12:53,564 --> 00:12:56,567
‏وكمكافأة لك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ سيتسنى لك أخذي
لشراء الأحذية

288
00:12:56,650 --> 00:12:57,860
‏أريد حذاءً قياسه مناسب

289
00:12:57,943 --> 00:13:00,070
‏وقد أطلب منك حملي حتى لا تنتفخ قدماي.‏

290
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:13:03,574 --> 00:13:05,326
‏ستبدأ بحملها حول متجر الأحذية

292
00:13:05,409 --> 00:13:07,119
‏وربما عليك البحث عن سرج مناسب!‏

293
00:13:08,913 --> 00:13:10,664
‏عليّ البدء بقول ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ لكليكما.‏

294
00:13:11,415 --> 00:13:12,416
‏أتعارضني؟

295
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لا.‏

296
00:13:13,709 --> 00:13:14,710
‏نعم.‏

297
00:13:15,419 --> 00:13:18,005
‏دائماً نفعل ما تريدينه،‏ لكن ليس بعد الآن،‏
اتفقنا؟

298
00:13:18,088 --> 00:13:22,885
‏اليوم أودّ الذهاب لركوب الدراجات النارية،‏
وأرحّب بك للانضمام

299
00:13:23,719 --> 00:13:25,262
‏خاصةً إن كنتِ تملكين دراجتين.‏

300
00:13:28,557 --> 00:13:30,309
‏هل تصدق الطريقة التي تكلّم بها معي؟

301
00:13:30,392 --> 00:13:31,393
‏نعم،‏ تتطلب شجاعة.‏

302
00:13:31,685 --> 00:13:32,812
‏احترامي لذلك الفتى.‏.‏.‏

303
00:13:33,312 --> 00:13:34,355
‏أصبحت أكنّ له بعضاً منه

304
00:13:36,106 --> 00:13:37,107
‏نعم.‏

305
00:13:37,483 --> 00:13:39,443
‏وأنا أيضاً،‏ كان ذلك رائعاً للغاية.‏

306
00:13:39,527 --> 00:13:41,320
‏انتظرني يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

307
00:13:42,488 --> 00:13:43,739
‏لحسن الحظ أن هذه أنتِ.‏

308
00:13:44,073 --> 00:13:46,784
‏كان هناك احتمال 50 بالمئة أن أكون حاضناً
والدك الآن.‏

309
00:13:52,122 --> 00:13:54,208
‏مهلاً،‏ كيف سار درس القيادة؟

310
00:13:55,000 --> 00:13:56,126
‏‏-‏ انسحبت أمي.‏
‏-‏ ماذا؟

311
00:13:56,377 --> 00:13:58,462
‏لا بأس في أن تثمل بعد القيادة،‏ صحيح؟

312
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
‏ماذا حدث؟

313
00:14:00,923 --> 00:14:04,051
‏حسناً،‏ اسأل مدربة القيادة الفاشلة.‏

314
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
‏الأمر الجيد هو أنكنّ ضحكتن قليلاً.‏

315
00:14:08,430 --> 00:14:09,723
‏قمتَ بكل الأشياء الممتعة

316
00:14:09,807 --> 00:14:11,642
‏وتركتَ لي الأشياء المملة

317
00:14:11,725 --> 00:14:13,394
‏كقوانين القيادة وتفادي الموت.‏

318
00:14:14,520 --> 00:14:17,356
‏علمني أبي تلك الأشياء أيضاً
لكنه على الأقل يستمتع بصحبتي.‏

319
00:14:17,523 --> 00:14:18,774
‏أنا أستمتع بصحبتك!‏

320
00:14:19,024 --> 00:14:21,735
‏ليس في هذه اللحظة،‏ لكنني أفعل.‏

321
00:14:21,819 --> 00:14:23,362
‏‏-‏ انسي يا أمي.‏
‏-‏ ماذا؟

322
00:14:23,445 --> 00:14:25,865
‏إذا كان لديك شيء لتقولينه لي،‏
فقط قولي،‏ ما هو؟

323
00:14:26,198 --> 00:14:28,951
‏لست حمقاء،‏ أعرف لمَ تريدين التسكّع فجأةً.‏

324
00:14:29,034 --> 00:14:31,871
‏ابنتاكِ اللتان تحبينهما مشغولتان،‏
لذلك تفكرين

325
00:14:31,954 --> 00:14:34,540
‏‏‏"‏‏‏‏أليس لدي واحدة أخرى في مكان ما في
الجوار؟‏‏"‏‏‏‏

326
00:14:34,623 --> 00:14:36,250
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

327
00:14:36,709 --> 00:14:38,711
‏لا تتحدثي إلي أمك هكذا!‏

328
00:14:39,503 --> 00:14:40,671
‏اسمعي،‏ لا تبالي لذلك!‏

329
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
‏أُصيبت بالكرة في رأسها عدة مرات.‏

330
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
‏‏-‏ أفعل الكثير مع ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أعلم ذلك

331
00:14:45,968 --> 00:14:46,969
‏ليس عليك إخباري.‏

332
00:14:47,052 --> 00:14:48,804
‏آخذها لشرب الحليب المخفوق في ‏‏"‏‏‏‏ستوني‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:14:48,888 --> 00:14:50,764
‏أُغلق ‏‏"‏‏‏‏ستوني‏‏"‏‏‏‏ منذ سنوات،‏ يا عزيزتي.‏

334
00:14:52,474 --> 00:14:55,769
‏أصبح متجر ‏‏"‏‏‏‏بلوك باستر‏‏"‏‏‏‏،‏ وتوقف عن العمل!‏

335
00:14:55,853 --> 00:14:57,146
‏إنّه.‏.‏.‏ مكان فارغ.‏

336
00:14:57,229 --> 00:14:58,522
‏لكن أتعلمين،‏ من الغريب

337
00:14:58,606 --> 00:15:00,149
‏أنهم يفكرون في إعادته كما كان!‏

338
00:15:00,232 --> 00:15:01,233
‏‏-‏ كفى.‏
‏-‏ نعم.‏

339
00:15:01,984 --> 00:15:03,110
‏أتعلم،‏ ربما هي محقة.‏

340
00:15:03,193 --> 00:15:04,320
‏‏-‏ ليست محقة.‏
‏-‏ من فضلك.‏

341
00:15:04,403 --> 00:15:05,529
‏‏-‏ إنها محقة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏

342
00:15:05,613 --> 00:15:07,239
‏قضيتُ الكثير من الوقت مع أخواتها

343
00:15:07,323 --> 00:15:09,325
‏ونسيتُ أمر ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏

344
00:15:09,909 --> 00:15:11,827
‏إنني أمّ سيئة.‏

345
00:15:11,952 --> 00:15:13,120
‏لا تقسي على نفسك.‏

346
00:15:13,203 --> 00:15:15,414
‏كنتِ قريبة منهنّ بشكل مختلف طوال حياتك!‏

347
00:15:15,497 --> 00:15:18,792
‏هل تعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
مستاءتان لعدم قضائكَ وقتاً معهما؟

348
00:15:18,918 --> 00:15:19,919
‏لا أعلم،‏ لا يهمني.‏

349
00:15:24,214 --> 00:15:25,466
‏سأذهب للتحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:15:25,841 --> 00:15:27,593
‏حسناً،‏ يمكنك فعل ذلك.‏

351
00:15:27,843 --> 00:15:28,844
‏أو؟

352
00:15:28,928 --> 00:15:30,220
‏أو يمكنك إعطاءها وقتاً

353
00:15:30,763 --> 00:15:31,764
‏دعيها تفكّر في الأمر

354
00:15:32,097 --> 00:15:34,141
‏خذي بنصيحتي فأنا أعرف ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ جيداً.‏

355
00:15:55,079 --> 00:15:56,080
‏مرحباً.‏

356
00:15:56,413 --> 00:15:57,581
‏مشاكل الأمهات والبنات!‏

357
00:15:58,624 --> 00:15:59,625
‏ماذا تفعل؟

358
00:16:00,042 --> 00:16:01,669
‏أريد تبادُل أطراف الحديث معكِ.‏

359
00:16:02,044 --> 00:16:03,045
‏لا أود ذلك.‏

360
00:16:04,380 --> 00:16:06,298
‏ما رأيكِ في الشجار إذاً،‏ فأنا لا أحب.‏.‏.‏

361
00:16:06,382 --> 00:16:07,508
‏كيف تحدثتِ مع أمكِ؟

362
00:16:07,800 --> 00:16:10,094
‏تعلم يا أبي أن كل ما قلته كان صحيحاً.‏

363
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
‏إنها تفضل التسكّع مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:16:12,930 --> 00:16:14,682
‏تصطحبهما إلى الغداء أو إلى المنتجع.‏

365
00:16:15,265 --> 00:16:18,185
‏هل تهتمين بأيّ من هذه الأشياء؟

366
00:16:18,268 --> 00:16:19,269
‏لا.‏

367
00:16:19,353 --> 00:16:21,230
‏لكن أودّ أن يُطلب مني ذلك لأتذمر.‏

368
00:16:21,814 --> 00:16:24,608
‏ربما بعد 7 سنوات من تذمرك،‏ توقفت أمك
عن المحاولة.‏

369
00:16:25,234 --> 00:16:26,402
‏أترى؟ لقد تخلت عني.‏

370
00:16:26,485 --> 00:16:27,611
‏أنتِ من تخليتِ عنها.‏

371
00:16:28,445 --> 00:16:30,197
‏لأن كل ما تحب فعله ممل.‏

372
00:16:30,280 --> 00:16:32,282
‏‏‏"‏‏‏‏الفرامل صديقتكِ‏‏"‏‏‏‏!‏

373
00:16:32,366 --> 00:16:33,659
‏ربما تكون صديقتها الوحيدة.‏

374
00:16:34,743 --> 00:16:36,370
‏تفعل أمك ذلك لأنها تحبّك

375
00:16:36,453 --> 00:16:38,539
‏تريد أن تكوني بأمان،‏
بينما تظنين أنها مملة

376
00:16:38,622 --> 00:16:40,374
‏لأنكِ تجري مقارنةً بيننا.‏

377
00:16:40,457 --> 00:16:42,376
‏قتلتُ أسداً جبلياً بيديّ العاريتين.‏

378
00:16:43,335 --> 00:16:46,088
‏لا أظن أن ذلك يُحتسَب إن كانت
يداكَ تحملان بندقية.‏

379
00:16:47,256 --> 00:16:51,218
‏يرتدي بعض الرجال قفازات،‏ هذا ما أقصده.‏

380
00:16:53,387 --> 00:16:55,139
‏تعلمين،‏ أحياناً أشعر بأنه خطأي

381
00:16:55,222 --> 00:16:56,682
‏لأنني انفردت بكِ طوال حياتي.‏

382
00:16:56,765 --> 00:16:58,642
‏كان لديّ ابنتان،‏ وأردتُ ابناً

383
00:16:58,726 --> 00:17:01,061
‏يمكنكِ تخيّل كم كنت متحمساً عندما أتيتِ.‏

384
00:17:03,105 --> 00:17:04,565
‏أنا ابنة أيضاً يا أبي.‏

385
00:17:04,648 --> 00:17:05,899
‏لا تقللي من شأنك.‏

386
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
‏إنك أكثر بكثير من ذلك بالنسبة لي.‏

387
00:17:09,361 --> 00:17:11,155
‏اسمعي،‏ تواصلت أمك معكِ وأنتِ رفضتها

388
00:17:11,238 --> 00:17:14,116
‏أعتقد أن الوقت قد حان لتتواصلي معها،‏
هذا ما أحاول قوله.‏

389
00:17:14,199 --> 00:17:15,325
‏لكنها الأم.‏

390
00:17:15,784 --> 00:17:17,703
‏وأنتِ الطفلة،‏ لكن ليس للأبد.‏

391
00:17:17,786 --> 00:17:18,787
‏الوقت يمضي.‏

392
00:17:18,871 --> 00:17:20,539
‏لن يدوم ذلك إلى الأبد،‏ أليس كذلك؟

393
00:17:20,664 --> 00:17:23,208
‏تريدين التواصل مع والدتك؟ ذلك شيء رائع

394
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
‏الوقت حان لتفكرا بأمورٍ

395
00:17:25,210 --> 00:17:27,254
‏يمكنكما فعلها معاً،‏ مثل أشياءٍ تحبها هي.‏

396
00:17:27,504 --> 00:17:28,505
‏مثل ماذا؟

397
00:17:28,881 --> 00:17:31,383
‏أشياء مثل تقليم وطلاء الأظافر

398
00:17:31,717 --> 00:17:34,428
‏وإزالة الشعر والزيوت

399
00:17:34,511 --> 00:17:36,388
‏والكثير من الشمع،‏ تلك الأشياء.‏

400
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
‏ماذا عن الأفلام الفرنسية؟

401
00:17:48,484 --> 00:17:49,485
‏مرحباً يا أمي.‏

402
00:17:49,860 --> 00:17:50,861
‏هل أنتِ مشغولة؟

403
00:17:50,944 --> 00:17:52,029
‏مرحباً يا عزيزتي

404
00:17:52,654 --> 00:17:56,158
‏نعم،‏ تلقيت للتو مكالمة من العمل،‏
عليّ أن أذهب بالسيارة إلى ‏‏"‏‏‏‏سومرست‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:17:57,951 --> 00:18:00,871
‏أشعر بالذنب لما فعلتُه.‏.‏.‏

406
00:18:00,954 --> 00:18:01,955
‏في السيارة اليوم.‏

407
00:18:02,831 --> 00:18:04,333
‏نعم،‏ كنتِ فظّة نوعاً ما.‏

408
00:18:06,794 --> 00:18:09,213
‏وقد ترغبين في إرسال
رسالة اعتذار للسيدة ‏‏"‏‏‏‏جافني‏‏"‏‏‏‏

409
00:18:09,296 --> 00:18:12,216
‏أو على الأقل الدفع لتنظيف شعرها المستعار.‏

410
00:18:15,552 --> 00:18:17,805
‏تعالي يا عزيزتي،‏ اجلسي هنا.‏

411
00:18:18,806 --> 00:18:21,683
‏لديّ وقت لثالث أفضل ابنة لدي.‏

412
00:18:25,312 --> 00:18:28,023
‏أردت القول أنني أشتاق إلى التسكع معاً.‏

413
00:18:28,941 --> 00:18:31,401
‏أعتقد أن علينا القيام بنشاطات أكثرَ معاً.‏

414
00:18:33,403 --> 00:18:34,738
‏أظن ذلك أيضاً.‏

415
00:18:36,865 --> 00:18:37,866
‏مثل ماذا؟

416
00:18:42,538 --> 00:18:43,664
‏تحبين المشروب،‏ صحيح؟

417
00:18:46,041 --> 00:18:48,252
‏محاولة لطيفة

418
00:18:48,335 --> 00:18:49,336
‏هيا،‏ الآن

419
00:18:49,545 --> 00:18:51,839
‏لنفكّر في شيء آخر،‏ ماذا اعتدنا أن نفعل؟

420
00:18:52,131 --> 00:18:53,590
‏‏-‏ يا للهول،‏ لا أعلم.‏
‏-‏ كنتِ.‏.‏.‏

421
00:18:58,178 --> 00:18:59,263
‏تساعدينني على الاستحمام.‏

422
00:19:01,098 --> 00:19:02,641
‏حسناً،‏ هذا غريبٌ الآن.‏

423
00:19:02,724 --> 00:19:03,934
‏نعم.‏

424
00:19:05,102 --> 00:19:08,147
‏ماذا يحدث في ‏‏"‏‏‏‏سومرست‏‏"‏‏‏‏؟
هل هنالك خطبٌ ما؟

425
00:19:08,355 --> 00:19:11,692
‏حسناً،‏ إني أُوقف تشغيل نقطة الدخول
إلى خط الفحم

426
00:19:12,568 --> 00:19:14,153
‏لكنك لا تريدين سماع هذا.‏

427
00:19:14,236 --> 00:19:15,571
‏لا،‏ إنني مهتمة.‏

428
00:19:16,238 --> 00:19:18,574
‏حسناً،‏ أولاً،‏ علينا تهوية المنجم

429
00:19:18,657 --> 00:19:20,117
‏من أجل التخلص من غاز الميثان.‏

430
00:19:20,617 --> 00:19:22,411
‏‏‏"‏‏‏‏التحلص من غاز الميثان‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل

431
00:19:22,828 --> 00:19:23,912
‏لا تريدين أن يبقى الغاز.‏

432
00:19:23,996 --> 00:19:25,122
‏لا،‏ لا تريدين ذلك.‏

433
00:19:25,539 --> 00:19:28,083
‏وبعد ذلك،‏ نبدأ بتفجير داخلي مسيطر عليه

434
00:19:28,167 --> 00:19:29,668
‏لإغلاق الدعامة الأساسية.‏

435
00:19:31,628 --> 00:19:32,629
‏مهلاً.‏

436
00:19:34,047 --> 00:19:35,048
‏تفجير داخلي؟

437
00:19:35,132 --> 00:19:37,509
‏يبدو وكأنك تفجرين شيئاً

438
00:19:37,759 --> 00:19:38,760
‏إنه كذلك.‏

439
00:19:38,927 --> 00:19:40,429
‏حسناً،‏ لماذا لم تقولي ذلك؟

440
00:19:42,055 --> 00:19:44,933
‏حسناً،‏ سأُفجّر منجم فحم!‏

441
00:19:46,643 --> 00:19:48,270
‏نعم،‏ ربما كان عليّ البدء في ذلك.‏

442
00:19:49,688 --> 00:19:50,856
‏يا للهول!‏

443
00:19:50,939 --> 00:19:53,692
‏ما الذي تستخدمينه،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيترو‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏سايكلونايت‏‏"‏‏‏‏
أم ‏‏"‏‏‏‏ديناميت‏‏"‏‏‏‏؟

444
00:19:53,775 --> 00:19:54,776
‏ما هي ذخائرك المتفجرة؟

445
00:19:54,860 --> 00:19:56,486
‏حوالي نصف طن من الـ‏‏"‏‏‏‏ديناميت‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:19:56,820 --> 00:19:58,238
‏جميل،‏ سأشارك في ذلك!‏

447
00:19:58,322 --> 00:19:59,865
‏لا يا عزيزتي،‏ هذا خطير.‏

448
00:19:59,948 --> 00:20:01,533
‏ليس عليكِ تشجيعي،‏ يا أمي.‏

449
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
‏‏-‏ من فضلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

450
00:20:07,206 --> 00:20:09,249
‏فليكن،‏ لكن اسمعي

451
00:20:09,458 --> 00:20:11,710
‏اتبعي قواعدي ولا تشتكي.‏

452
00:20:11,919 --> 00:20:14,296
‏سأستخدم المفجّر بالشكل الصحيح.‏

453
00:20:14,379 --> 00:20:16,548
‏لكن حقاً،‏ لا يمكنني الانتظار
لإخبار أصدقائي

454
00:20:16,632 --> 00:20:18,008
‏أنك تفجّرين الأشياء.‏

455
00:20:18,091 --> 00:20:20,052
‏ليس هذا فقط،‏ لكن بعد التفجير الداخلي

456
00:20:20,135 --> 00:20:22,888
‏أفحص الحطام الرسوبية لصخور الـ‏‏"‏‏‏‏بيتومين‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:20:22,971 --> 00:20:24,681
‏‏-‏ لا تتحاذقي يا أمي.‏
‏-‏ حسناً.‏

458
00:20:26,892 --> 00:20:28,477
‏نعم،‏ أنا أفجّر الأشياء.‏

459
00:20:29,645 --> 00:20:31,188
‏عظيم،‏ هيا بنا.‏

460
00:20:32,147 --> 00:20:33,148
‏انتظري.‏

461
00:20:33,607 --> 00:20:36,151
‏‏‏"‏‏‏‏سومرست‏‏"‏‏‏‏ على بعد 3 ساعات،‏ لا تحتاجين
إلى خوذتك بعد.‏

462
00:20:36,318 --> 00:20:39,071
‏بلى أحتاجها لأنك أنت ستقودين.‏

463
00:20:40,530 --> 00:20:41,531
‏أجل!‏

464
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
‏‏-‏ نعم!‏ هدف!‏
‏-‏ هدف!‏

465
00:20:52,709 --> 00:20:54,211
‏سأحتفل بمشروبٍ بارد.‏

466
00:20:54,294 --> 00:20:56,797
‏لقد استحقيتها،‏ نجح الفريق بفضلك.‏

467
00:20:58,048 --> 00:21:00,050
‏هل هو اللاعب الذي أخبرتني عنه يا عزيزتي

468
00:21:00,133 --> 00:21:01,468
‏أثناء عودتنا من ‏‏"‏‏‏‏سومرست‏‏"‏‏‏‏

469
00:21:01,551 --> 00:21:02,594
‏الذي تم إيقافه؟

470
00:21:02,678 --> 00:21:03,679
‏نعم.‏

471
00:21:03,762 --> 00:21:06,598
‏لحسن حظّنا،‏ كلّفه التعليق حوالي 800 ألف

472
00:21:06,682 --> 00:21:07,683
‏وهو غاضب حتى الآن

473
00:21:07,766 --> 00:21:09,559
‏وسيضرب الفريق الآخر ضرباً مبرحاً.‏

474
00:21:10,102 --> 00:21:11,103
‏من سيلعب ضدنا؟

475
00:21:11,228 --> 00:21:12,229
‏الـ‏‏"‏‏‏‏ريدرز‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
‏كيف يسير موسمهم؟

477
00:21:14,982 --> 00:21:16,650
{\an8}‏أتعرفين المنجم الذي قمنا بتفجيره؟

478
00:21:17,025 --> 00:21:18,318
{\an8}‏‏-‏ نعم
‏-‏ أسوأ من ذلك بقليل.‏

479
00:21:20,821 --> 00:21:21,822
{\an8}‏‏-‏ مرحباً أبي
‏-‏ مرحباً

480
00:21:21,905 --> 00:21:22,906
{\an8}‏إلامَ تنظر؟

481
00:21:23,156 --> 00:21:27,911
{\an8}‏أحياناً،‏ عندما يُغلق منجم فحم
قد نجد منجم ألماس.‏

