﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:04,629
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يمكنك الخروج قليلاً لمساعدتي؟

2
00:00:05,588 --> 00:00:06,589
‏حسناً.‏

3
00:00:06,673 --> 00:00:10,260
‏‏‏"‏‏‏‏تمّ تسجيل هذا المسلسل
أمام جمهور حي داخل الاستوديو‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:10,468 --> 00:00:11,761
‏أين أنت يا أبي؟

5
00:00:13,638 --> 00:00:14,639
‏أبي!‏

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,433
‏أنت هنا في الخارج؟

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,061
‏‏-‏ أوقعت بكِ!‏
‏-‏ توقف!‏

8
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
‏سحقاً!‏

9
00:00:21,229 --> 00:00:22,439
‏تمّت العملية بنجاح!‏

10
00:00:24,024 --> 00:00:25,859
‏ليس عدلاً،‏
فأنت ترتدي بدلة ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:26,317 --> 00:00:28,445
‏هذه لعبة حرب،‏ حتماً ستكون غير عادلة.‏

12
00:00:28,987 --> 00:00:31,072
‏تظنين أن ‏‏"‏‏‏‏طالبان‏‏"‏‏‏‏ لديها ملقط تقطيع كهذا؟

13
00:00:31,448 --> 00:00:32,782
‏لا يملكون أشياء مثلها.‏

14
00:00:33,158 --> 00:00:34,993
‏يكرهوننا بسببِ هذه الأمور.‏

15
00:00:36,619 --> 00:00:39,247
‏متى تنتهيان من هذه اللعبة الغبية
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

16
00:00:39,330 --> 00:00:40,331
‏ليست غبية يا عزيزتي.‏

17
00:00:40,415 --> 00:00:42,917
‏تحولّت رقائق البطاطس خاصتي إلى كتل حجرية.‏

18
00:00:43,293 --> 00:00:46,212
‏ستحمي هذه التكتيكات ابنتنا أثناء القتال.‏

19
00:00:46,296 --> 00:00:49,215
‏رائع.‏ ها هي شجيرة أخرى
تقوم بحرب لا معنى لها.‏

20
00:00:50,050 --> 00:00:51,509
‏هذا لأجل مصلحتي يا أمي.‏

21
00:00:51,593 --> 00:00:53,344
‏إذا أردت الانضمام للعمليات الخاصة.‏

22
00:00:53,428 --> 00:00:54,512
‏هذا صحيح.‏

23
00:00:54,846 --> 00:00:56,431
‏شكراً لتمثيلك قتلي يا أبي.‏

24
00:00:56,848 --> 00:00:57,849
‏على الرحب والسّعة.‏

25
00:00:57,932 --> 00:01:00,435
‏حان دورها الآن لتنال مني،‏
هكذا هي قواعد اللعبة.‏

26
00:01:00,769 --> 00:01:03,354
‏انظر إلى الوراء جيداً.‏

27
00:01:03,646 --> 00:01:04,731
‏تقصدين هكذا؟

28
00:01:08,568 --> 00:01:10,361
‏كيف حدث هذا.‏.‏.‏

29
00:01:14,949 --> 00:01:16,201
‏إلى أين أنت ذاهب؟

30
00:01:16,284 --> 00:01:17,577
‏سأقوم بإخافة ساعي البريد.‏

31
00:01:26,669 --> 00:01:27,921
‏أين حفيدي؟

32
00:01:28,463 --> 00:01:30,090
‏هناك على الأريكة.‏

33
00:01:30,507 --> 00:01:32,759
‏لكن لا يمكنك رؤيته.‏

34
00:01:33,176 --> 00:01:34,427
{\an8}‏‏-‏ حقّاً؟
‏-‏ لا أستطيع ذلك.‏

35
00:01:36,638 --> 00:01:39,432
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ أين هو ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:40,058 --> 00:01:41,726
‏لا أستطيع رؤيته.‏

37
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
‏‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:45,396 --> 00:01:46,981
‏هل قمت بالتهام ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:01:48,942 --> 00:01:51,027
{\an8}‏سأصطحبك بنزهة طويلة،‏

40
00:01:51,152 --> 00:01:53,071
{\an8}‏سنرى إذا كان باستطاعتك إخراج طفل صغير

41
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
{\an8}‏لا يسمح لك بتناول الأطفال.‏

42
00:01:57,367 --> 00:01:58,618
{\an8}‏أنا هنا يا جدّي!‏

43
00:01:59,369 --> 00:02:00,578
{\an8}‏لحظة من فضلك.‏

44
00:02:01,371 --> 00:02:02,789
{\an8}‏وجدتك،‏ تبدو كوسادة منفوشة!‏

45
00:02:02,872 --> 00:02:03,957
{\an8}‏لم ألحظ وجودك أبداً.‏

46
00:02:04,874 --> 00:02:06,126
{\an8}‏هيّا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ سيبدأ حالاً.‏

47
00:02:07,127 --> 00:02:09,337
{\an8}‏لا تمتلك إذناً رسمياً
باستخدام جهاز التلفاز.‏

48
00:02:09,629 --> 00:02:12,382
{\an8}‏تحدّث طاقم الأخبار
مع بعض منّا ونحن في الاعتصام.‏

49
00:02:12,590 --> 00:02:14,467
{\an8}‏أبي يقوم بالإضراب،‏ ونحن فقراء.‏

50
00:02:16,219 --> 00:02:19,556
{\an8}‏اعتاد الناس يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
العيش بدون الكماليات،‏ كتلفاز ‏‏"‏‏‏‏الكيبل‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:19,764 --> 00:02:21,724
{\an8}‏أو اللحمة،‏ أو مناديل الحمام.‏

52
00:02:22,600 --> 00:02:24,561
{\an8}‏تقصد الاتحاد السوفييتي السابق،‏

53
00:02:24,644 --> 00:02:25,937
{\an8}‏الّذي لم تعرفه حتى؟

54
00:02:26,688 --> 00:02:29,274
{\an8}‏مطالب سائقو الشاحنات
ليست منطقية يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:29,357 --> 00:02:33,820
{\an8}‏هو كذلك،‏ بالنسبة لإنسان الغاب\
الغير اتحاديّ في أفلام ‏‏"‏‏‏‏ كلينت إيستوود‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:34,821 --> 00:02:36,406
{\an8}‏حسناً،‏ فلتسخر من الأمر كما تشاء

57
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
{\an8}‏أنا أقاتل حتى لا يكبر ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

58
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
{\an8}‏في عالم حيث القوة كلها تتمركز

59
00:02:40,034 --> 00:02:41,286
{\an8}‏‏-‏ في أيدي الأقلية.‏
‏-‏ حسناً

60
00:02:41,369 --> 00:02:43,538
{\an8}‏وبغياب الاتحادات سوف تختفي
الطبقة المتوسطة.‏

61
00:02:43,621 --> 00:02:44,747
{\an8}‏والدك محقّ هذه المرة.‏

62
00:02:44,831 --> 00:02:47,333
{\an8}‏اعتاد الأطفال في سنّك
أن يعملوا لـ16 ساعة،‏

63
00:02:47,417 --> 00:02:48,543
{\an8}‏تماماً مثل العبيد.‏

64
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
{\an8}‏اذهب واحضر لي شيئاً لأشربه

65
00:02:55,550 --> 00:02:56,718
{\an8}‏من أين أتيت بهِ؟

66
00:02:57,010 --> 00:02:59,512
{\an8}‏اعتبري نفسك هالكة،‏
إذا سألتِ هذا السؤال مرة أخرى.‏

67
00:03:01,055 --> 00:03:02,557
{\an8}‏‏-‏ بدأت.‏
‏-‏ في أسبوعها الرابع،‏

68
00:03:02,640 --> 00:03:04,559
{\an8}‏تصميم سائقو شاحنات المشاريب المحتجّين

69
00:03:04,642 --> 00:03:07,020
{\an8}‏بدا أقوى من ذي قبل،‏
من دون أي بادرة لحل قريب

70
00:03:07,270 --> 00:03:08,771
{\an8}‏‏-‏ ها هو والدك يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أين؟

71
00:03:08,855 --> 00:03:10,106
{\an8}‏هنا،‏ ألا ترى لافتتي؟

72
00:03:10,190 --> 00:03:12,942
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سنبقى هنا،‏
لن تحصلوا على المشروب،‏ اعتادوا على ذلك‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:13,359 --> 00:03:15,278
{\an8}‏يبدو عدد الحشود جيداً،‏ يا عزيزي.‏

74
00:03:15,361 --> 00:03:16,863
{\an8}‏نعم،‏ تأتي القوّة من الأرقام.‏

75
00:03:16,946 --> 00:03:18,198
{\an8}‏ذات أرقامِ إيصال الراتب؟

76
00:03:19,199 --> 00:03:21,075
{\an8}‏متى كان آخر مرة شاهدت فيها أحدها؟

77
00:03:21,784 --> 00:03:23,745
{\an8}‏لم أعاني أبداً بإحضار الطعام للمنزل.‏

78
00:03:23,828 --> 00:03:25,830
{\an8}‏ها هو طبق ‏‏"‏‏‏‏اللازانيا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:26,789 --> 00:03:28,958
{\an8}‏لم تعاني بإحضار طعامي أنا لمنزلك.‏

80
00:03:29,959 --> 00:03:31,252
{\an8}‏لماذا نقدم له ‏‏"‏‏‏‏لازانيا‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:03:31,336 --> 00:03:33,546
{\an8}‏لا تقلق عزيزي،‏ لدينا طبق آخر في الثلاجة.‏

82
00:03:33,630 --> 00:03:35,173
{\an8}‏عظيم،‏ هو الآن يعلم بِمكانها.‏

83
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
{\an8}‏لماذا لا تعطيه رقم التعريف الخاص؟

84
00:03:38,051 --> 00:03:39,093
{\an8}‏توقف عن هذا.‏

85
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
{\an8}‏يجب أن أذهب إلى العمل.‏

86
00:03:41,512 --> 00:03:42,722
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عمل‏‏"‏‏‏‏ يا لها من كلمة.‏

87
00:03:43,097 --> 00:03:44,682
{\an8}‏لنقولها معاً يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ هيّا

88
00:03:45,225 --> 00:03:46,601
‏‏‏"‏‏‏‏عمل‏‏"‏‏‏‏

89
00:03:51,189 --> 00:03:53,316
‏‏-‏ طاولتك جاهزة،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ عظيم.‏ شكراً

90
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
‏سأهتم أنا بالأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ليندزي‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:03:55,401 --> 00:03:57,528
‏أخبري ‏‏"‏‏‏‏أوترو‏‏"‏‏‏‏ أن الحفلة ستبدأ الساعة الـ12

92
00:03:58,029 --> 00:03:59,322
‏دعوني أريكم طاولتكم .‏

93
00:04:00,073 --> 00:04:02,283
‏‏‏"‏‏‏‏دعوني أريكم طاولتكم ‏‏"‏‏‏‏ أمر رائع.‏

94
00:04:02,367 --> 00:04:06,287
‏رائع حقاً،‏ جلّ ما نسمعه على العشاء،‏
‏‏"‏‏‏‏تجنّب اختيار الكرسي الدّبقة‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:10,833 --> 00:04:12,085
‏مساء الخير عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏

96
00:04:12,168 --> 00:04:13,461
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:04:13,544 --> 00:04:15,338
‏اخترت لكِ نوعاً فاخراً من الشراب

98
00:04:15,421 --> 00:04:17,298
‏‏-‏ لتبدئي بِها أمسيتكِ.‏
‏-‏ لطيف جداً.‏

99
00:04:17,382 --> 00:04:19,676
‏لطالما سيحضر سيارة أجرة
تقلّنا إلى المنزل.‏

100
00:04:22,512 --> 00:04:24,264
‏هل تملكين بطاقةً شخصية يا ‏‏"‏‏‏‏ميندي‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:04:24,681 --> 00:04:26,349
‏ليس بعد أن عرفت أن اسمي ‏‏"‏‏‏‏ميندي‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:04:28,268 --> 00:04:30,436
‏هل أستطيع رؤية بطاقتك الشخصية
أيتها الشابة؟

103
00:04:31,813 --> 00:04:32,939
‏حسناً.‏

104
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
‏توقف عن مدحها هكذا.‏

105
00:04:37,360 --> 00:04:39,153
‏ثمة فاتورة عليّ دفعها

106
00:04:40,697 --> 00:04:42,824
‏هذا المكان جميل يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
‏أنت حقاً شاب مثير للإعجاب.‏

108
00:04:45,368 --> 00:04:47,287
‏ها قد بدأ تأثير المشروب.‏

109
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
‏بعد أن تشرب أكثر،‏

110
00:04:48,454 --> 00:04:50,707
‏ستدعوك بالوحش الذي دمّر جسدها.‏

111
00:04:51,833 --> 00:04:53,293
‏ابقِ الزجاجة هنا.‏

112
00:04:54,168 --> 00:04:57,380
‏أعتقد يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
أن الفضل الكبير لنجاحنا لا يعود لي فقط.‏

113
00:04:57,463 --> 00:05:01,134
‏كنت أعاني كثيراً،‏ إلى أن قمت
بتعيين ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ لتكون مديرتنا.‏

114
00:05:02,302 --> 00:05:03,594
‏حيث قامت بترقية المطعم.‏

115
00:05:06,848 --> 00:05:08,683
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:05:08,766 --> 00:05:09,851
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

117
00:05:09,934 --> 00:05:11,477
‏وافقت الإدارة أخيراً على طلبنا

118
00:05:11,561 --> 00:05:12,562
‏‏-‏ هذا عظيم.‏
‏-‏ نعم.‏

119
00:05:12,645 --> 00:05:14,564
‏طالبت النقابة بانتخابات مستعجلة.‏

120
00:05:14,647 --> 00:05:15,898
‏هل يمكنك رعاية ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:05:16,024 --> 00:05:17,442
‏لكن أنا في العمل.‏

122
00:05:17,734 --> 00:05:19,193
‏حسناً،‏ هل يمكنكم ذلك؟

123
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
‏ما المدة المطلوبة هذه المرة؟

124
00:05:20,778 --> 00:05:22,155
‏ساعة؟ أم خمس سنوات؟

125
00:05:23,698 --> 00:05:25,700
‏لن يستغرق الأمر أكثر من ساعة واحدة،‏

126
00:05:25,783 --> 00:05:27,118
‏هل هذا خبز ‏‏"‏‏‏‏البريتزل‏‏"‏‏‏‏؟

127
00:05:28,995 --> 00:05:30,830
‏ستتناول طعامك هذه الليلة مع الكبار،‏

128
00:05:30,913 --> 00:05:33,166
‏لا بدّ من وجود شيء تفضّله،‏ كالحلزونيات.‏

129
00:05:34,375 --> 00:05:36,252
‏إنها طازجة،‏ ستعجبك.‏

130
00:05:36,336 --> 00:05:38,588
‏رأيتهم يتجولون في الخارج حول الرصيف.‏

131
00:05:40,089 --> 00:05:42,216
‏لا يبدو الأمر مضحكاً.‏

132
00:05:43,301 --> 00:05:45,345
‏سأستمتع أكثر لو كنت ‏‏"‏‏‏‏كلاريسا ويتون‏‏"‏‏‏‏،‏

133
00:05:45,428 --> 00:05:47,138
‏التي تطلب المشروب وهي بعمرِ الـ23.‏

134
00:05:49,015 --> 00:05:51,059
‏‏-‏ مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏
‏-‏ مرحباً.‏

135
00:05:51,142 --> 00:05:52,268
‏سيغادر حالاً.‏

136
00:05:52,560 --> 00:05:55,438
‏إنه يبذل قصارى جهده
لتوفير المشروب بسعر مقبول.‏

137
00:05:56,856 --> 00:05:58,858
‏تفضلوا هذا الطبق،‏ مقدّم من صاحب المطعم.‏

138
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
‏‏-‏ سمك السلمون
‏-‏ رائع.‏

139
00:06:00,026 --> 00:06:01,444
‏أحب سمك السلمون.‏

140
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
‏بالحديث عن هذا،‏ يعمل ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ جاهداً

141
00:06:03,738 --> 00:06:05,990
‏لافتتاح مطعمه الجديد للمأكولات البحرية

142
00:06:06,074 --> 00:06:07,075
‏فخورة بك يا بنيّ.‏

143
00:06:07,158 --> 00:06:08,868
‏هل تمانع مناداتك بـ‏‏"‏‏‏‏بنيّ‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:06:08,951 --> 00:06:10,119
‏يبدو أمراً مناسباً.‏

145
00:06:13,873 --> 00:06:17,543
‏أتعلم أن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ يصنع لبناً مصفّى
خاصاً بهِ.‏

146
00:06:17,627 --> 00:06:19,587
‏كفى يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:20,338 --> 00:06:21,923
‏بالطبع هو يستطيع تحمل تكاليف

148
00:06:22,006 --> 00:06:24,008
‏افتتاح مطعم جديد،‏ بدون أن يدفع أي أجور

149
00:06:24,092 --> 00:06:26,219
‏ليس المكان أو الوقت المناسب
لهذا يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏

150
00:06:26,302 --> 00:06:28,429
‏أدنى حد للأجور هو 7.‏78 دولاراً في الساعة.‏

151
00:06:28,513 --> 00:06:30,973
‏لكنّ المطاعم تدفع نصف المبلغ للنوادل.‏

152
00:06:31,307 --> 00:06:34,227
‏نعم،‏ لأن طاقمنا يعتمد على البقشيش.‏

153
00:06:34,310 --> 00:06:35,311
‏سأسديك نصيحة…‏‏‏

154
00:06:35,395 --> 00:06:37,855
‏لا تخذل من مدّ لك يد العون.‏

155
00:06:39,315 --> 00:06:41,901
‏لا يحصل عمّال المطاعم
على إجازات مدفوعة الأجر،‏

156
00:06:41,984 --> 00:06:43,611
‏من المحتمل أن رجلاً مصاب بالرّشح

157
00:06:43,694 --> 00:06:44,987
‏يقطّع لك طبق السلطة.‏

158
00:06:45,071 --> 00:06:46,656
‏هذه المزحة تنطبق عليك.‏

159
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
‏أريد طبقاً من الحساء.‏

160
00:06:49,575 --> 00:06:51,619
‏ألا يجب عليك الذهاب
للاجتماع يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

161
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
‏على الأغلب.‏

162
00:06:52,870 --> 00:06:55,164
‏حسناً،‏ أنا آسف.‏

163
00:06:55,790 --> 00:06:58,501
‏نسيت أنني كنت أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:07:02,004 --> 00:07:03,631
‏لا بدّ أن حياتكما مليئة بالضحك.‏

165
00:07:05,758 --> 00:07:06,884
‏ليس صحيحاً.‏

166
00:07:15,935 --> 00:07:17,812
‏هل استمتعت بعشائك يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:07:17,895 --> 00:07:20,606
‏طعم المعكرونة والجبن كان مسلياً.‏

168
00:07:20,690 --> 00:07:22,608
‏صحيح،‏ هذا بسبب وجود الكمأة فيها.‏

169
00:07:23,025 --> 00:07:26,404
‏تقوم الخنازير بإخراج هذا الفطر
من التربة عن طريق أنوفها.‏

170
00:07:28,114 --> 00:07:29,407
‏سأنظف أسناني.‏

171
00:07:32,577 --> 00:07:34,287
‏‏-‏ علّقي هذا لأجلي لو سمحتِ.‏
‏-‏ يجب…‏‏‏

172
00:07:37,373 --> 00:07:40,168
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏جون بيكر‏‏"‏‏‏‏ مطعماً جميلاً بحقّ.‏

173
00:07:40,251 --> 00:07:41,502
‏قدّم أعواد المسكِ بطعم القرفة.‏

174
00:07:41,586 --> 00:07:43,171
‏وهذا يغني عن تقديم الحلوى.‏

175
00:07:44,464 --> 00:07:46,340
‏‏-‏ لديه عينان جميلتان أيضاً.‏
‏-‏ صحيح.‏

176
00:07:46,424 --> 00:07:48,634
‏ما كان لونهم؟ أزرق؟ أخضر؟ عسليّ؟

177
00:07:48,718 --> 00:07:51,262
‏أياً كان،‏ لقد سحرت بجمالهم طوال السهرة.‏

178
00:07:52,638 --> 00:07:54,265
‏لا بد من وجود معجبات كثيرات.‏

179
00:07:56,851 --> 00:07:59,145
‏لا يعمل مقبض الباب من هذه الجهة أبداً!‏

180
00:07:59,520 --> 00:08:00,938
‏محاول جيدة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:08:01,856 --> 00:08:04,192
‏للتذكير فقط،‏ لديّ دوام مدرسيّ غداً.‏

182
00:08:09,864 --> 00:08:12,700
‏عملائي المفضلين هم الذين
يقضون سهرات سيئة.‏

183
00:08:12,783 --> 00:08:14,076
‏لأنهم لا ينهون مشروبهم.‏

184
00:08:15,912 --> 00:08:17,497
‏ماذا تفضلين؟

185
00:08:17,580 --> 00:08:19,165
‏‏‏"‏‏‏‏طلب الزواج المرفوض‏‏"‏‏‏‏

186
00:08:19,248 --> 00:08:21,250
‏أو ‏‏"‏‏‏‏تبدو مختلفاً عن صورتك الشخصية‏‏"‏‏‏‏؟

187
00:08:23,544 --> 00:08:25,296
‏أعطني كأساً من زجاجة ‏‏"‏‏‏‏تعديل الصور‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:08:27,048 --> 00:08:28,132
‏كانت ليلة ممتعة.‏

189
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏

190
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
‏آسفة بشأن النّحيب الذي حدث على العشاء.‏

191
00:08:32,678 --> 00:08:34,680
‏أتكلم عن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ وليس ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:08:36,265 --> 00:08:38,267
‏ليس عليكِ الاعتذار عن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:08:38,768 --> 00:08:40,686
‏هو الآن في وضع سيئ.‏

194
00:08:40,770 --> 00:08:43,272
‏كلّنا سنكون في وضع سيئ إذا استمرّ الإضراب،‏

195
00:08:43,356 --> 00:08:46,275
‏سيذهب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في رحلة مدرسية
إلى المدينة الغربية القديمة.‏

196
00:08:46,359 --> 00:08:47,944
‏ستكلّف الرحلة 65 دولاراً.‏

197
00:08:50,988 --> 00:08:52,907
‏انظري ماذا وجدت لتوّي.‏

198
00:08:53,866 --> 00:08:55,826
‏بعض الإضافات أيضاً.‏

199
00:08:56,619 --> 00:08:58,579
‏ربما سيتوقف في أحد المعارض،‏

200
00:08:58,663 --> 00:09:00,373
‏ليشتري لنفسه لوحة جميلة.‏

201
00:09:03,793 --> 00:09:06,087
‏شكراً لك ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن أنا لم أقصد أن…‏‏‏

202
00:09:06,170 --> 00:09:08,756
‏أشتكي لك لتعطيني المال.‏

203
00:09:09,382 --> 00:09:10,383
‏حسناً.‏

204
00:09:11,342 --> 00:09:15,012
‏كنت أتكلم بشكل جديّ
عندما أخبرت أهلك

205
00:09:15,096 --> 00:09:17,431
‏بأنكِ سبب رئيسيّ لنجاح المطعم.‏

206
00:09:18,933 --> 00:09:20,309
‏نحن نشكّل فريقاً جيداً.‏

207
00:09:22,478 --> 00:09:24,146
‏كنت سأقبّلك لقولك هذا.‏

208
00:09:27,275 --> 00:09:28,651
‏لن أقف في طريقي

209
00:09:35,658 --> 00:09:37,034
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ عليّ الذهاب.‏

210
00:09:37,326 --> 00:09:38,578
‏آسف.‏

211
00:09:39,412 --> 00:09:41,163
‏‏-‏ هل أنتِ منزعجة؟
‏-‏ كلا.‏

212
00:09:41,789 --> 00:09:44,542
‏نعم منزعجة،‏ لكن لست أنت السبب،‏ اتفقنا؟

213
00:09:44,625 --> 00:09:46,335
‏أنا فقط محبطة جداً من ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:09:46,419 --> 00:09:49,922
‏لو كنت في وضع جيد،‏
لما نويت تقبيلك أبداً.‏

215
00:09:50,298 --> 00:09:51,340
‏شكراً لكِ.‏

216
00:09:52,758 --> 00:09:53,801
‏لا.‏

217
00:09:54,093 --> 00:09:55,678
‏تعلم ما أقصد أليس كذلك؟

218
00:09:55,761 --> 00:10:01,726
‏كنت صديقاً رائعاً،‏
وأظنّك حقاً شخصاً جذّاباً.‏

219
00:10:06,147 --> 00:10:07,231
‏عمت مساءً.‏

220
00:10:09,025 --> 00:10:10,109
‏‏-‏ نسيتِ حذائكِ
‏-‏ شكراً

221
00:10:10,192 --> 00:10:11,235
‏حسناً.‏

222
00:10:18,618 --> 00:10:19,619
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

223
00:10:19,702 --> 00:10:20,828
‏لماذا أنتِ مستيقظة؟

224
00:10:20,911 --> 00:10:22,913
‏راسلتني ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ لتخبرني أنها في الخزانة،‏

225
00:10:22,997 --> 00:10:25,416
‏فأرسلت لها وأخبرتها أني أحبها.‏

226
00:10:25,499 --> 00:10:26,751
‏وأتقبّلها رغم كل شيء.‏

227
00:10:30,338 --> 00:10:32,423
‏أدركت فيما بعد أنها تقصد معطف الخزانة.‏

228
00:10:33,090 --> 00:10:34,175
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

229
00:10:34,258 --> 00:10:35,343
‏آسفة على التأخير.‏

230
00:10:35,426 --> 00:10:37,011
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ نائم على الأريكة.‏

231
00:10:37,094 --> 00:10:38,137
‏أين كنتِ؟

232
00:10:38,220 --> 00:10:39,722
‏هل كان ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ سبب تأخيركِ؟

233
00:10:39,805 --> 00:10:42,141
‏كلا،‏ لماذا سيفعل ذلك؟

234
00:10:42,850 --> 00:10:46,062
‏أتساءل فقط،‏ إذا كان ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ طلب منكِ
البقاء بعد انتهاء العمل.‏

235
00:10:48,147 --> 00:10:50,608
‏‏‏"‏‏‏‏يبدو أن السيدة لا تبدي أيّ استياء‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:10:52,026 --> 00:10:54,320
‏كتب هذا شخص مشهور جداً.‏

237
00:10:54,987 --> 00:10:57,448
‏سأعرف من هو،‏
صباح غد في الساعة الـ11.‏

238
00:10:58,658 --> 00:11:02,828
‏أمي،‏ أريد أن أطلب منك بعض المال
من أجل رحلة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ المدرسية.‏

239
00:11:03,287 --> 00:11:04,288
‏أنا آسفة.‏

240
00:11:04,372 --> 00:11:06,123
‏هل نستطيع إبقاء الأمر سراً؟

241
00:11:06,207 --> 00:11:07,416
‏ماذا تخفون عني؟

242
00:11:08,668 --> 00:11:10,044
‏تحتاج ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ بعض المال.‏

243
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
‏لا تخبري أبي.‏

244
00:11:12,797 --> 00:11:14,715
‏كم من المال تحتاجين يا عزيزتي؟

245
00:11:14,799 --> 00:11:18,260
‏مهلاً،‏ ما هذا،‏ لسنا بحاجة
لنأخذ النقود من والدتكِ.‏

246
00:11:18,344 --> 00:11:20,054
‏نحن نقدم المال لها وليس لك،‏

247
00:11:20,137 --> 00:11:21,681
‏وأنا لست على علم بذلك أصلاً.‏

248
00:11:22,807 --> 00:11:24,266
‏ماذا تفعل هنا على أيّ حال؟

249
00:11:24,934 --> 00:11:26,894
‏أتيت لآخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ أرسلت رسالة نصية.‏

250
00:11:26,977 --> 00:11:28,437
‏لا أظن ذلك،‏ لم أتلقَ رسالة.‏

251
00:11:29,980 --> 00:11:31,232
‏من اللطف أن تنتبهي أكثر

252
00:11:31,315 --> 00:11:32,858
‏‏-‏ بين الحين والآخر.‏
‏-‏ لماذا؟

253
00:11:32,942 --> 00:11:35,236
‏هل لديك إهانات أخرى لأمررها لمديري؟

254
00:11:35,319 --> 00:11:36,320
‏عندما كنتِ نادلة،‏

255
00:11:36,404 --> 00:11:37,947
‏كنتِ تشتكين أيضاً من الإدارة.‏.‏.‏

256
00:11:38,030 --> 00:11:40,282
‏بالمناسبة،‏ عندما كنا نتشاجر أنا ووالدك،‏

257
00:11:40,366 --> 00:11:41,951
‏كنّا نفعل ذلك في القبو.‏

258
00:11:42,034 --> 00:11:44,120
‏المكان هناك جميل وهادئ.‏

259
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
‏يوجد صرف صحيّ أيضاً
في حال أصبح الأمر سيئاً.‏

260
00:11:49,125 --> 00:11:51,168
‏نحن لا نتشاجر يا أمي .‏

261
00:11:51,252 --> 00:11:53,212
‏هل انتهى الإضراب؟

262
00:11:53,587 --> 00:11:56,090
‏ليس بعد،‏ حققوا مطالبنا.‏

263
00:11:56,173 --> 00:11:57,550
‏لكن طلبوا منا عملاً إضافياً

264
00:11:57,633 --> 00:11:59,468
‏أقنعت الجميع أن يرفضوا ذلك.‏

265
00:11:59,552 --> 00:12:00,636
‏حسناً،‏ سنتشاجر إذاً.‏

266
00:12:00,720 --> 00:12:01,929
‏لماذا لم تقبل بالعرض؟

267
00:12:02,012 --> 00:12:04,306
‏لأنه ليس جيداً بما يكفي.‏ نحن لسنا عبيد.‏

268
00:12:04,390 --> 00:12:07,601
‏لا نملك سوى 3.‏48 دولاراً،‏ أعتقد
أنه حان الوقت لنعمل بجد.‏

269
00:12:07,768 --> 00:12:09,186
‏لا أطيق النظر إليك حتى.‏

270
00:12:09,270 --> 00:12:10,271
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
‏‏-‏ حسناً،‏ هي تقصد.‏
‏-‏ كلا،‏ كلا

272
00:12:14,150 --> 00:12:15,234
‏أعتقد أنها تستطيع.‏

273
00:12:16,527 --> 00:12:17,737
‏تستطيع ضربه.‏

274
00:12:21,198 --> 00:12:22,199
‏سآخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ للمنزل.‏

275
00:12:22,283 --> 00:12:25,327
‏لا أعلم أين ستذهب،‏
لكن لا أريد أن أراك هناك.‏

276
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
‏كيف سارت الأمور؟

277
00:12:33,627 --> 00:12:34,962
‏طلبت مني أن لا أعود للمنزل

278
00:12:39,133 --> 00:12:40,676
‏حسناً،‏ حظيت بأيام جيدة.‏

279
00:12:50,644 --> 00:12:51,937
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الذهاب خارجاً لأي مكان‏‏"‏‏‏‏

280
00:12:52,021 --> 00:12:53,647
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

281
00:12:53,731 --> 00:12:54,732
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قارب الإنقاذ‏‏"‏‏‏‏

282
00:12:54,815 --> 00:12:57,485
{\an8}‏لماذا يشعر الناس بضرورة
مجاراة التيار؟

283
00:12:58,068 --> 00:12:59,612
{\an8}‏أفضّل أن أرسم مساري الخاص،‏

284
00:12:59,945 --> 00:13:03,574
{\an8}‏أستخدم قوّتي لأجعل المركب
يذهب حيثما أنا أرغب.‏

285
00:13:04,408 --> 00:13:07,036
‏لكن بعض الناس يحبّون الامتثال.‏

286
00:13:10,039 --> 00:13:11,290
‏‏‏"‏‏‏‏الحزب الشيوعي‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:13:11,874 --> 00:13:13,918
‏هذا ما حدث عندما أجبر الجميع

288
00:13:14,001 --> 00:13:15,711
‏أن يكونوا متشابهين تماماً.‏

289
00:13:16,545 --> 00:13:20,299
‏جاء بعد ذلك أولئك الأوغاد،‏
والأغبياء،‏ والفقراء

290
00:13:20,382 --> 00:13:22,343
‏أنصار ‏‏"‏‏‏‏أوباما ‏‏"‏‏‏‏ الصغار.‏

291
00:13:23,886 --> 00:13:26,680
‏الذين لا يؤمنون بأهمية
الرعاية الصحية الشاملة.‏

292
00:13:28,808 --> 00:13:31,393
‏ويدعون الأمور تجري على طبيعتها.‏

293
00:13:33,354 --> 00:13:36,857
‏‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏ بلد عظيم بسبب الناس
الذين يفكرون بأنفسهم،‏

294
00:13:36,941 --> 00:13:42,738
‏المبتكرين مثل ‏‏"‏‏‏‏بيل غيتس‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏رونالد ريغان‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏هوارد سويفسون‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:13:43,405 --> 00:13:44,865
‏تسألون من هو ‏‏"‏‏‏‏هوارد سويفسون‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:13:44,949 --> 00:13:47,034
‏الرئيس التنفيذي لشركة
‏‏"‏‏‏‏سويفسون ووتركرافت‏‏"‏‏‏‏،‏

297
00:13:47,117 --> 00:13:50,538
‏مطوّر مجداف الزورق،‏ خفيفِ الوزن
المصنوع من ألياف الكربون.‏

298
00:13:51,705 --> 00:13:53,499
‏مذهل.‏ هل ترغب بالحصول عليه؟

299
00:13:54,375 --> 00:13:55,668
{\an8}‏سيساعدكم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

300
00:13:56,126 --> 00:13:59,046
{\an8}‏الآن،‏ تذكروا،‏ ليفعل الجميع تماماً
كما أقول،‏

301
00:13:59,421 --> 00:14:00,840
{\an8}‏فكروا بأنفسكم.‏

302
00:14:01,298 --> 00:14:02,925
{\an8}‏إنه ‏‏"‏‏‏‏جيمي هوفا‏‏"‏‏‏‏

303
00:14:22,152 --> 00:14:23,696
‏لماذا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ على الأريكة؟

304
00:14:23,779 --> 00:14:25,698
‏أخبرته بأن يقضي الليلة هنا إذا أراد.‏

305
00:14:25,781 --> 00:14:27,449
‏ماذا هنالك،‏ لماذا تبدو مرتبكاً؟

306
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
‏نعم أنا مرتبك.‏

307
00:14:28,617 --> 00:14:31,453
‏لماذا علينا أن نعتني بـ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏
بعد انفصالهما هو و‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:14:31,912 --> 00:14:34,748
‏أخبرته هي ألا يعود إلى المنزل،‏
ماذا كان علي أن أفعل؟

309
00:14:34,832 --> 00:14:36,584
‏كان عليكِ تحضير المشروب والكافيار.‏

310
00:14:36,667 --> 00:14:38,002
‏حقاً؟ ماذا بشأن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:14:38,544 --> 00:14:41,338
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لا يحب الكمأة،‏
أعتقد أنه لن يحب بيض السمك أيضاً.‏

312
00:14:42,464 --> 00:14:45,467
‏هذا أنا يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أتصل مرة أخرى.‏

313
00:14:46,635 --> 00:14:48,512
‏أنت محقة بعدم الرد على اتصالاتي.‏

314
00:14:51,640 --> 00:14:54,643
‏أعلم أنه أمر صعب جداً،‏ أنا حقاً آسف.‏

315
00:14:55,853 --> 00:14:57,146
‏اتصلي بي رجاءً.‏

316
00:14:59,565 --> 00:15:00,733
‏''ميندي‏‏"‏‏‏‏

317
00:15:01,025 --> 00:15:02,568
‏يا للهول!‏ مرحباً.‏

318
00:15:03,485 --> 00:15:05,905
‏لديكِ بعض الوقت؟
أحتاج شخصاً للتحدثِ معه.‏

319
00:15:05,988 --> 00:15:08,949
‏حسناً،‏ في الحقيقة كنت
بطريقي للقيام ببعض الأعمال.‏.‏.‏

320
00:15:09,825 --> 00:15:10,826
‏حسناً.‏

321
00:15:12,870 --> 00:15:14,788
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تساعديني بالتخفيف عن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

322
00:15:14,872 --> 00:15:15,915
‏كلا لا أستطيع.‏

323
00:15:18,500 --> 00:15:19,710
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏

324
00:15:20,127 --> 00:15:21,211
‏أبي.‏

325
00:15:21,295 --> 00:15:22,588
‏كيف كانت المدرسة اليوم؟

326
00:15:24,715 --> 00:15:27,760
‏أجريت بعض الامتحانات.‏ ما أخبارك أنت؟

327
00:15:28,135 --> 00:15:29,136
‏ما من جديد يذكر.‏

328
00:15:29,970 --> 00:15:32,598
‏أفكّر بأمر الرعاية الصحيّة
وكم سيكلفني الأمر.‏

329
00:15:34,099 --> 00:15:35,684
‏سأذهب إلى المدرسة الآن.‏

330
00:15:36,810 --> 00:15:38,270
‏‏-‏ وداعاً يا أمي.‏
‏-‏ وداعاً.‏

331
00:15:39,647 --> 00:15:40,856
‏أراك لاحقاً يا أبي.‏

332
00:15:41,023 --> 00:15:42,900
‏سأفعل ذلك قبلكِ.‏

333
00:15:53,202 --> 00:15:54,828
‏سأعطي بعض الطعام لـ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:15:54,912 --> 00:15:57,039
‏تمهلي،‏ يجب علينا مناقشة بعض الخيارات.‏

335
00:15:57,122 --> 00:15:59,625
‏يجب إعطاءه الطعام قبل أن يبرد.‏

336
00:15:59,708 --> 00:16:01,001
‏سيأكله على أيّ حال.‏

337
00:16:02,002 --> 00:16:03,837
‏علاقتهم على المحكّ.‏

338
00:16:04,046 --> 00:16:05,255
‏ربما عليهم إنهاء كل شيء.‏

339
00:16:05,422 --> 00:16:07,174
‏كلا،‏ سينجحون بحلّ مشكلتهم.‏

340
00:16:07,257 --> 00:16:08,384
‏لا تكن متشائماً.‏

341
00:16:09,718 --> 00:16:11,345
‏‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ تشعر الآن بالغضب

342
00:16:11,428 --> 00:16:13,430
‏بسبب كل هذه الأعباء التي تحملها.‏

343
00:16:13,514 --> 00:16:14,765
‏وعدم مساعدتهِ لها أبداً.‏

344
00:16:15,432 --> 00:16:16,725
‏حان وقت النظر في خياراتنا

345
00:16:16,809 --> 00:16:18,894
‏يوجد شابّ وسيم ويمتلك مطعمه الخاص.‏

346
00:16:18,978 --> 00:16:21,730
‏ماذا تقول؟
لن أقوم أبداً بتخريب علاقة ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ .‏

347
00:16:22,106 --> 00:16:24,233
‏ربما إذا توقفتِ عن إطعامه،‏ سيغادر حتماً.‏

348
00:16:26,235 --> 00:16:28,904
‏مثل القطة ذات العين الواحدة،‏
التي توقفنا عن إطعامها.‏

349
00:16:30,364 --> 00:16:33,117
‏تم الاعتناء بتلك القطة
من قبل مؤسسة الحيوانات يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:16:33,367 --> 00:16:35,452
‏لا أظن سيحالفنا الحظ
هكذا مع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:16:37,579 --> 00:16:40,791
‏لديهم طفل أيضاً،‏ حفيدنا.‏

352
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
‏يجب أن نقوّي أواصر العائلة لديهم.‏

353
00:16:42,626 --> 00:16:44,378
‏أنا أعمل لمصلحة ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:16:44,461 --> 00:16:47,464
‏هل تظنين أن ذلك الشاب
سيؤمّن مستقبلاً جيداً لهم؟

355
00:16:47,965 --> 00:16:48,966
‏نعم.‏

356
00:16:49,216 --> 00:16:51,010
‏سأقدم مستقبلاً جيداً لهم،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

357
00:16:51,885 --> 00:16:54,388
‏لأنه لن يستطيع أحد أن يحبهم
بقدرِ ما أحبهم أنا.‏

358
00:16:55,014 --> 00:16:56,932
‏هل تعتقد أن الأمر سهل بالنسبة لي؟

359
00:16:57,016 --> 00:16:58,809
‏لا أستطيع النوم ولا الأكل.‏

360
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
‏أنهيت صحن اللازانيا بكامله البارحة.‏

361
00:17:02,855 --> 00:17:03,939
‏ماذا تريدني أن أفعل؟

362
00:17:04,565 --> 00:17:07,735
‏لا أعلم ما يجب عليك فعله،‏
لكن توقف عن النوم على أريكتي.‏

363
00:17:08,360 --> 00:17:10,904
‏أحتاج ذاكرةً ضعيفة لكي أنسى أمرك.‏

364
00:17:12,322 --> 00:17:14,033
‏لم أدخل خط الاعتصام ذاك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:17:14,241 --> 00:17:16,160
‏لم أطلب منك أن تقوم بالاعتصام.‏

366
00:17:16,243 --> 00:17:17,661
‏أدعم خيارك بالإضراب،‏

367
00:17:17,911 --> 00:17:21,373
‏لكنّي أفضّل دعمك أكثر للاعتناء بحفيدي.‏

368
00:17:21,457 --> 00:17:22,875
‏وأنا أدعم هذا أيضاً.‏

369
00:17:24,376 --> 00:17:28,589
‏عليك إيجاد طريقة ما
لإحضار بعض الطعام إلى منزلك

370
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
‏أو بعض الخضروات التي تحتاجونها.‏

371
00:17:33,844 --> 00:17:34,928
‏أنت محقّ.‏

372
00:17:35,596 --> 00:17:38,015
‏يجب أن أحصل على عمل،‏ لنعود كما كنّا.‏

373
00:17:38,182 --> 00:17:39,808
‏سأوافق على أي عمل كان.‏

374
00:17:41,435 --> 00:17:42,728
‏من أجلِ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

375
00:17:43,395 --> 00:17:44,813
‏حاول أن تعمل كساعي بريد.‏

376
00:17:46,023 --> 00:17:48,525
‏أصيب ساعي البريد
بنوبة قلبية خفيفة يوم الاثنين.‏

377
00:17:57,785 --> 00:18:00,329
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏ميندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

378
00:18:00,412 --> 00:18:02,081
‏أريد التحدث معكِ قليلاً.‏

379
00:18:02,164 --> 00:18:03,332
‏حسناً،‏ أسرعي قليلاً.‏

380
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
‏أتيت للمنزل لأغيّر حذائي
وأعود لإحضار ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

381
00:18:06,502 --> 00:18:10,464
‏حسناً،‏ كيف تجري الأمور معكِ؟
كيف تجدين منزلكِ الجديد؟

382
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
‏هل تقيمين علاقةً مع مديركِ؟

383
00:18:12,299 --> 00:18:13,801
‏ماذا تقولين؟ كلا

384
00:18:14,134 --> 00:18:15,594
‏بالطبع لا أفعل ذلك.‏

385
00:18:16,470 --> 00:18:17,513
‏حسناً.‏

386
00:18:17,596 --> 00:18:19,181
‏إذاً ،‏ ما رأيته في المطعم

387
00:18:19,264 --> 00:18:21,058
‏بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ كان.‏.‏.‏

388
00:18:21,558 --> 00:18:26,105
‏تصرفاً مهنياً في مكان عمل طبيعي،‏
بين اثنين من الزملاء.‏

389
00:18:26,188 --> 00:18:27,356
‏نعم،‏ تماماً

390
00:18:27,648 --> 00:18:28,982
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

391
00:18:30,567 --> 00:18:34,655
‏اعترفي الآن،‏ انظري إليّ ،‏
لا يمكنك إخفاء الأمر عني بعد الآن.‏

392
00:18:41,620 --> 00:18:43,622
‏حسناً،‏ كنّا على وشكِ تقبيل
بعض.‏ سحقاً!‏

393
00:18:43,705 --> 00:18:45,791
‏لدي حاسة سادسة فيما يتعلق بهذه الأمور.‏

394
00:18:45,874 --> 00:18:48,210
‏‏-‏ لم يحدث شيء يا ‏‏"‏‏‏‏ميندي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ بل حدث شيء ما .‏

395
00:18:48,293 --> 00:18:49,962
‏أوشكتم على تقبيل بعض.‏
ماذا في ذلك؟

396
00:18:50,045 --> 00:18:53,298
‏لكنّي أوقفته،‏ لم أرغب بذلك بشكل كامل.‏

397
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
‏وهذا ما جعلني أقع بمشاكل في العمل،‏ أيضاً

398
00:18:57,010 --> 00:18:59,096
‏عندما تمت رؤيتي في تلك اللحظة تماماً.‏

399
00:18:59,721 --> 00:19:01,265
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ شخص رائع.‏

400
00:19:01,723 --> 00:19:04,601
‏لماذا لا تتخلّين عن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
لتكوني مع ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

401
00:19:04,685 --> 00:19:05,769
‏كلا.‏

402
00:19:06,186 --> 00:19:09,857
‏أتمنى أحياناً أن يكون ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ أكثر اندفاعاً

403
00:19:09,940 --> 00:19:12,860
‏‏-‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ ولكن بشرط أن يبقى ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ ذاته.‏

404
00:19:13,443 --> 00:19:15,028
‏‏-‏ أنا أحبه حقاً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

405
00:19:15,154 --> 00:19:16,196
‏‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:19:18,240 --> 00:19:20,492
‏لا أبحث عن رجل ليعتني بي.‏

407
00:19:20,576 --> 00:19:23,620
‏لكني أيضاً،‏ لا أريد رجلاً
يحتاج للعناية الدائمة.‏

408
00:19:24,204 --> 00:19:26,665
‏حسناً،‏ حصلت على المعلومات
التي أريدها،‏ لنذهب.‏

409
00:19:26,748 --> 00:19:28,625
‏‏-‏ إلى أين؟
‏-‏ مفاجأة.‏

410
00:19:28,709 --> 00:19:29,877
‏أريد أن أريكِ شيئاً.‏

411
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
‏حسناً.‏

412
00:19:31,128 --> 00:19:32,421
‏يا للهول،‏ توقفي.‏

413
00:19:32,588 --> 00:19:35,048
‏أتيتِ للمنزل لتبديل حذائكِ،‏ واخترتِ هذا؟

414
00:19:36,633 --> 00:19:37,634
‏كلا.‏

415
00:19:38,302 --> 00:19:40,345
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

416
00:19:45,893 --> 00:19:48,145
‏ماذا نفعل في متجر والدي؟

417
00:19:48,228 --> 00:19:49,646
‏هناك شيئاً تحتاجين لرؤيته.‏

418
00:19:50,647 --> 00:19:52,691
‏طاقم التنظيف؟
أخبرتني بوجودِ مفاجأة.‏

419
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
‏هل سيقوم أحدهم بالاستعراض ؟

420
00:19:59,281 --> 00:20:00,741
‏هل هذا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ ؟

421
00:20:01,617 --> 00:20:03,452
‏يعمل حالياً كبوّاب ليليّ.‏

422
00:20:04,328 --> 00:20:05,579
‏بالحد الأدنى من الأجر.‏

423
00:20:06,246 --> 00:20:07,789
‏برفقة أبي ومديرهِ.‏

424
00:20:10,000 --> 00:20:11,460
‏هذا الشاب يحبكِ فعلاً.‏

425
00:20:13,086 --> 00:20:15,130
‏لا يعرف كيف يستخدم المكنسة الكهربائية.‏

426
00:20:33,232 --> 00:20:36,193
‏عمل جيد منك يا عزيزي أن تساعد
‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ بالحصول على وظيفة.‏

427
00:20:36,443 --> 00:20:37,653
‏يقوم بالمناوبة الليلية.‏

428
00:20:38,570 --> 00:20:39,613
‏كنت أقوم بواجبي فقط

429
00:20:39,696 --> 00:20:42,324
‏لأتأكد من عدم إنجاب المزيد من الأحفاد

430
00:20:43,992 --> 00:20:45,577
‏عمتم مساءً.‏

431
00:20:45,661 --> 00:20:47,412
‏لم ننتهِ بعد.‏

432
00:20:47,537 --> 00:20:48,580
‏حقاً؟

433
00:20:48,664 --> 00:20:50,874
‏ألن أحصل على مكافأة لكوني رجلاً جيداً.‏

434
00:20:52,209 --> 00:20:53,669
‏حسناً،‏ بالطبع.‏

435
00:20:53,835 --> 00:20:56,713
‏طالما أن الرجال اللطفاء يبقون كذلك.‏

436
00:20:59,591 --> 00:21:01,343
‏سأعتبر هذا مجاملةً لطيفةً.‏

437
00:21:02,552 --> 00:21:04,513
‏لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن!‏

438
00:21:05,389 --> 00:21:06,473
{\an8}‏أعترف لك بأني.‏

439
00:21:10,185 --> 00:21:11,186
{\an8}‏استسلمت.‏

440
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
{\an8}‏استسلمت.‏ أنت الفائز.‏

441
00:21:13,272 --> 00:21:15,232
{\an8}‏لماذا اعتقدت أن هذا مكان آمن للاختباء؟

442
00:21:17,067 --> 00:21:18,694
{\an8}‏علمت أن هذا سيطردها خارجاً.‏

443
00:21:19,653 --> 00:21:20,737
{\an8}‏عمت مساءً،‏ عزيزي.‏

