﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:03,378
‏‏‏"‏‏‏‏تم تصوير هذا العمل

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,255
‏أمام جمهور حيّ‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,299
‏مرحباً يا أختي الجميلة.‏

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,803
‏لنجعل ذلك التحية المعتادة.‏

5
00:00:12,137 --> 00:00:13,805
‏لمَ أنت سعيدة هكذا؟

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,391
‏الفتى الوسيم ‏‏"‏‏‏‏وايات بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏

7
00:00:16,474 --> 00:00:17,475
‏تكلّم معي اليوم.‏

8
00:00:17,559 --> 00:00:20,353
‏يا للطافة،‏ أتذكّر أول وسيم كلّمني.‏

9
00:00:20,478 --> 00:00:21,813
‏كنا في الصف الثاني لكنه

10
00:00:21,896 --> 00:00:23,106
‏كان يريد أن يصبح طبيباً.‏

11
00:00:23,857 --> 00:00:26,067
‏أولاً،‏ فحصني هنا.‏

12
00:00:26,234 --> 00:00:27,569
‏نتكلّم عني يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:29,904 --> 00:00:32,157
‏طلب ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏ أن ينسخ واجبي المدرسيّ.‏

14
00:00:33,366 --> 00:00:34,659
‏لا تريدينه أن يفعل ذلك.‏

15
00:00:35,326 --> 00:00:36,494
‏متأكدة أنني أريده.‏

16
00:00:36,578 --> 00:00:39,080
‏لا يا عزيزتي،‏ إنه يستغلك.‏

17
00:00:39,748 --> 00:00:41,166
‏أظنني أُعجبه بحق يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:41,332 --> 00:00:43,043
‏إن كنت تعجبين الوسيم الآن،‏

19
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
‏سيُحبّك بعد أن ترفضيه.‏

20
00:00:46,046 --> 00:00:47,756
‏لا ترفضين أحد وتريدين مني فعل ذلك.‏

21
00:00:50,050 --> 00:00:51,551
‏مرحباً،‏ عمّ تتكلمان؟

22
00:00:51,885 --> 00:00:54,345
‏فتى وسيم من المدرسة
يريد نسخ واجبي المدرسي.‏

23
00:00:55,013 --> 00:00:56,014
‏رفضتِ ذلك،‏ صحيح؟

24
00:00:56,097 --> 00:00:57,432
‏لأنه سيحترمك أكثر بعدها.‏

25
00:00:57,515 --> 00:00:58,516
‏ثقي بي.‏

26
00:00:59,142 --> 00:01:01,186
‏تفكير ذكي،‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:01,644 --> 00:01:02,937
‏عذراً،‏ أريد قول شيء.‏

28
00:01:03,646 --> 00:01:04,814
‏‏‏"‏‏‏‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

29
00:01:05,732 --> 00:01:06,858
‏قلت ذات الشيء للتو.‏

30
00:01:06,983 --> 00:01:08,693
‏لا أظنكِ فعلتِ،‏ كلامها منطقي أكثر.‏

31
00:01:09,986 --> 00:01:11,279
‏لا أحد ينصت إلى الجميلات.‏

32
00:01:12,030 --> 00:01:13,281
‏عام بعد عام،‏

33
00:01:13,364 --> 00:01:15,158
‏ملكات الجمال يناهضن الجوع العالمي.‏

34
00:01:15,241 --> 00:01:17,285
‏لكنني متأكدة أنه ما زال مشكلة.‏

35
00:01:21,539 --> 00:01:23,958
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك؟

36
00:01:24,042 --> 00:01:26,294
{\an8}‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضّل.‏

37
00:01:26,377 --> 00:01:28,213
{\an8}‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ موجود؟
‏-‏ أجل،‏ وصل للتوّ.‏

38
00:01:28,546 --> 00:01:29,589
{\an8}‏لن نطيل البقاء إذاً.‏

39
00:01:32,050 --> 00:01:33,927
‏رشحت نفسي لمجلس المدرسة،‏ سأسرّ لو

40
00:01:34,010 --> 00:01:35,428
‏وضعت لافتة حملتي أمام منزلك.‏

41
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
‏‏‏"‏‏‏‏كارول لارابي‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:36,596 --> 00:01:37,597
‏بالطبع أجل.‏

43
00:01:37,680 --> 00:01:39,724
‏على الأخوات الالتصاق معاً!‏

44
00:01:42,185 --> 00:01:43,186
‏‏‏"‏‏‏‏التكاتف‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:01:43,728 --> 00:01:45,522
‏اللغة الصحيحة جزء مهم من حملتي.‏

46
00:01:45,855 --> 00:01:48,149
‏شكراً،‏ أكمل هذا الجزء من الحي يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:01:48,399 --> 00:01:49,526
‏‏-‏ سأحضر الغداء.‏
‏-‏ جيد.‏

48
00:01:49,901 --> 00:01:51,152
‏‏-‏ دعني أرى هذا.‏
‏-‏ تفضلي.‏

49
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
‏ابتسامة ساحرة.‏

50
00:01:54,739 --> 00:01:56,574
{\an8}‏هل من عاقل لن يصوت لها؟

51
00:01:58,076 --> 00:01:59,327
‏أنت فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:00,036 --> 00:02:02,831
‏اتصلي بالأمن المنزلي
وأخبريهم أنه إنذار كاذب يا عزيزتي.‏

53
00:02:03,456 --> 00:02:04,958
‏لا تحتاج جهاز أمن يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:05,041 --> 00:02:07,293
‏الخردة التي تقودها تُعلم الجميع

55
00:02:07,377 --> 00:02:09,170
‏أن لا شيء هنا يستحق السرقة.‏

56
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
{\an8}‏أين أضع اللافتة؟

57
00:02:13,091 --> 00:02:15,260
‏حديد وورق مقوى،‏ سلة المهملات الزرقاء.‏
صحيح؟

58
00:02:17,095 --> 00:02:20,014
‏ها قد بدأنا،‏ تصعّب الأمور دوماً،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

59
00:02:20,306 --> 00:02:22,976
‏ترشّحت ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ لمجلس المدرسة وسوف ندعهما.‏

60
00:02:23,059 --> 00:02:24,936
‏لا أستطيع دعمها،‏ قد يكون حكمها سيئاً.‏

61
00:02:25,019 --> 00:02:26,187
‏انظري من اختارت زوجاً.‏

62
00:02:28,064 --> 00:02:30,900
{\an8}‏إنها تناضل من أجل مدارس أفضل،‏
ألديك مشكلة مع مدارس أفضل؟

63
00:02:30,984 --> 00:02:32,694
‏لا،‏ ليست تلك مشكلته.‏

64
00:02:34,237 --> 00:02:35,989
‏لمَ لا تري صديقك ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ أين يضعها؟

65
00:02:36,072 --> 00:02:37,407
‏ليس صديقي،‏ لمَ دعوته بذلك؟

66
00:02:37,490 --> 00:02:40,118
‏ليس صديقي،‏ لنرَ أين سنضع لافتتك الغبية.‏

67
00:02:40,201 --> 00:02:41,494
‏أنت ملمّ بالغباء.‏

68
00:02:42,162 --> 00:02:43,913
‏أتبع الغباء خارج منزلي حالياً.‏

69
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
‏هذا ما أفعله.‏

70
00:02:50,086 --> 00:02:51,171
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

71
00:02:51,254 --> 00:02:52,338
‏‏‏"‏‏‏‏نهر (رينبو)‏‏"‏‏‏‏

72
00:02:53,006 --> 00:02:55,175
‏إذا راودك أي سؤال،‏ اسألني أنا.‏

73
00:02:55,258 --> 00:02:57,510
{\an8}‏عملت عامل نظافة،‏ ثم عامل تخزين،‏

74
00:02:57,886 --> 00:02:59,512
{\an8}‏ثم عامل تحميل،‏ ثم موظف عادي.‏

75
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
{\an8}‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ البارع؟

76
00:03:02,223 --> 00:03:03,224
{\an8}‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يا صاح.‏

77
00:03:05,852 --> 00:03:07,228
{\an8}‏لن تصمد طويلاً في هذا العمل

78
00:03:07,312 --> 00:03:08,813
{\an8}‏إن لم تستطع تذكر الأسماء حتى.‏

79
00:03:10,982 --> 00:03:12,192
{\an8}‏‏-‏ أهلاً سيدي.‏
‏-‏ أهلاً.‏

80
00:03:12,567 --> 00:03:13,860
{\an8}‏كنت أساعد الموظف الجديد.‏

81
00:03:14,068 --> 00:03:15,612
{\an8}‏أره مكان الأقواس والنشاب.‏

82
00:03:15,695 --> 00:03:17,071
{\an8}‏وأعطه تفاحة،‏ سأعود حالاً.‏

83
00:03:19,699 --> 00:03:21,534
{\an8}‏السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ يمازحك فحسب.‏

84
00:03:21,910 --> 00:03:24,120
{\an8}‏‏-‏ نمزح دائماً هنا.‏
‏-‏ اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:24,996 --> 00:03:25,997
{\an8}‏السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ المعتاد.‏

86
00:03:26,915 --> 00:03:28,958
{\an8}‏أقدّر إعطائي فرصة عمل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
{\an8}‏أعلم أنك لا تحب تواجدي هنا.‏

88
00:03:31,294 --> 00:03:32,295
{\an8}‏ليس هنا فحسب.‏

89
00:03:34,047 --> 00:03:35,965
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏ قهوة!‏

90
00:03:36,049 --> 00:03:37,050
{\an8}‏مرحباً سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:03:38,259 --> 00:03:39,969
{\an8}‏لمَ أُحدّق في إناء فارغ؟

92
00:03:40,678 --> 00:03:43,765
{\an8}‏هذه القهوة الدنماركية
تطعن سكاكين في قولوني.‏

93
00:03:45,725 --> 00:03:46,726
{\an8}‏اسمح لي سيدي.‏

94
00:03:48,061 --> 00:03:49,145
{\an8}‏لمَ الملح يا بنيّ؟

95
00:03:49,562 --> 00:03:51,022
{\an8}‏قلت أن قولونك يؤلمك.‏

96
00:03:51,356 --> 00:03:53,566
{\an8}‏الصوديوم يقلّص الأسيد ويلين القولون.‏

97
00:03:54,734 --> 00:03:56,110
{\an8}‏ما رأيك بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:03:56,402 --> 00:03:58,029
{\an8}‏نحن في حضور خبير

99
00:03:58,279 --> 00:04:00,990
{\an8}‏إثارة الطعم الخفيف من بن ‏‏"‏‏‏‏أرابيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:02,951 --> 00:04:05,578
{\an8}‏صحي،‏ لكن ما نحتاجه هو شخص لصنع القهوة.‏

101
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
{\an8}‏تعلّمت الكثير عن القهوة
أثناء ترحالي ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:04:10,708 --> 00:04:12,460
{\an8}‏هل تعلم أن البن المطحون سماد ممتاز؟

103
00:04:12,543 --> 00:04:14,837
{\an8}‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم،‏ لست خبيراً،‏

104
00:04:15,088 --> 00:04:16,881
{\an8}‏لكن نبتة ‏‏"‏‏‏‏جين أوستن‏‏"‏‏‏‏ المصغرة تلك

105
00:04:17,423 --> 00:04:18,508
{\an8}‏تحتاج بعض النيتروجين.‏

106
00:04:21,594 --> 00:04:23,680
{\an8}‏أنت أول من ينتبه إلى نبتتي

107
00:04:24,097 --> 00:04:25,181
{\an8}‏ويعلم اسمها.‏

108
00:04:25,556 --> 00:04:27,976
{\an8}‏يمكنه تكريس بعض من وقته
في تعلم أسماء زملائه.‏

109
00:04:28,351 --> 00:04:29,352
{\an8}‏دعاني ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:04:30,144 --> 00:04:32,063
{\an8}‏بين أول وآخر أعوام في الجامعة،‏

111
00:04:32,146 --> 00:04:33,398
{\an8}‏عملت في حاضنة زهور.‏

112
00:04:33,606 --> 00:04:34,774
{\an8}‏احتجت الابتعاد

113
00:04:34,857 --> 00:04:36,776
{\an8}‏عن الكتب والمواعيد.‏.‏.‏

114
00:04:36,859 --> 00:04:38,403
{\an8}‏والطفل الذي تخليت عنه.‏

115
00:04:39,904 --> 00:04:41,656
{\an8}‏أظنك حضنت الأشياء الخاطئة.‏

116
00:04:43,283 --> 00:04:46,995
{\an8}‏لا تقلق بنيّ،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ رجل عادل،‏
سيسامحك يوماً ما.‏

117
00:04:47,245 --> 00:04:48,913
{\an8}‏كل الشبّان يقترفون أخطاءً

118
00:04:49,580 --> 00:04:51,124
{\an8}‏حظيت حصتي من الأخطاء.‏.‏.‏

119
00:04:53,251 --> 00:04:55,753
{\an8}‏‏-‏ أشكرك سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نادني ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:04:56,504 --> 00:04:58,464
{\an8}‏إن كان يعجبك مقترفو الأخطاء،‏

121
00:04:58,548 --> 00:04:59,924
{\an8}‏فأنا موجود هنا.‏

122
00:05:01,050 --> 00:05:02,302
‏ربّما تركت الفرن مشتعلاً.‏

123
00:05:02,385 --> 00:05:03,761
‏من يعلم ما قد أجد حين أعود؟

124
00:05:09,726 --> 00:05:11,853
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

125
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
‏أنا هنا.‏

126
00:05:13,938 --> 00:05:15,148
‏لا بد أنك تمزح.‏

127
00:05:15,398 --> 00:05:16,607
‏لا،‏ ما زلت بهذه الوسامة.‏

128
00:05:18,109 --> 00:05:20,028
‏انظر خارجاً وأخبرني ما ترى.‏

129
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
‏هيّا.‏

130
00:05:26,200 --> 00:05:28,119
‏أضافت عائلة ‏‏"‏‏‏‏شيرازي‏‏"‏‏‏‏ نافورة جديدة؟

131
00:05:29,829 --> 00:05:30,830
‏لا.‏

132
00:05:31,873 --> 00:05:33,791
‏ما لا تراه هو لافتة ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:05:33,875 --> 00:05:35,376
‏ماذا حصل لها يا عزيزي؟

134
00:05:35,501 --> 00:05:36,544
‏كيف سأعلم ذلك؟

135
00:05:37,420 --> 00:05:39,297
‏ربّما انتقلت للسكن في الجهة الشرقية.‏

136
00:05:39,672 --> 00:05:41,632
‏بحقك،‏ هذا ليس مضحكاً،‏ علينا مساندتها.‏

137
00:05:41,716 --> 00:05:43,634
‏إنها من معارفنا،‏ زارتنا في منزلنا.‏

138
00:05:43,885 --> 00:05:45,887
‏كذلك عامل النظافة.‏

139
00:05:46,888 --> 00:05:48,848
‏غالباً ليس مؤهلاً في المناصب العامة

140
00:05:48,931 --> 00:05:50,516
‏لأن بإمكانه إصلاح شيء بالفعل.‏

141
00:05:51,392 --> 00:05:52,560
‏إنها صديقتنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:05:52,685 --> 00:05:53,686
‏إنها صديقتك

143
00:05:53,770 --> 00:05:55,772
‏لأنها تجعلك تبدين رائعة في الحي.‏

144
00:05:56,564 --> 00:05:57,565
‏كفى.‏

145
00:05:57,940 --> 00:06:00,068
‏تعلم أنها صديقتي مثلما ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

146
00:06:00,151 --> 00:06:02,236
‏‏-‏ هو صديقك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ ليس صديقي.‏

147
00:06:02,487 --> 00:06:04,697
‏بحقّك!‏ أنت تحبّ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:06:06,157 --> 00:06:07,533
‏أراهن أنك أزلت اللافتة

149
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
‏حتى يأتي هنا صديقك المفضّل

150
00:06:10,370 --> 00:06:12,455
‏وترقصا رقصة الصداقة خاصتكما.‏

151
00:06:12,538 --> 00:06:14,165
‏‏‏"‏‏‏‏أنت غبي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ أنت الغبي‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
‏كأنكما تتغازلان.‏

153
00:06:17,794 --> 00:06:20,505
‏اعتبر شخصاً واحداً صديقي المفضل.‏

154
00:06:20,838 --> 00:06:21,839
‏عزيزي.‏

155
00:06:22,006 --> 00:06:23,007
‏‏‏"‏‏‏‏ريك والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:06:24,258 --> 00:06:25,259
‏‏‏"‏‏‏‏ريك والاس‏‏"‏‏‏‏؟

157
00:06:25,885 --> 00:06:27,428
‏لكنك لم تقابله منذ 10 سنوات.‏

158
00:06:27,595 --> 00:06:29,180
‏ذلك ما يجعله صديقي المفضّل.‏

159
00:06:30,431 --> 00:06:32,433
‏لا يتصل أبداً،‏ لا يريد مني شيئاً.‏

160
00:06:34,060 --> 00:06:35,061
‏قد يكون ميتاً.‏

161
00:06:37,313 --> 00:06:39,399
‏مسرورة لأنكما مقربان.‏

162
00:06:39,524 --> 00:06:40,525
‏أنا أمازحك.‏

163
00:06:40,942 --> 00:06:41,943
‏ليس ميتاً.‏

164
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
‏نتواصل على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏ دائماً.‏

165
00:06:44,070 --> 00:06:46,447
‏يذكر دوماً أن ابنه حاز
ثالث مرتبة في سباق سباحة.‏

166
00:06:46,531 --> 00:06:48,366
‏لا أعلم لمَ قد يتفاخر بذلك.‏

167
00:06:49,909 --> 00:06:52,453
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل حقاً لا تعتبرني صديقتك؟

168
00:06:52,745 --> 00:06:54,580
‏كيف يمكن ذلك؟ نحن متزوجان.‏

169
00:06:56,666 --> 00:06:57,667
‏تابع الكلام.‏

170
00:06:57,750 --> 00:06:58,876
‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ ماذا؟

171
00:06:59,085 --> 00:07:00,420
‏نتشارك أعمق من صداقة.‏

172
00:07:00,503 --> 00:07:03,172
‏يجمعنا عقد التزام قانوني.‏

173
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
‏هل ذلك الشيء الوحيد الذي يجمعنا؟

174
00:07:08,386 --> 00:07:10,263
‏لا،‏ لكنه عامل مشجّع.‏

175
00:07:13,599 --> 00:07:16,769
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد رأيك في أمر.‏

176
00:07:16,894 --> 00:07:18,938
‏أحدهم يقدّر نصيحتي وأخيراً.‏

177
00:07:19,063 --> 00:07:20,106
‏لا تقحميها في هذا.‏

178
00:07:20,690 --> 00:07:23,317
‏هل تعتبرين ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ صديقك المفضّل؟

179
00:07:24,444 --> 00:07:25,486
‏كلام مثير للاهتمام.‏

180
00:07:26,571 --> 00:07:29,782
‏لديّ صديقاتي المفضّلات وصديقاتي المقرّبات،‏
وصديقاتي العدوّات،‏

181
00:07:30,116 --> 00:07:31,117
‏ثم أصدقائي الشبّان.‏

182
00:07:31,200 --> 00:07:33,369
‏أصدقائي غريبو الأطوار،‏ والذين واعدتهم،‏

183
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
‏وأصدقائي الذين يريدون مواعدتي.‏

184
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
‏إضافة إلى أصدقائي في العمل،‏

185
00:07:36,998 --> 00:07:39,000
‏وأصدقاء المدرسة،‏ وأصدقاء ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏،‏

186
00:07:39,083 --> 00:07:40,960
‏وأًصدقاء ‏‏"‏‏‏‏تويتر‏‏"‏‏‏‏،‏ بعدها.‏.‏.‏

187
00:07:41,169 --> 00:07:42,920
‏صديقاتي اللواتي أجهل أسمائهن،‏ أراهم

188
00:07:43,004 --> 00:07:44,714
‏وأقول ‏‏"‏‏‏‏مرحباً صديقاتي!‏‏‏"‏‏‏‏

189
00:07:46,090 --> 00:07:47,508
‏بعدها لدي صديقات السوء.‏

190
00:07:49,385 --> 00:07:51,095
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:07:51,512 --> 00:07:52,722
‏له مكان بينهم.‏

192
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
‏لكِ مكان بينهم أيضاً يا عزيزتي.‏

193
00:07:58,019 --> 00:07:59,020
‏دعني أفتح الباب.‏

194
00:08:02,398 --> 00:08:03,566
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:08:03,649 --> 00:08:04,734
‏‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:08:07,528 --> 00:08:08,529
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:08:08,863 --> 00:08:10,615
‏لاحظت أن اللافتة ليست موجودة.‏

199
00:08:11,240 --> 00:08:12,408
‏نعم،‏ اختفت.‏

200
00:08:12,492 --> 00:08:14,035
‏بإمكاننا وضع أُخرى حالاً.‏

201
00:08:14,118 --> 00:08:15,536
‏ربما نضعها في الفناء الخلفي،‏

202
00:08:15,661 --> 00:08:16,662
‏كي تبقى بسلام وأمان.‏

203
00:08:17,955 --> 00:08:19,916
‏ظننت أنك ستدعم مرشحة سمراء.‏

204
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
‏ألا تريد أن تكون في صف الرابحين؟

205
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أزال اللافتة

206
00:08:25,796 --> 00:08:27,131
‏كي يأتي بك إلى هنا،‏

207
00:08:27,215 --> 00:08:29,383
‏لأنكما تستمتعان بالتسكع معاً جداً.‏

208
00:08:29,467 --> 00:08:31,219
‏‏-‏ ماذا تقولين؟.‏
‏-‏ نعم.‏

209
00:08:32,178 --> 00:08:33,179
‏ماذا؟ لا.‏

210
00:08:33,262 --> 00:08:35,389
‏أحاول تجنّبه جاهداً.‏

211
00:08:36,557 --> 00:08:38,518
‏لست بارعاً في ذلك،‏ أراك أمامي.‏

212
00:08:40,978 --> 00:08:42,855
‏أنصحكما ببعض الخصوصية.‏

213
00:08:50,363 --> 00:08:52,365
‏هل تذكر ‏‏"‏‏‏‏ريك والاس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:08:52,823 --> 00:08:53,824
‏الإشبين في زفافك.‏

215
00:08:53,908 --> 00:08:55,701
‏‏-‏ صحيح؟
‏-‏ نعم،‏ إنه من أفضل أصدقائي.‏

216
00:08:55,785 --> 00:08:57,286
‏هل ربما تملك رقم جواله؟

217
00:08:58,955 --> 00:09:00,164
‏لا أتواصل معه.‏

218
00:09:00,623 --> 00:09:02,959
‏لطالما تفاخر بابنه غير المبهر.‏

219
00:09:03,876 --> 00:09:05,419
‏المرتبة الثالثة في سباق سباحة.‏

220
00:09:05,503 --> 00:09:07,672
‏‏‏"‏‏‏‏مرحى!‏ خسرت السباق!‏‏‏"‏‏‏‏

221
00:09:08,673 --> 00:09:10,424
‏انقطع تواصلنا منذ غير مكان سكنه.‏

222
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
‏تحصل أمور كذلك.‏

223
00:09:11,926 --> 00:09:13,553
‏عاود السكن هنا منذ سنتين.‏

224
00:09:14,428 --> 00:09:16,597
‏زار المتجر والغريب أنه لم يُلقي التحية.‏

225
00:09:17,890 --> 00:09:19,976
‏يعلم مدى انشغالي.‏

226
00:09:20,142 --> 00:09:21,143
‏خشي مضايقتي غالباً.‏

227
00:09:21,519 --> 00:09:23,563
‏وهذا سبب كونه صديقاً عظيم.‏

228
00:09:24,522 --> 00:09:25,940
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

229
00:09:26,274 --> 00:09:29,026
‏كنت أفكّر بحديثك مع ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ البارحة.‏

230
00:09:29,485 --> 00:09:30,903
‏لذا صنعت لك هذا.‏

231
00:09:31,445 --> 00:09:32,446
‏قرص مدمج؟

232
00:09:33,864 --> 00:09:34,949
‏يحتوي أغاني رائعة.‏

233
00:09:35,825 --> 00:09:36,993
‏أغنية ‏‏"‏‏‏‏قبلة من زهرة‏‏"‏‏‏‏،‏

234
00:09:37,243 --> 00:09:39,495
‏‏‏"‏‏‏‏كل زهرة تحمل أشواك‏‏"‏‏‏‏

235
00:09:39,579 --> 00:09:42,456
‏وأغنية ‏‏"‏‏‏‏الزهرة‏‏"‏‏‏‏ بالطبع.‏

236
00:09:43,624 --> 00:09:44,625
‏احزر فكرته الرئيسية.‏

237
00:09:44,834 --> 00:09:46,752
‏‏‏"‏‏‏‏كيف تزعج رجلاً آخر بشدة‏‏"‏‏‏‏

238
00:09:50,172 --> 00:09:51,591
‏لا أعلم ما أفعل به.‏

239
00:09:52,592 --> 00:09:53,843
‏ربّما يمكننا تشغيله،‏

240
00:09:53,968 --> 00:09:55,678
‏والتحدث عن الحياة،‏

241
00:09:55,761 --> 00:09:57,388
‏والقهوة المالحة،‏ والزهور مثلاً.‏

242
00:09:58,014 --> 00:09:59,015
‏أو الكنغر.‏

243
00:09:59,390 --> 00:10:01,309
‏قدّمت تقريراً عنهم في الصف الرابع.‏

244
00:10:02,143 --> 00:10:04,729
‏سنؤجل ذلك إلى وقت آخر،‏
لدي موعد غداء مع ابنتي.‏

245
00:10:05,396 --> 00:10:07,898
‏اتصلت ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏ واعتذرت عنه يا سيدي.‏

246
00:10:08,316 --> 00:10:10,484
‏تملك حرّية التصرف مثل طائر ‏‏"‏‏‏‏كوكابورا‏‏"‏‏‏‏،‏

247
00:10:11,569 --> 00:10:14,363
‏إنها فصيلة موطنها ‏‏"‏‏‏‏أستراليا‏‏"‏‏‏‏ مثل الكنغر.‏

248
00:10:15,698 --> 00:10:17,283
‏من سيشاركني الغداء إذاً؟

249
00:10:21,203 --> 00:10:22,204
‏‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:10:22,705 --> 00:10:23,706
‏‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت جائع؟

251
00:10:24,415 --> 00:10:25,416
‏دائماً.‏

252
00:10:25,833 --> 00:10:27,126
‏جيد،‏ شاركني الغداء إذاً.‏

253
00:10:28,002 --> 00:10:29,170
‏سيُعجبك المطعم.‏

254
00:10:29,420 --> 00:10:32,006
‏ممر دخوله تكتسيه ورود ‏‏"‏‏‏‏كاندي دين‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:10:32,256 --> 00:10:33,591
‏مطعم مبهر بحق.‏

256
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
‏لكن الطعام ليس كذلك.‏

257
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
‏مرحباً.‏

258
00:10:41,098 --> 00:10:42,183
‏ما المضحك؟ ماذا يجري؟

259
00:10:42,391 --> 00:10:43,392
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

260
00:10:43,476 --> 00:10:45,061
‏تحدّثني ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:10:45,728 --> 00:10:47,855
‏رفضت إعطاءه واجبي لينسخه،‏

262
00:10:47,938 --> 00:10:49,565
‏فطلب أن نتسكع الليلة معاً.‏

263
00:10:49,857 --> 00:10:51,567
‏نعم!‏ مثلما توقعت!‏

264
00:10:51,984 --> 00:10:53,527
‏مثلما توقعت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
‏لكنني توقعت قبلها.‏

266
00:10:54,779 --> 00:10:57,156
‏كلامك طفوليّ يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:10:57,657 --> 00:10:58,699
‏لذلك لم أستمع إليها.‏

268
00:10:58,783 --> 00:10:59,909
‏لكنك فعلتي!‏

269
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
‏أتوق لمقابلته،‏ متى سيأتي لاصطحابك؟

270
00:11:02,912 --> 00:11:04,497
‏سأقابله خارجاً مع رفاقنا.‏

271
00:11:05,122 --> 00:11:08,000
‏جيد،‏ لن تتوتري.‏

272
00:11:09,001 --> 00:11:10,670
‏الموعد الجماعي إشارة سيئة.‏

273
00:11:12,129 --> 00:11:13,339
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:11:13,422 --> 00:11:15,549
‏لو كان معجباً بحق كان طلب موعداً خاصاً.‏

275
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
‏ربّما شعر بالتوتر

276
00:11:17,176 --> 00:11:18,886
‏لذلك أراد وجود رفاقه.‏

277
00:11:18,969 --> 00:11:21,305
‏لا،‏ هدف المواعيد الجماعية
هو الخيارات المفتوحة.‏

278
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
‏على الأرجح أنه سيتسلل

279
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
‏ويُغازل ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:11:24,475 --> 00:11:26,811
‏‏-‏ كيف علمت بذهاب ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ دائماً يوجد ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:11:28,229 --> 00:11:29,647
‏أنصحك أن تذهبي،‏ اتفقنا؟

282
00:11:29,730 --> 00:11:32,066
‏أنتِ تحاولين منافستي لأنها أخذت بنصيحتي

283
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
‏‏-‏ وليس بنصيحتك.‏
‏-‏ كانت نصيحتي أنا!‏

284
00:11:34,527 --> 00:11:36,278
‏قدّمنا ذات النصيحة!‏

285
00:11:38,239 --> 00:11:39,532
‏‏-‏ مرحباً جميعاً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

286
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
‏‏-‏ لمَ لست في العمل؟
‏-‏ نسيت شيئاً.‏

287
00:11:41,450 --> 00:11:43,160
‏نسيت أن صديقك يعمل هناك.‏

288
00:11:45,579 --> 00:11:46,580
‏ماذا تفعل هنا؟

289
00:11:47,039 --> 00:11:48,457
‏أشعر بالترحيب الحار.‏

290
00:11:50,292 --> 00:11:51,293
‏إلى أين ذاهبة؟

291
00:11:51,544 --> 00:11:53,462
‏يا رفيق السكن بموجب عقد،‏

292
00:11:54,755 --> 00:11:56,882
‏سأتناول الغداء مع صديقتي ‏‏"‏‏‏‏كارول لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:11:56,966 --> 00:11:58,634
‏هكذا يتصرف الأصدقاء.‏

294
00:11:59,135 --> 00:12:01,971
‏إن أصبحتما صديقتين مقرّبتين،‏
لن يتوجب عليكِ رؤيتها أبداً.‏

295
00:12:05,141 --> 00:12:06,142
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:12:07,893 --> 00:12:09,603
‏أحدهم سرق لافتة ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ مجدداً.‏

297
00:12:11,272 --> 00:12:12,314
‏‏-‏ حاولنا.‏
‏-‏ مهلاً.‏

298
00:12:12,398 --> 00:12:13,607
‏تعال هنا،‏ بحقّك.‏

299
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
‏ماذا؟

300
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
‏تريدين أن أحضر واحدة أخرى منهم؟

301
00:12:18,446 --> 00:12:19,697
‏بالطبع.‏

302
00:12:19,822 --> 00:12:21,866
‏لا تريد أن يظن صديقك المقرب أنك أزلتها.‏

303
00:12:21,949 --> 00:12:23,868
‏لا أبالي بما يظن ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:12:24,201 --> 00:12:25,202
‏من الآن فصاعداً،‏

305
00:12:25,369 --> 00:12:27,204
‏لنترك زينة الأعياد الدينية كل السنة.‏

306
00:12:27,663 --> 00:12:30,332
‏لن يسرقوا منا عند رؤيتها.‏

307
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
‏‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:12:57,818 --> 00:12:59,737
‏هل تحتاج مساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

309
00:13:10,414 --> 00:13:11,415
‏هذا مسلّ.‏

310
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ يا للهول،‏

311
00:13:13,584 --> 00:13:15,211
‏مضى وقت طويل منذ اجتمعنا.‏

312
00:13:17,213 --> 00:13:18,589
‏هل اجتمعنا لوحدنا سابقاً؟

313
00:13:21,383 --> 00:13:22,760
‏‏-‏ ألم نفعل؟
‏-‏ إطلاقاً.‏

314
00:13:24,804 --> 00:13:26,388
‏إذاً مضى وقت طويل بالفعل.‏

315
00:13:30,059 --> 00:13:31,769
‏أعجبتني أقراطك.‏

316
00:13:32,770 --> 00:13:34,522
‏أهداني إياها ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ في ذكرى زواجنا.‏

317
00:13:35,064 --> 00:13:38,025
‏أهداني ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ محاضرة
عن فاشيّة الذكريات السنوية.‏

318
00:13:40,986 --> 00:13:43,155
‏لديّ سؤال لكِ.‏

319
00:13:43,656 --> 00:13:46,450
‏هل تعتبرين نفسك و‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ صديقان؟

320
00:13:47,701 --> 00:13:48,911
‏نحن أفضل الأصدقاء.‏

321
00:13:50,329 --> 00:13:51,705
‏عظيم،‏ ذلك رائع.‏

322
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
‏نعم.‏.‏.‏

323
00:13:54,542 --> 00:13:56,669
‏يرفض ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الاعتراف بأننا أفضل الأصدقاء.‏

324
00:13:57,628 --> 00:13:58,671
‏هل تريدين ذلك؟

325
00:13:59,797 --> 00:14:01,131
‏نسيت أنك تعرفين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:14:02,216 --> 00:14:03,717
‏أعلم أنه يحبّني.‏

327
00:14:03,801 --> 00:14:05,678
‏أريد التأكد أنه يحبني قدر

328
00:14:05,761 --> 00:14:07,346
‏حبه لشخص لم يره منذ 10 سنين.‏

329
00:14:07,429 --> 00:14:09,640
‏‏-‏ ماذا يدري الرجال عن الصداقة؟
‏-‏ لا أعلم.‏

330
00:14:09,723 --> 00:14:12,017
‏يرفض ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ الاعتراف
بصداقته مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ حتى.‏

331
00:14:12,601 --> 00:14:15,271
‏الرجال يخشون مشاعرهم.‏

332
00:14:15,354 --> 00:14:17,231
‏يظنون أن اعترافهم بحبهم لبعض،‏

333
00:14:17,314 --> 00:14:19,024
‏سيجعلهما غريبا الأطوار.‏

334
00:14:20,234 --> 00:14:22,820
‏إن كان معنى الغرابة هو التعبير عن مشاعرك،‏

335
00:14:23,404 --> 00:14:25,739
‏أتمنى لو يتصرف زوجانا بغرابة مثلهما.‏

336
00:14:26,448 --> 00:14:27,449
‏هناك.‏

337
00:14:32,246 --> 00:14:33,247
‏مذاق رائع.‏

338
00:14:39,295 --> 00:14:42,047
‏كيف كان موعد الغداء مع ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏؟

339
00:14:42,590 --> 00:14:44,550
‏هل يعلم شيئاً عن الكنغر؟

340
00:14:46,176 --> 00:14:49,263
‏طلبنا الغداء وتناولناه والآن أهضمه.‏

341
00:14:49,388 --> 00:14:50,598
‏لذلك الوقت غير مناسب.‏

342
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
‏حسناً.‏

343
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
‏كنت أطلب منك الخروج بطريقة لطيفة.‏

344
00:15:01,859 --> 00:15:02,943
‏ماذا يزعجك يا بنيّ؟

345
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
‏أحاول التشجّع لأسألك شيء يا سيدي.‏

346
00:15:06,280 --> 00:15:07,948
‏قل ما عندك،‏ هدرت وقتاً كافياً.‏

347
00:15:08,699 --> 00:15:09,700
‏حسناً،‏

348
00:15:11,368 --> 00:15:12,953
‏يعمل ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ هنا منذ أسبوعين.‏

349
00:15:14,079 --> 00:15:15,748
‏متأسّف على صعوبة قول عليك.‏

350
00:15:18,792 --> 00:15:19,793
‏يوجد المزيد،‏

351
00:15:20,669 --> 00:15:22,713
‏أعمل هنا منذ 4 سنين.‏

352
00:15:24,006 --> 00:15:25,841
‏أتفهّم أن كل هذه الحسابات صعبة عليك.‏

353
00:15:27,843 --> 00:15:30,220
‏لم تسألني مرة خلال تلك السنين،‏

354
00:15:30,596 --> 00:15:32,014
‏‏‏"‏‏‏‏هل تريد تشارك وجبة معي؟‏‏"‏‏‏‏

355
00:15:32,222 --> 00:15:33,432
‏أشاركك الغداء كل يوم.‏

356
00:15:33,557 --> 00:15:34,975
‏تطلب مني جلب غداءك.‏

357
00:15:35,392 --> 00:15:37,019
‏وتجعلني أدفع ثمنه أغلب الوقت.‏

358
00:15:38,228 --> 00:15:39,813
‏بالمناسبة،‏ تدين لي بـ7 دولارات.‏

359
00:15:41,231 --> 00:15:42,232
‏6.‏88 دولار.‏

360
00:15:42,316 --> 00:15:43,859
‏جعلتها 7 لأنني مستاء حالياً.‏

361
00:15:45,361 --> 00:15:46,820
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ تمهّل.‏

362
00:15:48,155 --> 00:15:49,156
‏أظنني فهمت.‏

363
00:15:50,449 --> 00:15:51,450
‏ما رأيك بوجبة غداء؟

364
00:15:52,117 --> 00:15:53,285
‏حسناً،‏ ماذا أحضر لك؟

365
00:15:54,119 --> 00:15:55,579
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:15:55,955 --> 00:15:57,373
‏لنتشارك وجبة الأسبوع القادم.‏

367
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
‏سنستمتع بوقتنا معاً.‏

368
00:15:59,875 --> 00:16:02,086
‏أشكرك سيدي،‏ هذا يعني لي كثيراً.‏

369
00:16:02,294 --> 00:16:03,504
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

370
00:16:04,630 --> 00:16:06,423
‏هل مضى 4 سنين بالفعل؟

371
00:16:06,924 --> 00:16:09,385
‏3 سنين و9 شهور ويومان.‏

372
00:16:12,096 --> 00:16:13,097
‏يا للعجب.‏

373
00:16:13,347 --> 00:16:14,890
‏عليّ تدقيق المواعيد أكثر.‏

374
00:16:18,018 --> 00:16:19,019
‏‏‏"‏‏‏‏(كارول) مرشحة مجلس‏‏"‏‏‏‏

375
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
‏حسناً.‏

376
00:16:20,354 --> 00:16:21,605
‏لن تتحرك من مكانها.‏

377
00:16:21,814 --> 00:16:23,232
‏في حال أردتُ ذلك أم لا،‏

378
00:16:23,315 --> 00:16:24,733
‏مثل وجودك في هذا الحي.‏

379
00:16:25,859 --> 00:16:27,403
‏أما زلت تظن أني سرقت اللافتات؟

380
00:16:27,736 --> 00:16:29,279
‏لا أعلم،‏ لمَ لا تعطيني

381
00:16:29,363 --> 00:16:30,364
{\an8}‏مفاتيح تلك الأقفال؟

382
00:16:31,532 --> 00:16:33,909
{\an8}‏أعتذر عن شكّي بك يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:16:34,284 --> 00:16:35,661
{\an8}‏أنا معتاد على الاضطهاد.‏

384
00:16:36,161 --> 00:16:38,163
{\an8}‏لا تعلم كيف يعيش رجل أبيض في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:16:44,545 --> 00:16:46,171
{\an8}‏أتمنى فوز ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:16:47,131 --> 00:16:48,340
{\an8}‏مؤسف تكبد هذا العناء

387
00:16:48,424 --> 00:16:50,092
‏وعدم اختلائي بالمنزل في النهاية.‏

388
00:16:50,676 --> 00:16:53,554
‏سأسرّ بعدم وجود أحد يكلّمني.‏

389
00:16:53,804 --> 00:16:56,098
‏نعم،‏ أتمنى لو يحصل ذلك الآن.‏

390
00:16:58,267 --> 00:17:00,102
‏لكنني أفهمك.‏

391
00:17:00,561 --> 00:17:03,355
‏‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ تُحب الدردشة.‏

392
00:17:04,732 --> 00:17:06,275
‏أتعلم لماذا؟ لأننا الزوجات تظن

393
00:17:06,358 --> 00:17:07,568
‏أننا أصدقاء مقربون.‏

394
00:17:08,152 --> 00:17:09,319
‏كيف يُعقل أننا أصدقاء؟

395
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
‏نحن متزوجان.‏

396
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
‏هذا ما قلته لـ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:17:15,242 --> 00:17:16,243
‏مهلاً.‏

398
00:17:16,618 --> 00:17:17,619
‏قلتُ ذلك لها؟

399
00:17:18,537 --> 00:17:19,538
‏لزوجتك؟

400
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
‏بصوت عالٍ؟

401
00:17:22,416 --> 00:17:23,417
‏لا.‏

402
00:17:23,500 --> 00:17:26,336
‏تخبرها أنها صديقتك المفضلة عندما تسأل.‏

403
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
‏في منتهى البساطة.‏

404
00:17:32,926 --> 00:17:34,094
‏كذبة بيضاء صغيرة.‏

405
00:17:35,596 --> 00:17:37,514
‏استغلّيتم الكثير من ثقافة السمر،‏

406
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
‏لذا سنقترض منكم.‏

407
00:17:43,020 --> 00:17:46,190
‏لم أرَ صديقي المفضل منذ سنين في الواقع.‏

408
00:17:46,732 --> 00:17:47,733
‏قد يكون توفّي.‏

409
00:17:50,944 --> 00:17:51,945
‏أنا أيضاً.‏

410
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
‏‏‏"‏‏‏‏ريك والاس‏‏"‏‏‏‏؟

411
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
‏لمَ لا تفهم النساء قيمة

412
00:17:59,453 --> 00:18:00,537
‏الصداقات كتلك.‏

413
00:18:00,621 --> 00:18:04,124
‏إلى حين تسكعي مع أحد أفضّله،‏

414
00:18:04,208 --> 00:18:06,835
‏عليّ التسكع مع أمثالك يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:18:08,629 --> 00:18:10,089
‏من سوء حظ كلينا.‏

416
00:18:12,424 --> 00:18:14,384
‏‏-‏ أهلاً عزيزتي.‏
‏-‏ أهلاً،‏ يا للروعة.‏

417
00:18:15,010 --> 00:18:18,013
‏يبدو أنكما اجتهدتما في وضع هذه اللافتة.‏

418
00:18:18,597 --> 00:18:19,890
‏‏-‏ أزلها.‏
‏-‏ نعم.‏

419
00:18:20,933 --> 00:18:22,142
‏لن ندعم ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:18:23,227 --> 00:18:25,104
‏لن تتحرك تلك اللافتة من مكانها.‏

421
00:18:25,187 --> 00:18:26,438
‏الأسهل أن نغيّر منزلنا.‏

422
00:18:27,648 --> 00:18:29,817
‏أعتذر منك ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن زوجتك تريد إنهاء

423
00:18:29,900 --> 00:18:32,361
‏برنامج الفنون الإضافي الذي أنشأته أنا.‏

424
00:18:32,444 --> 00:18:35,072
‏أمر لا يعقل،‏ إنها مهووسة بتقليل المصروف.‏

425
00:18:35,572 --> 00:18:36,573
‏ماذا؟

426
00:18:38,575 --> 00:18:40,994
‏سأزيّنها بأضواء كي يراها الجميع.‏

427
00:18:43,080 --> 00:18:44,289
‏صدّق أم لا تصدق،‏

428
00:18:44,373 --> 00:18:46,959
‏إنها متحفظة أكثر مما تتوقع
فيما يتعلق بالضرائب.‏

429
00:18:47,167 --> 00:18:51,338
‏ما سبب افتراضك أنها متحررة؟

430
00:18:51,630 --> 00:18:52,881
‏لا.‏

431
00:18:52,965 --> 00:18:54,800
‏لا،‏ ليس لأنها سمراء.‏

432
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
‏لأنها لطيفة وذكية.‏

433
00:18:59,847 --> 00:19:03,350
‏لكن ليست ذكية كفاية لتقدّر قيمة الفنون.‏

434
00:19:06,019 --> 00:19:07,020
‏هل ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ سمراء؟

435
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
‏دائماً آخر من يعلم.‏

436
00:19:14,862 --> 00:19:16,113
‏لا بد أنك متضايقة،‏

437
00:19:16,530 --> 00:19:18,991
‏‏-‏ لأنكما صديقتان مقرّبتان.‏
‏-‏ ما زلنا كذلك.‏

438
00:19:19,116 --> 00:19:21,368
‏مهلاً،‏ قد تكون صديقتك يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏

439
00:19:21,869 --> 00:19:23,328
‏لكنها أفضل أصدقائي.‏

440
00:19:25,038 --> 00:19:27,082
‏كما يٌفترض أن يكون الزوجان.‏

441
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
‏حظاً جيداً ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:19:35,507 --> 00:19:37,092
‏أصبحت تدعم ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

443
00:19:37,634 --> 00:19:39,595
‏ظننتك تدعم برنامج الفنون خاصتي.‏

444
00:19:40,387 --> 00:19:41,972
‏دعمته بالفعل.‏

445
00:19:42,097 --> 00:19:43,599
‏نعم،‏ لأنه فكرة جيدة.‏

446
00:19:43,974 --> 00:19:46,143
‏إنه أغبى فكرة على الإطلاق،‏ مضيعة للمال.‏

447
00:19:46,560 --> 00:19:48,937
‏الفن يُعلّق على الحيطان،‏ اتفقنا؟

448
00:19:49,313 --> 00:19:51,273
‏منذ اختراع شاشات البلازما،‏

449
00:19:51,356 --> 00:19:53,025
‏انتهت صلاحية الفن.‏

450
00:19:54,693 --> 00:19:56,069
‏لكنك ساعدتني طوال وقت

451
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
‏عملي عليه.‏

452
00:19:57,696 --> 00:20:00,741
‏كل اجتماعات مجالس المدرسة،‏
ومحاولة حشد تمويل.‏

453
00:20:01,325 --> 00:20:03,619
‏نعم،‏ لكنها كانت أغبى فكرة على الإطلاق.‏

454
00:20:05,329 --> 00:20:08,290
‏لمَ فعلتها إذاً؟
أخبرتني مسبقاً أننا لسنا أصدقاء.‏

455
00:20:08,999 --> 00:20:10,250
‏ما كنت فعلتها لصديق،‏

456
00:20:10,792 --> 00:20:12,002
‏لكنني سأفعلها لأجل زوجتي.‏

457
00:20:13,879 --> 00:20:14,880
‏عزيزي.‏

458
00:20:19,468 --> 00:20:20,802
‏و‏‏"‏‏‏‏ريك والاس‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

459
00:20:24,181 --> 00:20:26,433
‏لكنه لن يطلب مني لأنه صديق رائع.‏

460
00:20:37,819 --> 00:20:39,988
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً،‏ إذاً،‏

461
00:20:40,697 --> 00:20:42,032
‏كيف سار موعد السينما؟

462
00:20:43,450 --> 00:20:45,077
‏‏-‏ بشكل فظيع.‏
‏-‏ نعم!‏ كنت محقة!‏

463
00:20:47,579 --> 00:20:48,956
‏أنا متأسفة،‏ ماذا جرى؟

464
00:20:51,124 --> 00:20:52,501
‏تجاهلني ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏ طوال الوقت

465
00:20:52,584 --> 00:20:54,086
‏ثم غازل ‏‏"‏‏‏‏إيما هالر‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:20:54,169 --> 00:20:55,295
‏كما قلت،‏ إصابة مباشرة.‏

467
00:20:55,504 --> 00:20:56,505
‏قلتِ اسم ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:20:56,755 --> 00:20:57,965
‏‏‏"‏‏‏‏إيما‏‏"‏‏‏‏ ذاتها ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏ .‏

469
00:20:59,424 --> 00:21:01,301
‏لا أريد رؤية ‏‏"‏‏‏‏وايات‏‏"‏‏‏‏ مجدداً.‏

470
00:21:01,385 --> 00:21:02,636
‏أنت مخطئة،‏ نريده قريباً.‏

471
00:21:02,719 --> 00:21:03,720
‏ليس كي تريه،‏

472
00:21:03,929 --> 00:21:05,973
‏بل ليراكِ تغازلين

473
00:21:06,056 --> 00:21:08,141
‏‏-‏ صديقه المفضل.‏
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
‏ذلك آخر ما تريدين فعله.‏

475
00:21:12,938 --> 00:21:14,439
{\an8}‏صديقه المفضل ‏‏"‏‏‏‏غريغ فان دورن‏‏"‏‏‏‏،‏

476
00:21:14,523 --> 00:21:16,650
{\an8}‏لذا أريد سماع فكرة المغازلة.‏

477
00:21:17,192 --> 00:21:19,569
{\an8}‏لا تتبعي نصائح ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏
عن الشبّان،‏ اتفقنا؟

478
00:21:19,653 --> 00:21:21,822
{\an8}‏كانت جبانة فيما يتعلق بالشبّان.‏

479
00:21:23,115 --> 00:21:24,658
{\an8}‏كنت حاملاً في عمر 17 سنة.‏

480
00:21:26,159 --> 00:21:28,537
{\an8}‏ومن نصحك ألا تواعدي شاباً اسمه ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏؟

481
00:21:28,745 --> 00:21:29,830
{\an8}‏هذه الحكيمة.‏

