﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:03,378
‏‏‏"‏‏‏‏تم تصوير هذا العمل

2
00:00:03,461 --> 00:00:04,963
‏أمام جمهور حيّ‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,925
‏تقيأت علينا الطبيعة البارحة بشدّة.‏

4
00:00:10,510 --> 00:00:12,679
‏صحيح،‏ أُحب هطول الثلج الأول في الموسم.‏

5
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
‏في موعده تماماً.‏

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,516
‏أثبتت كل ناشطي الاحتباس الحراري على خطأ.‏

7
00:00:18,518 --> 00:00:19,519
‏صباح الخير.‏

8
00:00:19,769 --> 00:00:21,438
‏إلى أين تذهبين مسرعة؟

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,647
‏لأحضر مجرفة الثلج.‏

10
00:00:22,814 --> 00:00:24,315
‏أهطلت السماء ذهباً أبيض،‏

11
00:00:24,399 --> 00:00:26,401
‏سوف أجرفه عن ممرات السيارات بـ20 دولار.‏

12
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
‏ظننتكِ تتقاضين 15 دولار.‏

13
00:00:28,403 --> 00:00:29,404
‏التضخّم الاقتصادي.‏

14
00:00:29,529 --> 00:00:30,905
‏نعيش في حكم ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:35,493 --> 00:00:37,787
‏أعلم أن المفترض ألا نفضّل ابنة على أخرى،‏

16
00:00:37,871 --> 00:00:38,913
‏لكنها تسبقهم بأشواط.‏

17
00:00:41,624 --> 00:00:43,334
‏ها هي صاحبة المرتبة 3.‏

18
00:00:46,755 --> 00:00:49,215
‏الثلج الكثيف سيصعّب الذهاب إلى الجامعة،‏

19
00:00:49,299 --> 00:00:51,176
‏أظنني سأفوّت اليوم.‏

20
00:00:51,259 --> 00:00:52,260
‏فكرة جيدة.‏

21
00:00:52,677 --> 00:00:54,679
‏أعطيني شيكاً بقيمة 106 دولار.‏

22
00:00:56,014 --> 00:00:57,015
‏عذراً.‏.‏.‏ماذا؟

23
00:00:57,098 --> 00:00:59,267
‏قيّمت تكاليف إرسالك الجامعة.‏

24
00:00:59,350 --> 00:01:00,894
‏كل يوم يكلفني 106 دولار.‏

25
00:01:00,977 --> 00:01:03,938
‏أعطني المبلغ،‏ أو اذهبي وارتدي ملابسك.‏

26
00:01:04,731 --> 00:01:07,150
‏يسرّني أنك لم تفعل هذا
عندما كنت في الثانويّة.‏

27
00:01:07,233 --> 00:01:08,777
‏لكان ذلك كلفني الكثير.‏

28
00:01:09,819 --> 00:01:11,821
‏‏-‏ لماذا عدت حالاً؟
‏-‏ كنتِ سريعة.‏

29
00:01:11,946 --> 00:01:13,907
‏ذكّرتك بقضاء حاجتك قبل لبس بذلة الثلج.‏

30
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
‏كل زبائني المعتادين أزالوا الثلج بالفعل.‏

31
00:01:17,869 --> 00:01:21,039
‏لا بد من وجود قندس متحمّس آخر في حينا.‏

32
00:01:21,539 --> 00:01:23,041
‏الطائر المبكر ينال الدودة.‏

33
00:01:23,541 --> 00:01:27,295
‏لا بد أنه طير قندس متحمس ومبكّر.‏

34
00:01:28,671 --> 00:01:30,173
‏عزيزتي،‏ إن لم يكن لديكِ

35
00:01:30,256 --> 00:01:31,341
‏ما تضيفيه إلى الحديث،‏

36
00:01:31,424 --> 00:01:32,842
‏لا تشعري أن التعليق واجب.‏

37
00:01:34,469 --> 00:01:36,304
‏عليّ النهوض أبكر

38
00:01:36,387 --> 00:01:37,388
‏حين تثلج مرة أخرى.‏

39
00:01:37,472 --> 00:01:39,057
‏تلك المعنويات المطلوبة.‏

40
00:01:39,140 --> 00:01:41,851
‏يجب أن تكون أبكر وأكثر.‏.‏.‏

41
00:01:42,393 --> 00:01:43,853
‏قندس متمّحس.‏.‏.‏

42
00:01:43,937 --> 00:01:45,146
‏طائر.‏

43
00:01:48,149 --> 00:01:49,734
‏ليسِ عليك سماع هذا.‏

44
00:01:58,660 --> 00:02:00,954
‏تفضل،‏ ذكرى 8 شهور سعيدة.‏

45
00:02:01,621 --> 00:02:03,164
‏يا للهول!‏

46
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
‏أنتِ رائعة.‏

47
00:02:07,669 --> 00:02:11,047
{\an8}‏هل تفكّر في المستقبل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

48
00:02:12,298 --> 00:02:14,134
{\an8}‏بالطبع،‏ كل الوقت.‏

49
00:02:14,676 --> 00:02:16,803
{\an8}‏لا أعتقد أن السيارات ستطير،‏ بل ستطفو.‏

50
00:02:17,345 --> 00:02:19,055
{\an8}‏وسوف نتواصل مع الفضائيين،‏

51
00:02:19,222 --> 00:02:20,974
{\an8}‏ونكتشف أخيراً من الأدقّ صحة،‏

52
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ستار وورز‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏ستار تريك‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:23,643 --> 00:02:26,563
{\an8}‏قصدتنا نحن،‏ هل تفكر بي وبك؟

54
00:02:28,106 --> 00:02:29,566
{\an8}‏‏-‏ بالطبع،‏ أعتذر.‏
‏-‏ لا بأس.‏

55
00:02:30,358 --> 00:02:31,359
{\an8}‏سنكون موتى حينها.‏

56
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
{\an8}‏‏-‏ أنا عائد للعمل.‏
‏-‏ حسناً.‏

57
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
{\an8}‏لو كانت السيارات تطفو،‏ صحيح؟

58
00:02:37,824 --> 00:02:39,701
{\an8}‏‏-‏ ثمانٍ سعيدة.‏
‏-‏ ثمانٍ سعيدة.‏

59
00:02:41,661 --> 00:02:42,704
{\an8}‏نخبك سيدي.‏

60
00:02:44,622 --> 00:02:46,541
{\an8}‏زبون الطاولة 5 لن يعطيكِ بقشيشاً.‏

61
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
{\an8}‏أغلبهم لا يفعل.‏

62
00:02:48,668 --> 00:02:50,128
{\an8}‏هذا العمل طريقه مسدود.‏

63
00:02:50,336 --> 00:02:53,506
{\an8}‏أتعلمين لمَ لا تحصلين على بقشيش عادة؟

64
00:02:53,673 --> 00:02:55,466
{\an8}‏أبي يلوم ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:02:55,550 --> 00:02:56,718
{\an8}‏أظنه سبباً منطقياً هنا.‏

66
00:02:57,635 --> 00:03:01,222
{\an8}‏السبب صديقك الذي يأتي هنا.‏

67
00:03:01,556 --> 00:03:02,849
{\an8}‏عندما يأتينا زبائن رجال،‏

68
00:03:02,932 --> 00:03:04,934
{\an8}‏علينا التصرف بأنوثة أمامهم.‏

69
00:03:05,143 --> 00:03:06,811
{\an8}‏لسنا نادلات بالنسبة لهم.‏

70
00:03:07,061 --> 00:03:08,438
{\an8}‏نحن حلم.‏

71
00:03:10,690 --> 00:03:13,985
{\an8}‏يريد الرجال تصديق أننا متاحات لهم.‏

72
00:03:14,068 --> 00:03:16,362
{\an8}‏لا أريدهم أن يظنوا أنني في علاقة.‏

73
00:03:16,446 --> 00:03:17,739
{\an8}‏أنا في علاقة أيضاً.‏

74
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
{\an8}‏لكنني لا أذكر الأمر أمام زبائني.‏.‏.‏

75
00:03:20,200 --> 00:03:21,993
{\an8}‏أو أمام زوجي.‏

76
00:03:23,912 --> 00:03:25,538
{\an8}‏سأحاول.‏

77
00:03:26,164 --> 00:03:27,290
{\an8}‏حسناً.‏

78
00:03:27,749 --> 00:03:30,960
{\an8}‏هل رأيتم شيئاً شهياً على القائمة غيري؟

79
00:03:35,965 --> 00:03:37,508
{\an8}‏اسمعي هذا يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:38,468 --> 00:03:40,220
{\an8}‏كنت أحاول ارتداء جورب جديد للتوّ،‏

81
00:03:40,303 --> 00:03:41,971
{\an8}‏لكن إصبعي الكبير اخترقه مباشرة.‏

82
00:03:42,055 --> 00:03:43,056
{\an8}‏هل يمكنك تصديق ذلك؟

83
00:03:43,139 --> 00:03:45,308
{\an8}‏لا يمكنني تصديق أننا نتكلم عن هذا.‏

84
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
{\an8}‏ثماني ممرات سيارات،‏ 20 دولار لكل منها.‏

85
00:03:50,688 --> 00:03:52,273
{\an8}‏منافسي تأخّر،‏ فخسر.‏

86
00:03:53,233 --> 00:03:55,526
{\an8}‏أحسنتِ عملاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:03:55,693 --> 00:03:56,694
{\an8}‏ذلك هو السوق الحر.‏

88
00:03:57,070 --> 00:03:58,112
{\an8}‏انظروا لابنتي

89
00:03:58,196 --> 00:04:00,240
{\an8}‏وهي تغطس إصبعها في عالم التجارة.‏

90
00:04:00,615 --> 00:04:01,866
{\an8}‏الآن أصبحت الأصابع ممتعة.‏

91
00:04:05,078 --> 00:04:06,204
{\an8}‏عزيزي،‏

92
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
{\an8}‏إنه جارنا ‏‏"‏‏‏‏فيل مونرو‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:08,164 --> 00:04:09,165
{\an8}‏أتساءل عمّا يريد.‏

94
00:04:09,374 --> 00:04:10,750
{\an8}‏أظننا لن نكتشف.‏

95
00:04:11,417 --> 00:04:12,794
{\an8}‏بحقك،‏ كن لطيفاً!‏

96
00:04:13,044 --> 00:04:15,255
‏لمَ لا تسألينه إن كان لديه أغراض للبيع؟

97
00:04:15,338 --> 00:04:17,257
‏ربما أستعيد الأغراض التي استعارها مني.‏

98
00:04:19,342 --> 00:04:20,927
‏‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:21,052 --> 00:04:22,679
‏أتيت لأعيد مجرفة حشائش ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:23,137 --> 00:04:25,014
‏استعرت آلة نفخ الأوراق يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏!‏

101
00:04:26,099 --> 00:04:27,433
‏لمن هذا المجرف؟

102
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
‏عليّ وضع لصاقة أسماء على الأغراض.‏

103
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
‏إنه مجرفي بالفعل.‏

104
00:04:33,314 --> 00:04:35,108
‏‏-‏ تفضّل بالدخول.‏
‏-‏ شكراً.‏

105
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
‏أردت التكلم إلى ابنتك أيضاً.‏.‏.‏

106
00:04:36,943 --> 00:04:38,111
‏ذات مجرف الثلج.‏

107
00:04:38,194 --> 00:04:39,404
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:04:39,487 --> 00:04:40,905
‏مرحباً سيد ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:04:40,989 --> 00:04:43,116
‏أهلاً ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ يا للعجب،‏ قد كبرتِ كثيراً.‏

110
00:04:43,324 --> 00:04:44,367
‏أشعر أنني البارحة

111
00:04:44,450 --> 00:04:46,035
‏اشتريت منك كعك الكشافات.‏.‏.‏

112
00:04:46,202 --> 00:04:47,537
‏كلها ما عدا نكهة النعناع.‏

113
00:04:49,038 --> 00:04:50,832
‏لن نلوم ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ على كل هذا.‏

114
00:04:52,166 --> 00:04:54,919
‏أردت محادثتك حول عملك في جرف الثلج.‏

115
00:04:55,378 --> 00:04:58,673
‏أتريد خدمات ‏‏"‏‏‏‏إيف سنو نو مو‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:05:00,049 --> 00:05:02,552
‏مكتبي من هنا،‏ تفضل بالجلوس.‏

117
00:05:02,927 --> 00:05:03,928
‏سوف أهزم أي منافس.‏

118
00:05:04,345 --> 00:05:06,180
‏لا أريد سماع ذلك لأنني.‏.‏.‏

119
00:05:06,639 --> 00:05:07,974
‏منافسك.‏

120
00:05:08,683 --> 00:05:10,101
‏هل تجرف الثلج يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:05:10,393 --> 00:05:11,644
‏لمَ لا توزّع الجرائد؟

122
00:05:12,562 --> 00:05:15,315
‏أحاول دائماً كسب مال إضافيّ،‏

123
00:05:15,398 --> 00:05:16,733
‏لذلك بعد العاصفة المؤخّرة،‏

124
00:05:16,816 --> 00:05:18,443
‏قررت أن أخرج آلة نفخ الثلج،‏

125
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
‏وأقرع بعض الأبواب.‏

126
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
‏هل الأمور بخير؟

127
00:05:21,195 --> 00:05:22,405
‏نعم،‏ ممتازة.‏

128
00:05:22,488 --> 00:05:25,325
‏لكنها ستتحسن لو تركت لي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
ممرات السيارات

129
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
‏في حيّنا.‏

130
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:05:29,245 --> 00:05:31,414
‏لا يمكنني قول رأيي وهو جالس هنا.‏

132
00:05:31,748 --> 00:05:32,915
‏لكن.‏.‏.‏

133
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
‏أريد هذا العمل من أجل هدايا عيد الميلاد.‏

134
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
‏حال والديك المادية جيدة.‏

135
00:05:37,086 --> 00:05:39,130
‏بإمكانهم إعطاؤك مصروفاً إضافياً

136
00:05:39,213 --> 00:05:40,965
‏لتشري أقراص مدمجة وألعاباً.‏

137
00:05:41,883 --> 00:05:44,344
‏لا آخذ مصروفاً،‏ أنا أعمل دوماً.‏

138
00:05:44,427 --> 00:05:46,679
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ التخلّي عن العمل من أجل ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏

139
00:05:46,763 --> 00:05:48,639
‏سيكون لطفاً شديداً منكِ.‏

140
00:05:48,973 --> 00:05:49,974
‏شكراً ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
‏لكن هل الخيار اللطيف
هو الخيار الصحيح أيضاً؟

142
00:05:54,562 --> 00:05:57,273
‏نعم،‏ بالنسبة لمعظم الناس.‏

143
00:05:57,357 --> 00:05:58,566
‏والضمير أيضاً.‏

144
00:06:00,568 --> 00:06:03,279
‏ما أقصده هنا أنه لمَ على أحد التنحّي؟

145
00:06:03,363 --> 00:06:05,114
‏يوجد ممرات وثلج يكفي الجميع.‏

146
00:06:05,198 --> 00:06:07,158
‏لم لا نترك السوق الحر يقرر؟

147
00:06:07,241 --> 00:06:08,284
‏السوق الحر؟

148
00:06:08,701 --> 00:06:11,245
‏أحبها،‏ لكنها بارعة في عملها.‏

149
00:06:11,329 --> 00:06:13,164
‏دفعَتني إلى العمل في مطعم ‏‏"‏‏‏‏كويزنوز‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:06:13,664 --> 00:06:15,625
‏لا عيب في ذلك،‏ يقدّمون شطائر لذيذة.‏

151
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
‏حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:06:17,251 --> 00:06:18,878
‏هل هذا وقت مناسب لتعليم ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏

153
00:06:18,961 --> 00:06:20,588
‏التفاصيل المهمة في الاقتصاد.‏

154
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
‏إنها تعمل في ممرات

155
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
‏حيّنا منذ سنين.‏

156
00:06:23,674 --> 00:06:25,343
‏صحيح،‏ بنيت عملاً حقيقياً.‏

157
00:06:25,760 --> 00:06:28,096
‏أظنه قاسياً أن نطلب منها ترك العمل.‏

158
00:06:28,388 --> 00:06:29,722
‏لا،‏ ليس كذلك.‏

159
00:06:32,308 --> 00:06:33,976
‏ولكن إن كنت تريد التصرف كذلك،‏

160
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
‏أنا سعيد أنني أملك كاسحة ثلج.‏

161
00:06:36,771 --> 00:06:38,314
‏ممن استعرتها يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
‏شكراً يا أبي.‏

163
00:06:42,402 --> 00:06:43,778
‏لم يعجبني ذلك.‏

164
00:06:43,861 --> 00:06:45,780
‏أشعر أنه يخفي عنا شيئاً.‏

165
00:06:45,863 --> 00:06:47,740
‏نعم،‏ أشترى العديد من نكهة النعناع.‏

166
00:06:49,575 --> 00:06:51,702
‏أظن أن على ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ التراجع.‏

167
00:06:51,828 --> 00:06:54,330
‏واضح أن ‏‏"‏‏‏‏ فيل‏‏"‏‏‏‏ يحتاج المال أكثر منها.‏

168
00:06:54,956 --> 00:06:56,624
‏ماذا؟ كيف استنتجتِ ذلك؟

169
00:06:56,958 --> 00:06:58,876
‏‏‏"‏‏‏‏كلّ حسب قدرته،‏

170
00:06:58,960 --> 00:07:00,545
‏كلّ حسب حوائجه‏‏"‏‏‏‏

171
00:07:00,962 --> 00:07:01,963
‏أتعلمين من قال ذلك؟

172
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
‏أتعلم ماذا؟

173
00:07:03,214 --> 00:07:04,966
‏هذه ثالث مرة أخبرك أني لست فيلسوفه.‏

174
00:07:06,843 --> 00:07:10,096
‏أعتذر أنني أردت مقاسمتك فطائرك.‏

175
00:07:10,721 --> 00:07:12,807
‏عمّ تتكلمان يا رفاق؟

176
00:07:13,015 --> 00:07:14,016
‏الفلسفة الماركسية.‏

177
00:07:14,142 --> 00:07:16,060
‏اختلستِ من فطائر أبي مجدداً؟

178
00:07:17,395 --> 00:07:20,231
‏لا،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏ يعاني مادياً.‏

179
00:07:20,314 --> 00:07:22,942
‏يريد منافسة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ في جرف الثلج.‏

180
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
‏لا نعلم إن كان يعاني مادياً.‏

181
00:07:24,652 --> 00:07:25,987
‏ربما يدّخر ليشتري قارباً.‏

182
00:07:26,112 --> 00:07:27,113
‏لن نتأكد

183
00:07:27,196 --> 00:07:28,906
‏حتى يستعير شاحنتي ليقطره.‏

184
00:07:30,199 --> 00:07:31,367
‏دعني أحزر.‏

185
00:07:31,451 --> 00:07:33,536
‏تتمنى أن تهزمه ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:07:33,619 --> 00:07:35,413
‏عملت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ بجدّ من أجل هذا.‏

187
00:07:35,788 --> 00:07:37,999
‏لا يوجد سبب يدفعها
للتخلي عن عملها من أجله.‏

188
00:07:38,082 --> 00:07:39,876
‏لمَ يملك الحق أكثر منها؟

189
00:07:39,959 --> 00:07:40,960
‏لا يفعل.‏

190
00:07:41,043 --> 00:07:42,837
‏أوافق أبي الرأي هذه المرة.‏

191
00:07:44,755 --> 00:07:45,756
‏جيد.‏

192
00:07:49,218 --> 00:07:51,137
‏موافقتك ليست ممتعة.‏

193
00:07:51,387 --> 00:07:53,347
‏لا،‏ نظرية ‏‏"‏‏‏‏كل حسب حوائجه‏‏"‏‏‏‏

194
00:07:53,431 --> 00:07:55,224
‏برّرت فروقات الرواتب

195
00:07:55,308 --> 00:07:57,185
‏بين المرأة والرجل لقرون،‏ اتفقنا؟

196
00:07:57,268 --> 00:07:59,187
‏تفترض أن الرجال هم المُعيل،‏

197
00:07:59,270 --> 00:08:00,938
‏ويستحقون مالاً أكثر.‏

198
00:08:01,772 --> 00:08:03,065
‏أنا مناصر للمرأة!‏

199
00:08:05,151 --> 00:08:06,486
‏أشفق على ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
‏المسكين يعمل في مطعم شطائر.‏

201
00:08:09,238 --> 00:08:11,032
‏رائع،‏ صعب الحصول على تلك الأعمال.‏

202
00:08:11,115 --> 00:08:12,825
‏يختارون النخبة فحسب.‏

203
00:08:12,909 --> 00:08:13,910
‏إن كانوا نابغين،‏

204
00:08:13,993 --> 00:08:15,536
‏لمَ يعطونني ‏‏"‏‏‏‏بيبر جاك‏‏"‏‏‏‏ دائماً

205
00:08:15,620 --> 00:08:16,621
‏عندما أطلب ‏‏"‏‏‏‏سويس‏‏"‏‏‏‏؟

206
00:08:16,996 --> 00:08:19,582
‏كل أعمال الوجبات السريعة
التي كانت للمراهقين

207
00:08:19,665 --> 00:08:21,626
‏استولى عليها عجائز مقززون.‏

208
00:08:22,710 --> 00:08:25,087
‏أريد بطاطس على الجانب،‏ ليس يأساً،‏ اتفقنا؟

209
00:08:26,714 --> 00:08:28,299
‏توضيب مشتريات،‏ مجالسة أطفال.‏.‏.‏

210
00:08:28,382 --> 00:08:30,134
‏البالغون يستحوذون على أعمال الصغار.‏

211
00:08:30,218 --> 00:08:32,303
‏كيف سيشتري المراهقون مشاريب فاخرة؟

212
00:08:33,429 --> 00:08:34,764
‏أو في حالتك كمراهقة،‏

213
00:08:34,847 --> 00:08:36,557
‏لبن ومناديل أطفال.‏

214
00:08:37,225 --> 00:08:38,893
‏لمَ آتي هنا أساساً؟

215
00:08:40,061 --> 00:08:41,062
‏‏‏"‏‏‏‏أبي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

216
00:08:41,145 --> 00:08:42,230
‏غيرت رأيي

217
00:08:42,313 --> 00:08:44,106
‏بشأن منافسة السيد ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:08:44,190 --> 00:08:46,692
‏يسعدني ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلمين ماذا؟

219
00:08:46,776 --> 00:08:49,153
‏الحياة أكبر من الدولار العظيم.‏

220
00:08:50,029 --> 00:08:52,114
‏كل كلمات أغاني الراب تخالفك الرأي.‏

221
00:08:53,282 --> 00:08:54,659
‏لا أظنه بإمكاني منافسة

222
00:08:54,742 --> 00:08:55,952
‏الكاسحة خاصته،‏ أبي.‏

223
00:08:56,035 --> 00:08:58,287
‏أظنني جاهزة لاستئجار كاسحتك بدولار للممر.‏

224
00:08:58,371 --> 00:08:59,580
‏لا،‏ لا،‏ دولاران.‏

225
00:08:59,664 --> 00:09:01,999
‏مهلا،‏ ستقاضيها مالاً
لاستخدامها كاسحة الثلج؟

226
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
‏أريد تذوق القليل فقط.‏

227
00:09:04,710 --> 00:09:06,045
‏تذوق القليل؟

228
00:09:06,504 --> 00:09:07,755
‏أريد تبليل منقاري.‏

229
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
‏هل أنت.‏.‏.‏رجل عصابات؟

230
00:09:10,591 --> 00:09:12,927
‏لا تسأليني عن العمل يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:09:24,313 --> 00:09:25,898
‏صباح الخير سيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:09:27,733 --> 00:09:29,694
‏ممر المشاة والسيارت كالعادة؟

234
00:09:29,819 --> 00:09:31,362
‏وبما أنك زبون مفضل،‏

235
00:09:31,445 --> 00:09:33,406
‏أي أغنية تريد سماعها بينما أعمل؟

236
00:09:34,240 --> 00:09:35,241
‏ذلك يعتمد.‏

237
00:09:35,449 --> 00:09:37,868
‏ما مدى معرفتك بأغاني ‏‏"‏‏‏‏كيتي بيري‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:09:37,952 --> 00:09:38,953
‏عميقة.‏

239
00:09:39,036 --> 00:09:40,955
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:09:41,497 --> 00:09:44,083
‏اسمع،‏ قبل أن تلتزم بشيء قد تندم عليه،‏

241
00:09:44,166 --> 00:09:47,044
‏ستريد أن تسمع عن عرضي المميز.‏.‏.‏

242
00:09:47,253 --> 00:09:49,463
‏حسم 20 بالمائة على ما تدفعه له.‏

243
00:09:49,547 --> 00:09:52,675
‏وكوب شوكولاته ساخنة مجاني،‏ من عبوة رصاصية
أو خالية من رصاص.‏

244
00:09:52,800 --> 00:09:54,677
‏تراجع يا ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:09:54,760 --> 00:09:56,262
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏ زبون دائم.‏

246
00:09:56,387 --> 00:09:57,722
‏لست متأكداً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:09:57,805 --> 00:10:01,225
‏يعرض عليّ حسم 20 بالمائة.‏.‏.‏و الشوكولاته
الساخنة لذيذة.‏

248
00:10:01,350 --> 00:10:04,061
‏لكن الوقت مبكر على شرب الرصاص.‏

249
00:10:04,437 --> 00:10:06,105
‏ليس مبكراً إن كنت تريد قتل زوجتك،‏

250
00:10:06,188 --> 00:10:07,815
‏لكنك لم تسمع ذلك مني.‏

251
00:10:08,190 --> 00:10:10,276
‏نحن نضيّع نهارنا يا سيدات.‏

252
00:10:10,359 --> 00:10:11,485
‏دعونا نختصر النقاشات.‏

253
00:10:11,736 --> 00:10:13,613
‏سأجرف الثلج مقابل نصف السعر الأصلي.‏

254
00:10:14,572 --> 00:10:17,575
‏لا يمكنني التغلب على ذلك.‏

255
00:10:17,658 --> 00:10:20,453
‏علي جني ما يكفي لشراء
أدوية الكولسترول خاصتي.‏

256
00:10:20,953 --> 00:10:22,830
‏أشتريها عن الإنترنت من ‏‏"‏‏‏‏غواتيمالا‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:10:24,290 --> 00:10:26,250
‏لا تعرف مكوناتها الحقيقية،‏

258
00:10:26,334 --> 00:10:29,295
‏لكن أحياناً عليك تجريب حظك.‏

259
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
‏أعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
‏أنا أيضاً أعاني من كولسترول عالي،‏

261
00:10:34,717 --> 00:10:36,427
‏عليّ اختيار ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:10:36,719 --> 00:10:38,971
‏إنه يتلاعب بك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:10:39,180 --> 00:10:40,556
‏لا.‏

264
00:10:40,640 --> 00:10:43,184
‏أراهن أن شريانه الأبهر مغلق
كطريق عام وقت الازدحام.‏

265
00:10:44,352 --> 00:10:45,728
‏لم ينتهِ الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:10:46,312 --> 00:10:47,647
‏أيها السيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏،‏

267
00:10:47,855 --> 00:10:49,440
‏إذا نال منه الكولسترول العالي،‏

268
00:10:49,523 --> 00:10:51,901
‏سأتقاضى الضعف لأجرف جثته من ممر سيارتك!‏

269
00:10:55,863 --> 00:10:57,281
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل تذكره؟

270
00:10:57,365 --> 00:11:00,284
‏الرجل الذي يتنافس مع ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
على عمل جرف الثلج.‏

271
00:11:00,451 --> 00:11:02,662
‏بالطبع أذكر،‏ لست بعمر 100 عام.‏

272
00:11:03,663 --> 00:11:05,164
‏فاز بشطيرة في مسابقة ‏‏"‏‏‏‏كويز‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:11:07,333 --> 00:11:10,628
‏يحضّر شطائر في مطعم ‏‏"‏‏‏‏ كويزنوز‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:11:11,045 --> 00:11:13,005
‏اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ أنه طرد من عمله

275
00:11:13,089 --> 00:11:14,215
‏في شركة محاسبة،‏

276
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
‏ولم يكن ذنبه أنه طُرد.‏

277
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
‏اضطروا إلى تقليل العاملين.‏

278
00:11:17,426 --> 00:11:18,427
‏حسناً يا سادة،‏

279
00:11:18,511 --> 00:11:19,970
‏هل تريدون طلب شيء آخر؟

280
00:11:20,054 --> 00:11:21,055
‏لا،‏ أتعلمين ماذا؟

281
00:11:21,430 --> 00:11:22,723
‏هذا كله لك،‏ أشكرك.‏

282
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
‏شكراً جزيلاً.‏

283
00:11:24,058 --> 00:11:25,059
‏وداعاً.‏

284
00:11:28,688 --> 00:11:30,022
‏أحسنتِ عملاً.‏

285
00:11:32,274 --> 00:11:34,068
‏إن استمريتِ في اللعب كذلك،‏

286
00:11:34,151 --> 00:11:35,736
‏وسيشتري لك ذلك الرجل سيارة.‏

287
00:11:35,820 --> 00:11:37,613
‏اشتراها بالفعل.‏

288
00:11:40,741 --> 00:11:43,786
‏تفوّق الطالب على الأستاذ.‏

289
00:11:44,745 --> 00:11:47,998
‏تفضل عزيزي.‏.‏.‏طبق صغير للرجل الكبير،‏

290
00:11:48,082 --> 00:11:49,125
‏مع كريمة إضافية،‏

291
00:11:49,208 --> 00:11:51,043
‏لأنك أحلى زبائني.‏

292
00:11:51,127 --> 00:11:53,337
‏لا بد أنك تقولين ذلك لكل زبائنك.‏

293
00:11:53,671 --> 00:11:54,672
‏صحيح.‏

294
00:11:57,216 --> 00:11:58,300
‏مرحباً حلوتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏!‏

295
00:11:58,384 --> 00:11:59,927
‏مهلاً،‏ مهلاً!‏

296
00:12:00,010 --> 00:12:01,178
‏أهلاً يا ابن عمي.‏.‏.‏

297
00:12:01,345 --> 00:12:02,888
‏الذي يستحيل أن يكون صديقي.‏

298
00:12:04,598 --> 00:12:05,808
‏من الجيد رؤيتك.‏

299
00:12:05,891 --> 00:12:07,476
‏فهمت.‏

300
00:12:07,560 --> 00:12:08,561
‏نصطنع شخصيات.‏

301
00:12:08,853 --> 00:12:09,937
‏سمعت عن هذا.‏

302
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
‏إذاً نحن أبناء عم.‏

303
00:12:11,731 --> 00:12:13,649
‏كون الأمر محرّماً يجعله مشوقاً.‏

304
00:12:13,733 --> 00:12:16,318
‏اسمع،‏ يجب أن أطلب منك
ألا تأتِ إلى المطعم بعد الآن.‏

305
00:12:16,444 --> 00:12:18,279
‏بسبب الزبائن.‏

306
00:12:18,571 --> 00:12:21,115
‏أريدهم أن يظنوا أني متاحة لهم.‏

307
00:12:21,198 --> 00:12:22,450
‏متاحة؟

308
00:12:22,825 --> 00:12:24,326
‏مجرد مغازلة،‏

309
00:12:24,410 --> 00:12:26,829
‏أحصل على بقشيش أكثر عندما أتصرف كذلك.‏

310
00:12:27,204 --> 00:12:29,123
‏‏-‏ عذراً.‏.‏.‏
‏-‏ لحظة!‏

311
00:12:31,917 --> 00:12:32,918
‏مهلاً.‏

312
00:12:33,085 --> 00:12:34,253
‏لا تريدين تواجدي هنا

313
00:12:34,336 --> 00:12:36,422
‏حتى يظن زبائنك أنهم يستطيعون مواعدتك؟

314
00:12:36,505 --> 00:12:37,757
‏لا تقلق،‏ سأصطنع ذلك فحسب.‏

315
00:12:37,840 --> 00:12:39,425
‏‏-‏ الجميع يفعلها.‏
‏-‏ أنا لا أفعل.‏

316
00:12:39,592 --> 00:12:40,593
‏بالطبع تفعل.‏

317
00:12:40,843 --> 00:12:42,553
‏تتظاهر في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ أنك تُحب

318
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
‏كل صنارات الصيد والخيم المملة.‏

319
00:12:44,388 --> 00:12:46,223
‏أحبها كلها بالفعل.‏

320
00:12:46,348 --> 00:12:48,768
‏لن أستطيع ترتيب صناديق أشياء أجدها مملة.‏

321
00:12:49,685 --> 00:12:51,145
‏تتصنع مع أبي.‏

322
00:12:51,270 --> 00:12:53,397
‏أنك معجب به وتحترمه.‏

323
00:12:53,647 --> 00:12:55,191
‏أنا أقدّس والدك،‏ إنه عبقري.‏

324
00:12:57,067 --> 00:12:58,569
‏تعمل من أجل راتب يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏

325
00:12:58,652 --> 00:13:01,071
‏أنا أعمل من أجل البقشيش،‏ المغازلة ضرورية.‏

326
00:13:01,906 --> 00:13:03,199
‏يمكنني إذاً التظاهر

327
00:13:03,282 --> 00:13:04,700
‏أنني لست صديقك.‏

328
00:13:04,784 --> 00:13:07,661
‏بإمكاني المجيء والجلوس في قسم ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:13:10,998 --> 00:13:12,333
‏رغم أنها في المرة السابقة،‏

330
00:13:12,416 --> 00:13:14,877
‏وضعت لي المنديل في حجري،‏ كان لطفاً منها.‏

331
00:13:16,170 --> 00:13:17,171
‏لكنها أخذت وقتها.‏

332
00:13:19,256 --> 00:13:21,217
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ الأفضل

333
00:13:21,300 --> 00:13:22,510
‏ألا تأتِ هنا بتاتاً.‏

334
00:13:23,719 --> 00:13:25,888
‏حسناً،‏ سأرحل.‏

335
00:13:26,889 --> 00:13:29,266
‏لن يحالفك الحظ في جعلي أتظاهر
بكوني ابن عمك.‏

336
00:13:33,103 --> 00:13:34,271
‏أُشفق على ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
‏ربّما نجد له عملاً في قسم محاسبتنا.‏

338
00:13:36,524 --> 00:13:38,776
‏لا،‏ لدينا محاسبون كافيون.‏

339
00:13:38,859 --> 00:13:42,238
‏لدينا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏مونا‏‏"‏‏‏‏ الممتلئة،‏

340
00:13:44,281 --> 00:13:47,034
‏لا يمكننا طرد ‏‏"‏‏‏‏مونا‏‏"‏‏‏‏ الممتلئة،‏
نحتاجها لرفع المعنويات.‏

341
00:13:48,410 --> 00:13:50,663
‏عليك الكف عن مناداتها بذلك.‏

342
00:13:50,746 --> 00:13:53,916
‏وإلا سنرى الاسم في دعوة انسحاب تعسفية.‏

343
00:13:53,999 --> 00:13:55,751
‏بحقك،‏ إنه اسم بريء.‏

344
00:13:55,835 --> 00:13:57,795
‏لأتجنب الخلط بينها وبين ‏‏"‏‏‏‏مونا‏‏"‏‏‏‏ السمراء.‏

345
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
‏ماذا بشأن ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏؟

346
00:14:00,506 --> 00:14:02,466
‏كنا سنطرده لأنه يشرب كثيراً.‏

347
00:14:02,550 --> 00:14:04,385
‏لا،‏ لا يمكننا طرده،‏ إنه في المصح.‏

348
00:14:04,468 --> 00:14:06,512
‏لا يمكننا مسّه حين يصبح مدمن كحول رسمي.‏

349
00:14:08,472 --> 00:14:10,516
‏لكنه لا يأتي إلى العمل.‏

350
00:14:10,641 --> 00:14:12,226
‏نعم،‏ أظنه عاود الشرب.‏

351
00:14:13,018 --> 00:14:14,144
‏لنطرده إذاً.‏

352
00:14:14,478 --> 00:14:16,105
‏لا يمكننا.‏.‏.‏إدمان الكحول مرض

353
00:14:16,188 --> 00:14:18,357
‏يحميه قانون ‏‏"‏‏‏‏الأمريكيون ذوي الإعاقة‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:14:19,733 --> 00:14:21,777
‏ربّما إن استطعنا إثبات أنه محاسب رديء.‏

355
00:14:21,861 --> 00:14:23,153
‏إنه محاسب رديء بالفعل!‏

356
00:14:23,779 --> 00:14:25,197
‏ذلك بسبب الكحول.‏

357
00:14:26,407 --> 00:14:28,576
‏هل يوجد مرشح آخر للطرد؟

358
00:14:28,659 --> 00:14:30,035
‏يمكننا طرد ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:14:30,119 --> 00:14:31,495
‏لا سبب لذلك.‏

360
00:14:31,579 --> 00:14:33,247
‏إنه أفضل محاسب لدينا.‏

361
00:14:33,455 --> 00:14:35,791
‏إذاً نطرد الجيّدين لنحمي السيئين.‏

362
00:14:36,125 --> 00:14:38,294
‏ألا يفترض أن ذلك مكتوبٌ على مبنى حكومي؟

363
00:14:38,961 --> 00:14:40,170
‏متأسّف بشأن جارك.‏

364
00:14:40,254 --> 00:14:42,172
‏لكن حظه سيئ،‏ لذا حظ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ سيئ كذلك.‏

365
00:14:42,256 --> 00:14:43,841
‏عليها أن تهزمه بعدل إذاً.‏

366
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
‏لست أحاول مساعدة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:14:45,259 --> 00:14:46,802
‏أحاول مساعدة جاري.‏

368
00:14:46,927 --> 00:14:48,470
‏هل تريد مساعدته بحقّ؟

369
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ انصحه أن يصبح مدمن كحول.‏

370
00:15:01,275 --> 00:15:02,276
‏مرحباً.‏

371
00:15:02,943 --> 00:15:04,445
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

372
00:15:04,695 --> 00:15:05,988
‏أردت رؤية صديقي فحسب.‏

373
00:15:06,363 --> 00:15:08,365
‏هل تظنينها فكرة جيدة؟ أنا أعمل الآن.‏

374
00:15:08,574 --> 00:15:10,826
‏أريد أن يراني زبائني متاحاً لهم.‏

375
00:15:12,953 --> 00:15:14,622
‏اختيار موفق يا سيدي.‏

376
00:15:14,830 --> 00:15:16,790
‏عليك ارتداء عكس المموّه.‏

377
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
‏ينبغي أن يراك الجميع.‏

378
00:15:20,878 --> 00:15:21,879
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

379
00:15:22,212 --> 00:15:23,297
‏أتصرّف بتصنّع.‏

380
00:15:24,048 --> 00:15:25,257
‏من أخدع؟

381
00:15:25,341 --> 00:15:26,634
‏كان ذلك رجلاً وسيماً بحق.‏

382
00:15:27,509 --> 00:15:28,510
‏حسناً.‏

383
00:15:28,802 --> 00:15:30,054
‏فهمت الأمر.‏

384
00:15:30,137 --> 00:15:32,139
‏تكره أنني أغازل زبائني.‏

385
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
‏غير صحيح.‏

386
00:15:33,307 --> 00:15:36,226
‏لا أفهمك،‏ لم تشعر بالغيرة من قبل.‏

387
00:15:37,311 --> 00:15:38,395
‏تغيّر الحال بيننا.‏

388
00:15:39,772 --> 00:15:41,482
‏منذ سألتني عن مستقبلنا سابقاً،‏

389
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
‏بدأت بالتفكير بمستقبل مشترك.‏

390
00:15:44,234 --> 00:15:45,569
‏أعلم أنك لم تقصدي ذلك.‏

391
00:15:47,780 --> 00:15:49,490
‏ذلك تماماً ما عنيته.‏

392
00:15:49,949 --> 00:15:51,784
‏كان علينا توضيح ذلك إذاً.‏

393
00:15:53,077 --> 00:15:55,746
‏أحاول قول أنني جنيت 40 دولار
إضافية اليوم.‏.‏.‏

394
00:15:56,580 --> 00:15:59,124
‏لكنني كرهت كل دقيقة في المطعم.‏

395
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
‏بسببي؟

396
00:16:01,251 --> 00:16:02,294
‏نعم.‏

397
00:16:03,295 --> 00:16:05,172
‏أنا سعيد طالما أنتِ بائسة.‏

398
00:16:09,551 --> 00:16:10,552
‏أريد قول شيء،‏

399
00:16:10,636 --> 00:16:13,097
‏لكن لا تشعر أنني أضغط عليك.‏

400
00:16:13,681 --> 00:16:14,932
‏بإمكاني تحمل الضغط.‏

401
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
‏اعتاد أخي الجلوس عليّ طوال الوقت.‏

402
00:16:21,438 --> 00:16:22,439
‏أُحبك.‏

403
00:16:24,108 --> 00:16:25,609
‏سعيد جداً أنك لستِ زبونة.‏

404
00:16:28,153 --> 00:16:29,154
‏لماذا؟

405
00:16:29,405 --> 00:16:31,532
‏كي لا تظني أنني لست اصطنع عندما أخبرك

406
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
‏أنني أُحبك أيضاً.‏

407
00:16:38,539 --> 00:16:40,416
‏مهلاً،‏ تخبر زبائنك أنك تحبّهم؟

408
00:16:43,752 --> 00:16:45,170
‏يحتاج بعض الناس سماع ذلك.‏

409
00:16:49,466 --> 00:16:51,093
‏أجل!‏ تذوّق طعم الهزيمة ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏!‏

410
00:16:51,343 --> 00:16:53,804
‏حصلت على 5 ممرات بينما حصل هو على 4.‏

411
00:16:55,973 --> 00:16:56,974
‏أين حصتي؟

412
00:16:59,018 --> 00:17:00,060
‏تفضل،‏ تذوّق.‏

413
00:17:00,436 --> 00:17:02,187
‏صحيّ وشهيّ!‏

414
00:17:06,025 --> 00:17:07,026
‏أهلاً ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:17:07,109 --> 00:17:08,444
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تفضل.‏

416
00:17:08,527 --> 00:17:10,779
‏لا،‏ يوجد مكان آخر أود التواجد فيه.‏

417
00:17:13,198 --> 00:17:14,366
‏أتمنى لو كنت هناك.‏

418
00:17:15,701 --> 00:17:17,286
‏سمعت أنك اخترت صف ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:17:17,369 --> 00:17:21,165
‏ألا تعجبك خدمات ‏‏"‏‏‏‏إيف سنو مو نو مور‏‏"‏‏‏‏؟

420
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
‏كلا.‏

421
00:17:24,835 --> 00:17:26,211
‏تفقّد هذا الإعلان.‏

422
00:17:27,671 --> 00:17:30,174
‏ألصقته ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ على الأشجار في الجوار.‏

423
00:17:30,841 --> 00:17:33,302
‏قط مفقود اسمه ‏‏"‏‏‏‏تيغر‏‏"‏‏‏‏،‏ آخر مرة رأيناه

424
00:17:33,385 --> 00:17:35,137
‏كانت في ممر سيارات ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

425
00:17:35,971 --> 00:17:37,431
‏بينما كان يستخدم كاسحة الثلج.‏

426
00:17:39,975 --> 00:17:42,811
‏ظننت أنك قد تريد معرفة أسلوب منافسة ابنتك.‏

427
00:17:43,228 --> 00:17:44,480
‏‏-‏ أشكرك.‏
‏-‏ قطط ميتة.‏

428
00:17:45,522 --> 00:17:46,523
‏ليس مقبولاًَ.‏

429
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:17:53,030 --> 00:17:55,199
‏حسناً،‏ حصلت على 6 ممرات.‏

431
00:17:55,282 --> 00:17:56,700
‏ها هو مالك سيد بخيل.‏

432
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
‏‏-‏ ما معنى هذا؟
‏-‏ رائع،‏ أليس كذلك؟

433
00:17:58,577 --> 00:18:00,245
‏سيعلّم ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏ ألّا يستخف بي.‏

434
00:18:00,329 --> 00:18:01,538
‏‏-‏ أزيليها.‏
‏-‏ ماذا؟

435
00:18:01,622 --> 00:18:02,623
‏أزيليها.‏

436
00:18:02,706 --> 00:18:04,291
‏ماذا عن السوق الحر،‏

437
00:18:04,374 --> 00:18:05,667
‏وتدمير المنافسة وإفلاسها؟

438
00:18:05,751 --> 00:18:06,752
‏لم أقل أياً من ذلك.‏

439
00:18:06,835 --> 00:18:08,712
‏أهدافي الشخصيّة أعلى بقليل.‏

440
00:18:09,630 --> 00:18:12,549
‏السوق الحر هو أفضل ما حصل في هذه البلاد،‏

441
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
‏لكنه لا يجدي دون بوصلة أخلاقية.‏

442
00:18:15,052 --> 00:18:17,346
‏الكذب والغشّ يخالف مغزاه الأساسيّ.‏

443
00:18:17,721 --> 00:18:19,223
‏اذهبي وأزيليها حالاً.‏

444
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
‏‏-‏ عظيم،‏ ممتاز.‏
‏-‏ نعم.‏

445
00:18:20,766 --> 00:18:21,809
‏حالما حزت الأفضلية،‏

446
00:18:21,892 --> 00:18:23,936
‏يفاجئني الزعيم بقوانين!‏

447
00:18:26,271 --> 00:18:27,314
‏أُحب تلك الفتاة.‏

448
00:18:30,984 --> 00:18:31,985
‏‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:18:32,820 --> 00:18:34,363
‏كنت.‏.‏.‏أهلاً ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:18:34,446 --> 00:18:36,073
‏كلّمت ابنتي عن ذلك للتو.‏

451
00:18:36,156 --> 00:18:38,909
‏كان فعلاً سيئاً،‏ سوف تزيلها جميعها،‏
أعتذر منك،‏ اتفقنا؟

452
00:18:38,992 --> 00:18:41,078
‏جيد،‏ قدّمت طلب عمل في متجر حيوانات أليفة.‏

453
00:18:41,161 --> 00:18:43,205
‏لا أريد سمعة كتلك.‏

454
00:18:43,622 --> 00:18:44,748
‏تمهّل قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:18:44,832 --> 00:18:46,250
‏تفضّل بالدخول،‏ لديّ سؤال لك.‏

456
00:18:46,792 --> 00:18:47,793
‏اسمع.‏.‏.‏

457
00:18:49,545 --> 00:18:50,712
‏فهمت أن

458
00:18:51,171 --> 00:18:53,173
‏الشركة التي تعمل فيها قللت عدد العاملين.‏

459
00:18:53,257 --> 00:18:55,050
‏اكتشفت ذلك؟

460
00:18:55,425 --> 00:18:57,094
‏أنت كادح نبيل،‏

461
00:18:57,177 --> 00:18:58,887
‏اسمع،‏ أظن أن لدي مكاناً شاغراً

462
00:18:58,971 --> 00:19:00,806
‏في قسم محاسبة ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:19:01,431 --> 00:19:02,432
‏مذهل،‏ حقاً؟

464
00:19:02,516 --> 00:19:05,310
‏أجل،‏ عليّ طرد مدمن كحول
لا يعجبني،‏ ولا يلتزم بعمله،‏

465
00:19:05,394 --> 00:19:06,937
‏لكنني مستعد للتضحية به.‏

466
00:19:08,730 --> 00:19:10,023
‏يا للهول.‏

467
00:19:10,107 --> 00:19:11,817
‏أشكرك جزيلاً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:19:11,900 --> 00:19:14,194
‏أريد منك أن تمرّ صباح الغد،‏

469
00:19:14,278 --> 00:19:16,196
‏وتكلّم قسم شؤون الموظفين،‏ أحضر أوراقك،‏

470
00:19:16,280 --> 00:19:18,407
‏ورخصة القيادة،‏ وآلة التلميع خاصتي.‏

471
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ أتعلم ماذا؟

472
00:19:22,244 --> 00:19:24,955
‏‏-‏ يمكننا التسكع والشرب بعدها.‏
‏-‏ لا أشرب كحولاً.‏

473
00:19:25,038 --> 00:19:26,665
‏ابدأ إذاً،‏ سيؤمّن على عملك.‏

474
00:19:36,008 --> 00:19:37,009
‏يا للهول!‏

475
00:19:37,301 --> 00:19:38,635
‏‏-‏ يا له من مبلغ.‏
‏-‏ أهلاً.‏

476
00:19:38,719 --> 00:19:41,013
‏نعم،‏ منذ هزمت المنافسين،‏

477
00:19:41,096 --> 00:19:42,598
‏رفعت أسعاري مجدداً.‏

478
00:19:42,681 --> 00:19:43,724
‏أين حصتي؟

479
00:19:44,099 --> 00:19:45,100
‏أعتذر أيها العجوز.‏

480
00:19:45,184 --> 00:19:46,768
‏عند حصول ‏‏"‏‏‏‏مونرو‏‏"‏‏‏‏ على عمل حقيقي،‏

481
00:19:46,852 --> 00:19:49,229
‏عرض إعارتي كاسحة الثلج خاصته
مقابل دولار للممر.‏

482
00:19:52,900 --> 00:19:54,359
‏تتخلصين مني إذاً؟

483
00:19:55,652 --> 00:19:57,529
‏هكذا هو السوق الحر.‏.‏.‏إنه الأفضل.‏

484
00:20:00,449 --> 00:20:03,076
‏طردتك ابنتك.‏

485
00:20:05,329 --> 00:20:06,455
‏كيف تشعر تجاه ذلك؟

486
00:20:07,039 --> 00:20:08,290
‏أحب تلك الفتاة.‏

487
00:20:24,223 --> 00:20:25,849
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:20:26,725 --> 00:20:27,935
{\an8}‏أنا أعتلي الجبل يا رفاق.‏

489
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جبل التوفير عرض خاص‏‏"‏‏‏‏

490
00:20:29,186 --> 00:20:31,063
{\an8}‏أتعلمون من سيتسنى له صعود قمة الجبل؟

491
00:20:31,188 --> 00:20:32,814
{\an8}‏من يقدرون على تسلق الجبال.‏

492
00:20:33,190 --> 00:20:35,275
{\an8}‏يدعى ذلك بمبدأ الاستحقاق،‏

493
00:20:35,651 --> 00:20:38,528
{\an8}‏يُفترض أن يكون أساس التطور في المجتمع.‏

494
00:20:39,279 --> 00:20:41,823
{\an8}‏مبدأ الاستحقاق يدفع الناس ليُنجزوا

495
00:20:42,449 --> 00:20:43,450
{\an8}‏أشياء عظيمة،‏

496
00:20:43,951 --> 00:20:45,077
{\an8}‏مثل صعود.‏.‏.‏

497
00:20:45,661 --> 00:20:46,828
{\an8}‏جبل ‏‏"‏‏‏‏إيفرست‏‏"‏‏‏‏.‏

498
00:20:47,663 --> 00:20:48,872
{\an8}‏لكن حكومتنا الاتحادية

499
00:20:49,206 --> 00:20:51,041
{\an8}‏تفضّل عدلاً أكثر من ذلك.‏

500
00:20:52,042 --> 00:20:54,920
{\an8}‏مثال على ذلك هي لعبة كرة القدم المشوّقة

501
00:20:55,003 --> 00:20:57,172
{\an8}‏الممنوع فيها الفوز أو الخسارة.‏

502
00:20:57,339 --> 00:20:59,091
{\an8}‏لا يريدون أن يشعر الناس كخاسرين،‏

503
00:20:59,174 --> 00:21:00,968
‏يرحل بعدها الجميع

504
00:21:01,385 --> 00:21:02,678
‏متسائلين عن معنى اللعبة.‏

505
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
‏الحقيقة أن في تسلّق الجبال

506
00:21:05,806 --> 00:21:07,140
‏أو تسلق السلّم الوظيفي،‏

507
00:21:07,224 --> 00:21:10,310
{\an8}‏الجائزة الكبرى ملك أجدر مستحقيها.‏

508
00:21:10,394 --> 00:21:11,478
{\an8}‏فكرة بسيطة.‏

509
00:21:12,020 --> 00:21:13,981
{\an8}‏لكنها جعلت اقتصاد ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ الحر

510
00:21:14,064 --> 00:21:15,691
{\an8}‏الأفضل في العالم!‏

511
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
{\an8}‏الانهيار الثلجي مشكلة كبيرة عادة.‏

512
00:21:23,115 --> 00:21:25,867
{\an8}‏لكن الجوالات الأقمار الصناعية لدينا،‏
عليها حسم هذا الأسبوع.‏

513
00:21:28,495 --> 00:21:29,579
{\an8}‏النجدة.‏

