﻿1
00:00:03,795 --> 00:00:07,173
‏تم تصوير هذا العمل أمام جمهور حيّ.‏

2
00:00:07,549 --> 00:00:08,591
‏مرحباً.‏

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,927
‏من يستمر بوضع العلب الفارغة في الخزانة؟

4
00:00:11,261 --> 00:00:12,345
‏‏-‏ هي.‏
‏-‏ هي.‏

5
00:00:13,388 --> 00:00:14,806
‏هناك المزيد منها هناك يا أبي.‏

6
00:00:16,975 --> 00:00:18,977
‏كم مضى على هذه هنا؟

7
00:00:19,436 --> 00:00:21,730
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏بروس جينر‏‏"‏‏‏‏
يبدو أكثر شباباً الآن.‏

8
00:00:23,273 --> 00:00:24,399
‏مرحباً يا رفاق.‏

9
00:00:24,858 --> 00:00:27,736
‏أحتاج إلى أحدهم ليرعى ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
هذا الأسبوع بعد المدرسة.‏

10
00:00:27,819 --> 00:00:30,155
‏إليكِ هذه الفكرة،‏
لم لا يقوم أحد والديه بهذا؟

11
00:00:30,238 --> 00:00:31,698
‏لا،‏ اسمعوني

12
00:00:31,781 --> 00:00:34,951
‏سيقود ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ مسافة طويلة إلى ‏‏"‏‏‏‏رينو‏‏"‏‏‏‏
وأنا غارقة في المطعم الجديد.‏

13
00:00:35,660 --> 00:00:37,412
‏مشاكل الطبقة العاملة،‏ لا أحتاج إليها.‏

14
00:00:38,413 --> 00:00:39,497
‏أبي؟

15
00:00:39,581 --> 00:00:41,082
‏لما عليّ القيام بكل العمل هنا؟

16
00:00:41,166 --> 00:00:43,043
‏‏-‏ شكراً!‏
‏-‏ اعتني بـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:43,126 --> 00:00:44,169
‏ماذا؟

18
00:00:45,253 --> 00:00:46,755
‏لماذا أنا دائماً؟

19
00:00:46,838 --> 00:00:48,965
‏لأن هذا ما يفعله أفراد العائلة
نساعد بعضنا.‏

20
00:00:49,049 --> 00:00:51,217
‏لقد ساعدت ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ للتو بجعلك تعتنين بابنها.‏

21
00:00:52,594 --> 00:00:53,887
‏حسناً،‏ لا بأس بهذا.‏

22
00:00:53,970 --> 00:00:55,680
‏‏-‏ 10 دولار مقابل الساعة.‏
‏-‏ ماذا؟ لا

23
00:00:55,764 --> 00:00:58,308
‏لا يجب أن تساعدي الناس
وتتوقعي مقابلاً لذلك.‏

24
00:00:58,516 --> 00:01:01,019
‏لكن بما أنني ساعدتك
اجلبي لي كركنداً الليلة.‏

25
00:01:01,478 --> 00:01:03,313
‏حسناً،‏ شكراً يا أبي،‏ أنتَ الأفضل.‏

26
00:01:03,396 --> 00:01:04,814
‏هل تشكرينه هو؟

27
00:01:04,898 --> 00:01:06,524
‏‏-‏ هذا أسوأ مكان على الإطلاق.‏
‏-‏ أعلم.‏

28
00:01:06,608 --> 00:01:07,817
‏هواء مركزي والطعام هنا

29
00:01:07,901 --> 00:01:10,153
‏كالعمل في منجم ألماس في ‏‏"‏‏‏‏جنوب إفريقيا‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
‏لن تخرّب عليّ الألماس.‏

31
00:01:14,949 --> 00:01:16,534
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:16,618 --> 00:01:18,161
‏‏-‏ جرب هذه الـ‏‏"‏‏‏‏غودا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

33
00:01:19,662 --> 00:01:22,082
‏يا لها من قطعة جبن لذيذة.‏

34
00:01:23,249 --> 00:01:25,710
‏يساعدني ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ في تجربة صف التغذية خاصتي.‏

35
00:01:25,794 --> 00:01:27,962
‏لن يأكل إلا الجبن لمدة أسبوع.‏

36
00:01:28,046 --> 00:01:29,798
‏أجل،‏ أحب الجبن.‏

37
00:01:30,006 --> 00:01:31,466
‏الأداة الوحيدة التي ستحتاجين إليها

38
00:01:31,549 --> 00:01:33,927
‏هي مسطرة لقياس عرض ابتسامتي.‏

39
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:37,013 --> 00:01:39,808
‏نهارك سعيد يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا غلاديس باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:40,100 --> 00:01:41,476
‏تقول أمي اسمي الكامل دائماً

42
00:01:41,559 --> 00:01:43,269
‏عندما تشعر أننا لسنا على وفاق.‏

43
00:01:45,146 --> 00:01:47,273
‏لا أعلم ما الأسوأ،‏ أنك ما زلتَ غاضباً مني

44
00:01:47,357 --> 00:01:49,025
‏أم اعتقادك أن اسمي الأوسط ‏‏"‏‏‏‏غلاديس‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:01:49,651 --> 00:01:52,028
‏رائع،‏ بإمكانك إضافة هذا
على قائمة الفشل خاصتي.‏

46
00:01:52,112 --> 00:01:53,655
‏فاشل بتخمين الأسماء الوسطى.‏

47
00:01:54,322 --> 00:01:55,323
‏وداعاً.‏

48
00:01:57,158 --> 00:01:58,284
‏ماذا؟

49
00:01:58,368 --> 00:02:00,286
‏ألطف شخص في العالم يكرهك.‏

50
00:02:01,913 --> 00:02:03,706
‏هذا كإغضاب دب لطيف يا عزيزتي.‏

51
00:02:04,833 --> 00:02:07,877
‏كل ما فعلته هو التلميح لـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
أن عليها.‏.‏.‏

52
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
‏اكتشاف خياراتها.‏.‏.‏

53
00:02:10,421 --> 00:02:11,840
‏مع شبان آخرين.‏

54
00:02:11,923 --> 00:02:13,591
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً،‏ سمعتها الآن.‏

55
00:02:13,675 --> 00:02:17,637
‏يقولون إن الكلاب والأطفال
يستشعرون الشر الحقيقي.‏

56
00:02:17,971 --> 00:02:19,681
‏وهو خليط من الاثنين.‏

57
00:02:20,390 --> 00:02:22,267
‏سأتحدث إليه وأعيد المياه إلى مجاريها.‏

58
00:02:22,350 --> 00:02:23,852
‏أرجوكِ لا،‏ أعلم أن نيتك طيبة

59
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
‏لكن عندما تحاولين إصلاح الأشياء

60
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
‏تدمريها،‏ أنت مثل.‏.‏.‏

61
00:02:27,522 --> 00:02:29,107
‏فيل صغير لعوب.‏

62
00:02:30,441 --> 00:02:31,609
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

63
00:02:31,693 --> 00:02:34,445
‏لا أنسى أبداً من معي ومن ضدي

64
00:02:34,529 --> 00:02:36,322
‏ومن نعتني للتو بالفيل.‏

65
00:02:37,198 --> 00:02:38,241
‏هذا.‏.‏.‏

66
00:02:39,576 --> 00:02:41,035
‏حسناً مذهل!‏

67
00:02:46,291 --> 00:02:47,625
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

68
00:02:48,459 --> 00:02:50,128
{\an8}‏صدقني لقد قستها.‏

69
00:02:50,211 --> 00:02:53,423
{\an8}‏المسافة أبعد إن أعادوا
علبة حبوب إفطار فارغة إلى المخزن

70
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
{\an8}‏من وضعها في القمامة.‏

71
00:02:57,051 --> 00:02:58,136
{\an8}‏عندما فعل أطفالي هذا

72
00:02:58,219 --> 00:03:00,972
{\an8}‏وضعتُ ثقوباً في العلبة
وجعلتهم يرتدونها إلى المدرسة.‏

73
00:03:02,056 --> 00:03:04,809
{\an8}‏وذات مرة كانت الثقوب
عند عيون الشخصية على العلبة.‏

74
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
{\an8}‏كان ذلك مضحكاً للغاية.‏

75
00:03:07,896 --> 00:03:09,731
{\an8}‏لا ترى أطفالك كثيراً،‏ أليس كذلك؟

76
00:03:10,857 --> 00:03:12,400
{\an8}‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:12,483 --> 00:03:14,277
{\an8}‏دهستُ سنجاباً آخر.‏

78
00:03:14,527 --> 00:03:17,572
{\an8}‏وعلق ما تبقى منه على إطار سيارتي،‏
أزله من فضلك.‏

79
00:03:18,823 --> 00:03:20,450
{\an8}‏هذا ثالث سنجاب لهذا الشهر.‏

80
00:03:21,242 --> 00:03:23,036
{\an8}‏بدأت أشك أن لديه جانباً مظلماً.‏

81
00:03:23,119 --> 00:03:25,580
{\an8}‏لحسن حظك أنه لم يُحبطك

82
00:03:25,663 --> 00:03:27,582
{\an8}‏بوضع علبة حبوب الإفطار على رأسك.‏

83
00:03:28,750 --> 00:03:30,919
{\an8}‏أنتَ مطلوب في رصيف الشحن.‏

84
00:03:31,002 --> 00:03:32,378
{\an8}‏إنه عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏خافيير‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
{\an8}‏السمين أم النحيل؟

86
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خافيير‏‏"‏‏‏‏ السمين.‏

87
00:03:34,964 --> 00:03:36,424
{\an8}‏هذا يعني وجود كعكة.‏

88
00:03:38,343 --> 00:03:41,221
{\an8}‏حاول ألا تثقب الإطار يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

89
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
{\an8}‏عند إزالتك لذلك الصغير،‏ اتفقنا؟

90
00:03:43,556 --> 00:03:45,642
{\an8}‏واجلب لي فتّاحة رسائل جديدة.‏

91
00:03:46,643 --> 00:03:48,353
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:03:48,436 --> 00:03:50,563
{\an8}‏ما الذي تفعلينه هنا؟

93
00:03:50,647 --> 00:03:54,150
{\an8}‏هل كل شيء على ما يرام؟
هل سقطت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ في بئر؟

94
00:03:54,651 --> 00:03:57,654
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ لمَ قد تقترح هذا؟
‏-‏ لما قد تأتين إلى هنا؟

95
00:03:58,529 --> 00:04:00,240
{\an8}‏أعتذر،‏ أين أخلاقي؟

96
00:04:00,323 --> 00:04:01,699
{\an8}‏ما الذي تفعلينه هنا؟

97
00:04:01,866 --> 00:04:04,410
{\an8}‏مررتُ لأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:04,494 --> 00:04:06,621
{\an8}‏كان غاضباً مني في الآونة الأخيرة.‏

99
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ أعرف.‏

100
00:04:08,122 --> 00:04:09,415
{\an8}‏إنه ألطف شخص في العالم.‏

101
00:04:10,583 --> 00:04:12,543
{\an8}‏‏-‏ أعلم مدى عذوبته.‏
‏-‏ أجل.‏

102
00:04:12,627 --> 00:04:14,212
{\an8}‏لدرجة أنه سيعطيكِ قميص ظهره.‏

103
00:04:14,295 --> 00:04:16,673
{\an8}‏اضطررت إلى فرض قانون
كنت قاسياً بعض الشيء.‏

104
00:04:17,173 --> 00:04:21,052
{\an8}‏أعلم تماماً مدى لطافة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
{\an8}‏ربما حدة صوتك هي جزء من المشكلة.‏

106
00:04:24,722 --> 00:04:27,934
{\an8}‏خرج ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لتلبية أعمال مهمة،‏
و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يأكل كعكة.‏

107
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
{\an8}‏سأخبر كلاهما أنك مررتِ،‏ اتفقنا؟

108
00:04:30,103 --> 00:04:31,562
{\an8}‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:04:31,854 --> 00:04:33,356
{\an8}‏لا داعٍ لإخبار ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بمروري

110
00:04:33,439 --> 00:04:36,025
{\an8}‏لدينا سياسة عدم إزعاج بعضنا في مكان عملنا.‏

111
00:04:36,734 --> 00:04:38,194
‏‏-‏ سياسة حازمة.‏
‏-‏ أجل.‏

112
00:04:38,278 --> 00:04:39,737
‏واضح أنها لم تُنقش على الحجر.‏

113
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:04:42,532 --> 00:04:44,701
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:04:45,910 --> 00:04:47,954
‏مررتُ لأعتذر

116
00:04:48,037 --> 00:04:50,623
‏بمحاولتي من تقليل شأن علاقتك بـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:04:50,707 --> 00:04:52,458
‏أستطيع تفهّم غضبك.‏

118
00:04:53,209 --> 00:04:55,086
‏قد تكون ‏‏"‏‏‏‏غضب‏‏"‏‏‏‏ كلمة راقية.‏

119
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
‏ليس حقاً.‏

120
00:04:59,590 --> 00:05:03,177
‏كنتُ مستاءً في الواقع.‏

121
00:05:03,261 --> 00:05:06,055
‏ربما لأن جزءاً مني يعتقد أنك محقة.‏

122
00:05:06,389 --> 00:05:09,726
‏‏-‏ ربما لا أستحق ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لأدافع عن نفسي

123
00:05:09,809 --> 00:05:12,020
‏لم يكُن من المفترض أن تعرف هذا.‏

124
00:05:13,479 --> 00:05:16,065
‏أتفهم هذا،‏ كيف لأي رجُل المقارنة

125
00:05:16,149 --> 00:05:19,402
‏مع المعايير العالية المستحيلة
التي وضعها السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟

126
00:05:19,527 --> 00:05:21,779
‏يريد الرجال أن يكونوا هو،‏
والنسوة أن تكون معه.‏

127
00:05:23,448 --> 00:05:25,325
‏‏-‏ والحيوانات أن تُقتل من قبله
‏-‏ حسناً.‏

128
00:05:27,368 --> 00:05:30,163
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ناجحاً دائماً.‏

129
00:05:30,246 --> 00:05:32,498
‏أقصد أنه آمن بنفسه فقط.‏.‏.‏

130
00:05:32,582 --> 00:05:33,666
‏آمن بحق.‏

131
00:05:34,125 --> 00:05:36,627
‏إيمان غير طبيعي ومتوهم.‏

132
00:05:37,837 --> 00:05:39,130
‏أنا أؤمن بنفسي.‏

133
00:05:39,630 --> 00:05:41,341
‏أؤمن أنني لستُ مذهلاً.‏

134
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
‏أتعلم ماذا؟ ربما هذا ما يُثقلك.‏

135
00:05:44,635 --> 00:05:47,972
‏لقد قللت من شأنك لأنك أنتَ تقلل من شأنك.‏

136
00:05:48,473 --> 00:05:49,640
‏‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:05:50,266 --> 00:05:51,434
‏ما زلتِ هنا؟

138
00:05:53,227 --> 00:05:54,729
‏لماذا ما زلتِ هنا؟

139
00:05:55,521 --> 00:05:59,150
‏كنت أخبر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ عن مدى تميزه.‏

140
00:05:59,400 --> 00:06:01,235
‏يعلم السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ هذا بالفعل.‏

141
00:06:01,319 --> 00:06:02,987
‏لهذا سلمني عملاً مميزاً.‏.‏.‏

142
00:06:03,279 --> 00:06:05,323
‏إزالة الأشياء عن إطار سيارته.‏

143
00:06:06,532 --> 00:06:08,284
‏شيئاً بعيون لطيفة للغاية.‏

144
00:06:10,036 --> 00:06:13,247
‏يبدو هذا مهيناً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:06:13,331 --> 00:06:15,166
‏هل هذا عملاً حقيقياً؟

146
00:06:15,249 --> 00:06:17,752
‏أفعل القليل من كل شيء هنا.‏

147
00:06:17,835 --> 00:06:18,920
‏لقبي هو العائم.‏

148
00:06:19,462 --> 00:06:22,173
‏بالحديث عن ذلك،‏
هلّا تعوم إلى جانب عربة الطعام

149
00:06:22,256 --> 00:06:23,716
‏وتحصل لي على الطلب رقم 3؟

150
00:06:24,509 --> 00:06:27,470
‏لكن قُل ‏‏"‏‏‏‏الرقم 3‏‏"‏‏‏‏،‏
ليستخدموا اللحوم الطازجة.‏

151
00:06:28,971 --> 00:06:30,640
‏‏-‏ حسناً يا سيدي.‏
‏-‏ مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:06:30,723 --> 00:06:32,725
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:06:34,352 --> 00:06:38,564
‏إن كان بإمكانك القيام بأي عمل في المتجر،‏
فماذا سيكون؟

154
00:06:39,273 --> 00:06:40,525
‏لا تنظر إليه!‏

155
00:06:41,567 --> 00:06:42,777
‏انظر إليّ.‏

156
00:06:43,778 --> 00:06:46,572
‏أحب حقاً العمل في طابق المبيعات.‏

157
00:06:47,156 --> 00:06:48,908
‏أتمنى لو كنت موظفاً بدوام كامل هناك.‏

158
00:06:48,991 --> 00:06:50,493
‏ماذا عن بيع القوارب؟

159
00:06:50,576 --> 00:06:52,286
‏هذا عمل مهم.‏

160
00:06:52,537 --> 00:06:53,579
‏‏-‏ أجل؟
‏-‏ أحب القوارب.‏

161
00:06:53,663 --> 00:06:55,123
‏هذا جيد!‏ حُسم الأمر.‏

162
00:06:55,206 --> 00:06:56,207
‏حسناً!‏

163
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
‏ما الذي يحدث؟

164
00:06:59,961 --> 00:07:01,587
‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ بائع قوارب.‏

165
00:07:01,671 --> 00:07:04,507
‏سيكون هذا جيداً له لتحسين ثقته بنفسه.‏

166
00:07:05,675 --> 00:07:08,469
‏هو تماماً من نحتاج لبيع أغلى منتجاتنا.‏

167
00:07:08,970 --> 00:07:11,055
‏مبتدئ يسعى لتحسين ثقته بنفسه.‏

168
00:07:11,139 --> 00:07:12,890
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:07:12,974 --> 00:07:14,725
‏دعنا نقم بهذا.‏

170
00:07:15,059 --> 00:07:16,102
‏أجل.‏

171
00:07:16,769 --> 00:07:19,439
‏حسناً،‏ بالطبع،‏ تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:07:20,481 --> 00:07:23,192
‏شكراً لكما،‏ سأكون بائع قوارب مذهل.‏

173
00:07:23,276 --> 00:07:25,319
‏وعلى عكس الرجال الذين أتوا إلى منزلنا

174
00:07:25,403 --> 00:07:27,113
‏لن أغازل جدتي.‏

175
00:07:31,659 --> 00:07:32,702
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

176
00:07:34,036 --> 00:07:35,246
‏هل سنتناول الغداء اليوم؟

177
00:07:35,329 --> 00:07:36,706
‏لأنني لم أكن سأتناول هذه.‏

178
00:07:36,789 --> 00:07:38,166
‏جلبتها لشخص آخر،‏ تفضل.‏

179
00:07:38,749 --> 00:07:41,085
‏مررت لإصلاح الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:07:41,169 --> 00:07:43,880
‏عزيزي،‏ فعلت هذا وحصل شيء رائع.‏

181
00:07:43,963 --> 00:07:47,216
‏دائماً ما تحصل أموراً رائعة
عندما تزور الزوجات فجأة.‏

182
00:07:48,676 --> 00:07:50,136
‏هل يمكنني التحدث إليك في المكتب؟

183
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
‏مسألة لا تتعلق بهذا أبداً.‏.‏.‏

184
00:07:52,263 --> 00:07:53,639
‏هيا،‏ عليّ العودة إلى العمل.‏

185
00:07:53,723 --> 00:07:55,349
‏‏-‏ وداعاً،‏ أحبك.‏
‏-‏ أحبك أيضاً.‏

186
00:07:55,641 --> 00:07:57,310
‏حسناً،‏ هذا.‏.‏.‏

187
00:07:57,894 --> 00:07:59,312
‏لا تفكر في ذلك حتى!‏

188
00:08:03,816 --> 00:08:05,109
‏ما الأمر؟

189
00:08:05,318 --> 00:08:06,903
‏زوجتك كالآفة.‏

190
00:08:07,528 --> 00:08:11,324
‏أقنعتني بطريقة ما بترقية ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
ليصبح بائع قوارب.‏

191
00:08:11,449 --> 00:08:14,452
‏بائع قوارب؟ كيف أقنعتك زوجتي بهذا؟

192
00:08:14,785 --> 00:08:17,914
‏لا أعلم،‏ حصل هذا بسرعة،‏
كان هناك كتلة شعر وأسنان.‏

193
00:08:17,997 --> 00:08:19,040
‏لا أعلم.‏

194
00:08:20,750 --> 00:08:23,878
‏تعرف أنه لديّ مشكلة برفض النساء الجذابات.‏

195
00:08:24,629 --> 00:08:26,631
‏ولهذا انتهى بي المطاف بـ4 زوجات.‏

196
00:08:28,007 --> 00:08:30,635
‏وبنطال ضيق جيداً مؤخراً.‏

197
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
‏هذه ليست فكرة جيدة.‏

198
00:08:32,345 --> 00:08:33,721
‏يجدر لرجل بعمرك الهدوء.‏

199
00:08:35,181 --> 00:08:37,016
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أنك غيّرت أقوالك.‏

200
00:08:37,099 --> 00:08:38,309
‏ولن يكون رجل مبيعات.‏

201
00:08:38,392 --> 00:08:41,229
‏لا يمكنني فعل هذا،‏
كان عليك رؤية بريق وجهه.‏

202
00:08:41,312 --> 00:08:43,397
‏سيكون من القساوة أن أسلب هذا منه!‏

203
00:08:43,481 --> 00:08:44,815
‏لا،‏ أنتَ من سيفعلها.‏

204
00:08:46,025 --> 00:08:48,611
‏‏-‏ أنا؟
‏-‏ أجل،‏ أنتَ متزوج من ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:08:48,986 --> 00:08:50,821
‏لطالما كانت فكرة سيئة

206
00:08:50,905 --> 00:08:53,533
‏تدخّل الزوجات بالأعمال الخاصة.‏

207
00:08:53,616 --> 00:08:56,202
‏وهكذا انتهى بنا المطاف
مع ‏‏"‏‏‏‏يوكو أونو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلينتون‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:08:57,995 --> 00:09:01,666
‏أرجوك اشرح لـ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏
أنه لا يمكنها التدخل بشؤون المتجر.‏

209
00:09:01,749 --> 00:09:03,167
‏لم يسبق لها أن فعلت هذا.‏

210
00:09:03,251 --> 00:09:05,628
‏أعلم،‏ لكن سيعجبهن هذا المذاق فور تذوقه.‏

211
00:09:05,711 --> 00:09:07,338
‏صدقني،‏ زوجتي الثانية

212
00:09:07,588 --> 00:09:09,840
‏أرادت إضافة قسم لمتجرنا

213
00:09:10,091 --> 00:09:12,468
‏لبيع الشموع المعطرة والزهور المجففة.‏

214
00:09:13,386 --> 00:09:16,222
‏لكان ذلك المكان المناسب لك
لارتداء بنطالك الضيق.‏

215
00:09:34,949 --> 00:09:35,992
‏ماذا؟

216
00:09:37,201 --> 00:09:38,995
‏أسقطت شيئاً في المطبخ.‏

217
00:09:39,203 --> 00:09:40,246
‏نظفه إذاً.‏

218
00:09:40,580 --> 00:09:42,415
‏حاولت،‏ لكن الخرطوم جعل الأمر أسوأ.‏

219
00:09:42,498 --> 00:09:44,083
‏أدخلتَ خرطوماً إلى المنزل؟

220
00:09:44,417 --> 00:09:45,918
‏ما الذي تتحدث عنه؟

221
00:09:50,131 --> 00:09:52,383
‏‏-‏ جعلتك تنظرين!‏
‏-‏ مضحك.‏

222
00:09:52,466 --> 00:09:53,551
‏مضحك للغاية.‏

223
00:09:53,634 --> 00:09:54,802
‏لديّ اختبار مهم غداً

224
00:09:54,885 --> 00:09:56,512
‏وما من وقت لي لأركض في المنزل

225
00:09:56,596 --> 00:09:58,556
‏محاولةً جعل موتك يبدو حادثاً.‏

226
00:10:00,391 --> 00:10:02,310
‏‏-‏ أتريدين اللعب؟
‏-‏ لا.‏

227
00:10:02,643 --> 00:10:05,438
‏‏-‏ أتريدين اللعب؟
‏-‏ لا!‏

228
00:10:06,814 --> 00:10:08,441
‏‏-‏ أتريدين اللعب؟
‏-‏ حسناً،‏ توقف!‏

229
00:10:11,360 --> 00:10:14,238
‏أتعلم ما قد تكون لعبة مسلية يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:10:14,322 --> 00:10:15,406
‏ماذا؟

231
00:10:15,489 --> 00:10:17,867
‏تدعى ‏‏"‏‏‏‏اكتشاف الكهف‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:10:17,950 --> 00:10:19,577
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ تعال معي.‏

233
00:10:20,828 --> 00:10:23,164
‏سأعطيك هذا المصباح

234
00:10:23,247 --> 00:10:24,749
‏وسأطفئ الأضواء في القبو

235
00:10:24,832 --> 00:10:26,626
‏وسأرسلك إلى هناك.‏

236
00:10:26,709 --> 00:10:27,793
‏للبحث عن ماذا؟

237
00:10:27,877 --> 00:10:29,420
‏لا تقلق،‏ سيجدك.‏

238
00:10:32,882 --> 00:10:34,091
‏رائع.‏

239
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً يا عزيزي.‏

240
00:10:42,642 --> 00:10:44,477
‏كيف كان يومك في العمل؟

241
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
‏يجب أن تكوني على علم

242
00:10:46,145 --> 00:10:48,356
‏قال ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ إنك اتخذتِ قرارات كبيرة هناك.‏

243
00:10:49,315 --> 00:10:50,900
‏مسرورة لأنني ساندت ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

244
00:10:50,983 --> 00:10:52,610
‏أعتقد أنه بالمزيد من التشجيع

245
00:10:52,693 --> 00:10:53,778
‏سيكون شيئاً مميزاً.‏

246
00:10:53,861 --> 00:10:54,904
‏مهلاً يا عزيزتي.‏

247
00:10:54,987 --> 00:10:57,782
‏عندما تأتين إلى العمل هكذا،‏
تقومين بإزعاج النظام البيئي.‏

248
00:10:57,948 --> 00:10:59,325
‏أستقول مقصدك من دون استعارات؟

249
00:10:59,408 --> 00:11:01,452
‏‏-‏ الأمر أشبه بنهر الـ‏‏"‏‏‏‏ميسيسبي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

250
00:11:02,286 --> 00:11:04,664
‏تم إدخال سمك آسيوي إلى نهر الـ‏‏"‏‏‏‏ميسيسبي‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:11:04,747 --> 00:11:06,874
‏إنه نوع متوحش يدعى بالعنيد

252
00:11:06,957 --> 00:11:08,209
‏وأبعد كافة الأسماك الأخرى

253
00:11:08,292 --> 00:11:10,711
‏أكل الغطاء النباتي
وتسبب في التآكل والفيضانات

254
00:11:10,795 --> 00:11:12,004
‏ودُمرت مدن.‏

255
00:11:12,338 --> 00:11:13,714
‏هذا ما شعرنا به اليوم.‏

256
00:11:15,716 --> 00:11:17,635
‏إذاً،‏ أنا مثل هذا السمك؟

257
00:11:17,843 --> 00:11:19,929
‏ظننت أنني فيل لعوب.‏

258
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
‏لم تحبي اللقب.‏

259
00:11:22,181 --> 00:11:24,684
‏أصبحتِ عنيدة حسنة النية
تدمرين الأنواع الأخرى.‏

260
00:11:25,810 --> 00:11:28,354
‏لا أرى كيف تدمر ترقية ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أي شيء.‏

261
00:11:28,437 --> 00:11:30,690
‏تدمر قوة مبيعاتنا،‏ إنه ليس برجل مبيعات.‏

262
00:11:30,773 --> 00:11:31,774
‏أعطه فرصة.‏

263
00:11:31,857 --> 00:11:33,109
‏أحاول تعزيز ثقته بنفسه.‏

264
00:11:33,192 --> 00:11:35,027
‏أنا حقاً أقدّر الطموح.‏

265
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
‏لكنك تحمّلين الفتى أكثر من طاقته.‏

266
00:11:37,488 --> 00:11:39,240
‏أنتَ رجل مبيعات ناجح،‏ قدم له النصائح.‏

267
00:11:39,323 --> 00:11:40,658
‏العملية ليست بهذه السهولة.‏

268
00:11:40,741 --> 00:11:42,660
‏تتضمن المبيعات ميزة.‏

269
00:11:42,743 --> 00:11:44,161
‏وهو لطيف للغاية.‏

270
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
‏لا يكره إلا شخص في حياته

271
00:11:45,996 --> 00:11:48,499
‏وهذا الشخص جعل منه رجل مبيعات قوارب.‏

272
00:11:51,460 --> 00:11:52,753
‏أنت مخطئ حيال ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

273
00:11:52,837 --> 00:11:55,047
‏وحيال أنني عنيدة.‏

274
00:11:55,673 --> 00:11:57,758
‏عنيدة حسنة النية وفيلة لعوبة.‏

275
00:11:57,842 --> 00:11:59,468
‏حاولي التركيز على الصفات.‏

276
00:12:01,220 --> 00:12:02,888
‏مرحباً يا أمي.‏

277
00:12:02,972 --> 00:12:04,598
‏شكراً لإفسادك لصديقي.‏

278
00:12:04,682 --> 00:12:07,101
‏رأيتِ؟ دمار شامل.‏

279
00:12:07,476 --> 00:12:08,978
‏لم أُفسد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:12:09,061 --> 00:12:10,479
‏أحاول مساعدته لتحسين نفسه.‏

281
00:12:10,563 --> 00:12:13,524
‏كل ما يريد التحدث عنه الآن
هو عمل القارب السخيف.‏

282
00:12:13,607 --> 00:12:16,026
‏داخلي وخارجي وألياف زجاجية وألومنيوم.‏

283
00:12:16,110 --> 00:12:18,279
‏انظري للأشياء التي بتُّ أعرفها الآن.‏

284
00:12:19,822 --> 00:12:21,031
‏أحسنتِ صنعاً يا عنيدة.‏

285
00:12:25,619 --> 00:12:27,663
‏جميل،‏ أليست كذلك؟

286
00:12:28,497 --> 00:12:30,916
‏وهو قارب،‏ حان الوقت لشراء واحد.‏

287
00:12:32,084 --> 00:12:34,795
{\an8}‏أحببته وهو مناسب لميزانيتي تماماً.‏

288
00:12:34,879 --> 00:12:36,922
{\an8}‏ليس إن حسبت الضرائب

289
00:12:37,006 --> 00:12:39,133
{\an8}‏والصيانة والمقطورة ورسوم الميناء.‏

290
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
{\an8}‏ويفقد نصف قيمته متى ما أنزلته إلى المياه.‏

291
00:12:42,011 --> 00:12:43,763
{\an8}‏أنتَ لا تشجعني.‏

292
00:12:43,846 --> 00:12:46,599
{\an8}‏يقولون إن أفضل يومين
في حياة مالك القارب.‏.‏.‏

293
00:12:46,682 --> 00:12:47,850
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

294
00:12:47,933 --> 00:12:50,519
{\an8}‏هو يوم شرائه للقارب ويوم لبعه للقارب.‏

295
00:12:51,854 --> 00:12:54,690
{\an8}‏وهكذا تكون ضمنت على الأقل يومين سعيدين.‏

296
00:12:55,900 --> 00:12:57,693
{\an8}‏عليّ مناقشة الأمر مع زوجتي.‏

297
00:12:57,777 --> 00:12:58,778
{\an8}‏مهلاً لحظة.‏

298
00:12:58,861 --> 00:12:59,945
{\an8}‏اذهب للتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏

299
00:13:00,029 --> 00:13:01,655
{\an8}‏مدير المبيعات حول الماديات.‏

300
00:13:01,739 --> 00:13:03,032
{\an8}‏لدينا عروض جيدة على هذا القارب.‏

301
00:13:03,115 --> 00:13:04,784
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

302
00:13:04,992 --> 00:13:08,245
‏نسيتَ إخباره أن القوارب تغرق
وتحترق بسهولة والناس يغرقون.‏

303
00:13:09,079 --> 00:13:10,998
‏سيخبره ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ بكل شيء،‏ إنه يجيد عمله.‏

304
00:13:11,248 --> 00:13:13,125
‏عندما تصل للسلع ذات القيمة العالية

305
00:13:13,209 --> 00:13:15,252
‏عليك أن تعرف كيف تعقد الصفقة.‏

306
00:13:15,503 --> 00:13:16,837
‏ماذا إن لم يريدوا قارباً؟

307
00:13:17,129 --> 00:13:18,631
‏أنصت،‏ أنتَ لستَ الحكومة.‏

308
00:13:18,714 --> 00:13:20,674
‏لا يكمن عملك بإخبار الناس ما يحتاجون.‏

309
00:13:23,260 --> 00:13:24,762
‏لنركز على الإيجابيات.‏

310
00:13:24,845 --> 00:13:26,305
‏‏-‏ ولنتبادل الأدوار.‏
‏-‏ حسناً.‏

311
00:13:26,388 --> 00:13:27,389
‏اتفقنا؟

312
00:13:27,473 --> 00:13:28,557
‏هل تعمل هنا؟

313
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
‏أجل،‏ أدعى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:13:32,394 --> 00:13:34,271
‏أنا مهتم بهذا القارب.‏

315
00:13:34,396 --> 00:13:35,731
‏‏-‏ يا له من قارب جميل.‏
‏-‏ أجل.‏

316
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
‏هذا نموذجنا ذو المقدمة المفتوحة.‏

317
00:13:37,733 --> 00:13:39,318
‏عندما يقلب،‏ لن تحاصر في داخله.‏

318
00:13:41,278 --> 00:13:42,404
‏ولونه أحمر.‏

319
00:13:51,664 --> 00:13:53,249
‏استكشاف الكهف؟

320
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
‏أهلاً.‏

321
00:13:54,416 --> 00:13:56,001
‏وأخيراً قضيتِ بعض الوقت مع ابنك.‏

322
00:13:56,836 --> 00:13:58,754
‏لقد حجزتِ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في القبو.‏

323
00:13:58,838 --> 00:14:00,381
‏كان على ما يرام،‏ إنه ملجأ حروب.‏

324
00:14:00,464 --> 00:14:02,007
‏ستشكريني إن تعرضنا للهجوم.‏

325
00:14:02,091 --> 00:14:04,760
‏لكننا لم نتعرض للهجوم،‏
لذا انقلب السحر على الساحر.‏

326
00:14:04,844 --> 00:14:07,054
‏لن تجالسي ابني مجدداً.‏

327
00:14:07,137 --> 00:14:08,264
‏يا لسوء حظي.‏

328
00:14:09,890 --> 00:14:12,560
‏لا أستطيع تصديقك،‏ أنتِ شخص أناني.‏

329
00:14:12,643 --> 00:14:14,895
‏إن كنت لا أريد ترك حياتي لأجالس ابنك

330
00:14:14,979 --> 00:14:16,021
‏فأكون أنانية؟

331
00:14:16,105 --> 00:14:18,107
‏ماذا عن عدد المرات التي تركت بها كل شيء

332
00:14:18,190 --> 00:14:20,234
‏لأجالسك عندما كنتِ في عمر ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:14:20,568 --> 00:14:22,987
‏كان ذلك مختلفاً،‏ كنتُ طفلة رائعة.‏

334
00:14:24,280 --> 00:14:26,407
‏كنتِ طفلة مشاكسة،‏ اتفقنا؟

335
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
‏لكن ما زلنا نستمتع بوقتنا سويةً.‏

336
00:14:28,284 --> 00:14:32,496
‏أتذكرين؟ كنا نلعب
ونشاهد أفلام لا يجدر بنا مشاهدتها.‏

337
00:14:32,705 --> 00:14:34,748
‏كنتِ ترتدين ملابس أبي و.‏.‏.‏

338
00:14:34,832 --> 00:14:37,084
‏وأقوم بتقليده.‏

339
00:14:37,209 --> 00:14:38,836
‏إن ‏‏"‏‏‏‏جون كيري‏‏"‏‏‏‏ شيوعي.‏

340
00:14:38,919 --> 00:14:40,546
‏لا تتناسب هذه الألوان مع بعضها.‏

341
00:14:42,089 --> 00:14:43,257
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ هو ابن أختك.‏

342
00:14:43,340 --> 00:14:45,426
‏لماذا لا تحاولين المرح معه؟

343
00:14:45,509 --> 00:14:47,177
‏أنتِ خائفة من.‏.‏.‏

344
00:14:47,428 --> 00:14:49,722
‏أنه سيتغلب عليكِ في اللعبة،‏ أليس كذلك؟

345
00:14:49,805 --> 00:14:50,931
‏لا محال.‏

346
00:14:51,015 --> 00:14:54,018
‏بإمكاني إبراز ورقة الملكة متى ما أردت.‏

347
00:14:55,936 --> 00:14:57,354
‏أنتِ محقة.‏

348
00:14:58,314 --> 00:15:01,066
‏إن كان أبي سيجعلني أجالس ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ كل الوقت

349
00:15:01,901 --> 00:15:03,152
‏عليّ أن أكون الأفضل.‏

350
00:15:03,652 --> 00:15:06,363
‏أتعلمين ما قد يكون ممتعاً؟

351
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
‏ماذا؟

352
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
‏لنبدأ اللعب الآن.‏

353
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
‏أنتِ وأنا.‏

354
00:15:11,785 --> 00:15:13,287
‏‏-‏ هل أنتِ جادة؟
‏-‏ أجل.‏

355
00:15:14,204 --> 00:15:16,081
‏الآن يؤسفني أنني أخبرتك أنني أغش.‏

356
00:15:16,498 --> 00:15:18,417
‏لنبدأ اللعب.‏

357
00:15:18,959 --> 00:15:21,503
‏استعدي للهزيمة من قبل الملك.‏

358
00:15:22,212 --> 00:15:24,757
‏أولاً سنلعب لعبة استكشاف الكهف.‏

359
00:15:24,840 --> 00:15:26,592
‏ماذا؟ لا!‏

360
00:15:28,552 --> 00:15:29,678
‏مهلاً!‏

361
00:15:31,138 --> 00:15:34,099
‏حسناً،‏ أستحق هذا.‏

362
00:15:35,809 --> 00:15:36,810
‏‏‏"‏‏‏‏خذني لأي مكان‏‏"‏‏‏‏

363
00:15:36,894 --> 00:15:38,062
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

364
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
‏معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:15:40,898 --> 00:15:43,150
‏قوارب أنيقة وقوية وجميلة.‏

366
00:15:43,233 --> 00:15:46,111
‏أحب القوارب،‏ لماذا؟
لأنها تعرف هدفها.‏

367
00:15:46,362 --> 00:15:49,365
‏إنها تطفو،‏ أو على الأقل قواربنا تفعل هذا.‏

368
00:15:50,074 --> 00:15:54,078
{\an8}‏كان للإغريق القدامى مصطلح
للارتقاء إلى مستوى إمكانات المرء،‏ ‏‏"‏‏‏‏الهدف‏‏"‏‏‏‏

369
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أكوا) تعني المياه‏‏"‏‏‏‏

370
00:15:55,454 --> 00:15:56,956
{\an8}‏مراد البلوط هو شجرة البلوط.‏

371
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شجرة البلوط‏‏"‏‏‏‏

372
00:15:58,207 --> 00:16:03,128
{\an8}‏وهدف شجرة البلوط هو أن تصبح غرفة طعام
في متجر ‏‏"‏‏‏‏(بول) للبلوط‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:16:03,212 --> 00:16:04,380
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏طاولة منزلية‏‏"‏‏‏‏

374
00:16:04,463 --> 00:16:07,049
{\an8}‏يكمن التحدي في حياتنا،‏ بمعرفة سبب وجودنا

375
00:16:07,132 --> 00:16:08,842
{\an8}‏والقيام به على أكمل وجه.‏

376
00:16:09,259 --> 00:16:14,348
{\an8}‏والمأساة الإغريقية الحقيقية تكمن
بقضاء حياتك ساعياً وراء الهدف الخاطئ.‏

377
00:16:14,556 --> 00:16:15,808
{\an8}‏ثقوا بي.‏

378
00:16:16,392 --> 00:16:19,186
{\an8}‏عندما كنت شاباً سعيت وراء
الكثير من الأهداف.‏

379
00:16:19,269 --> 00:16:20,562
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بإمكانك التمتع بخصوصيتك‏‏"‏‏‏‏

380
00:16:21,814 --> 00:16:24,608
{\an8}‏لدي صديق مُقتنع أن عليه التواجد
في مجال التمثيل.‏

381
00:16:24,692 --> 00:16:28,278
{\an8}‏قضى 20 عاماً ساعياً وراء حلمه
وعمل بجد ليصبح ممثلاً.‏

382
00:16:28,362 --> 00:16:30,864
{\an8}‏وانتهى به المطاف بجني القليل من المال.‏

383
00:16:31,657 --> 00:16:33,033
{\an8}‏أتعلمون ما اكتشفه الآن؟

384
00:16:33,200 --> 00:16:35,244
{\an8}‏أنه يحب تصميم المواقع وهو يبرع بها.‏

385
00:16:35,327 --> 00:16:38,288
{\an8}‏وها هو الآن يعيش ما سعى إليه.‏

386
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
{\an8}‏لم يسبق أن كان أكثر سعادة.‏

387
00:16:40,833 --> 00:16:42,209
{\an8}‏إن أردت من أحدهم جزّ عشبك

388
00:16:42,292 --> 00:16:45,754
{\an8}‏وظهر في إعلان على المذياع،‏
فأنا أعرف الشخص المناسب.‏

389
00:16:46,755 --> 00:16:48,007
{\an8}‏ما هو هدفك إذاً؟

390
00:16:48,090 --> 00:16:50,676
{\an8}‏وهل يمكنك تحقيقه بشرائك هذا القارب؟

391
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
{\an8}‏سأقول أجل.‏

392
00:17:00,102 --> 00:17:01,687
‏‏-‏ أعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أين كنت؟

393
00:17:01,770 --> 00:17:04,773
‏كان من المفترض بنا الاجتماع منذ 20 دقيقة.‏

394
00:17:05,107 --> 00:17:07,735
‏كنت على وشك سؤال أحدهم عن عائلته.‏

395
00:17:09,194 --> 00:17:11,739
‏اعتاد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ على جلب ملابسي من المجفف.‏

396
00:17:12,281 --> 00:17:13,615
‏يبدو أنه إن لم يعرفوا وجهك

397
00:17:13,699 --> 00:17:15,034
‏فتحتاج إلى بطاقة دخول.‏

398
00:17:16,577 --> 00:17:18,162
‏هذا فستان يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:17:19,121 --> 00:17:21,999
‏لا أعتقد أن كتفيك أو ساقيك
مناسبين لارتدائه.‏

400
00:17:22,916 --> 00:17:25,169
‏جلبت ما استطعت وركضت.‏

401
00:17:25,294 --> 00:17:28,464
‏لم تتم مطاردتي من قبل الفيتناميين
منذ الحرب.‏

402
00:17:29,882 --> 00:17:31,717
‏يقولون إن الحرب تغير الرجل

403
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
‏وها أنت ذا تسرق ملابس نسائية.‏

404
00:17:34,762 --> 00:17:36,930
‏انظر إلى هذا،‏ لا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يعني لا قهوة.‏

405
00:17:37,014 --> 00:17:39,099
‏طلبت منك أن تصلح موضوع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:17:39,183 --> 00:17:40,476
‏أنا أعمل على الأمر.‏

407
00:17:40,684 --> 00:17:42,603
‏‏-‏ اشتقت إليه.‏
‏-‏ أجل.‏

408
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
‏يعتقد الجميع أن الأشخاص المهمين
هم من يديرون الأشياء.‏

409
00:17:45,272 --> 00:17:48,484
‏الأشخاص مثل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هم من يديرون الأشياء.‏

410
00:17:50,194 --> 00:17:52,738
‏كنت نتكلم عنك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبره يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:17:53,363 --> 00:17:55,074
‏أجل يا بني.‏.‏.‏

412
00:17:55,157 --> 00:17:56,325
‏أريدك أن تعرف.‏.‏.‏

413
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
‏سأكذب إن قلت إنني لم أفتقد وجودك هنا.‏

414
00:18:00,329 --> 00:18:01,872
‏أنا تائه قليلاً.‏

415
00:18:01,955 --> 00:18:03,624
‏هل هذا يعني أنك افتقدتني أم لا؟

416
00:18:04,583 --> 00:18:07,461
‏لقد فتحت لك قلبي للتو،‏
لا تجعلني أكررها مرتين.‏

417
00:18:08,670 --> 00:18:10,297
‏إن لم ينجح بيع القوارب

418
00:18:10,380 --> 00:18:14,093
‏فسأكون مسروراً بعودتك إلى منصبك القديم.‏

419
00:18:14,218 --> 00:18:15,719
‏إن فعلت هذا فستخسر

420
00:18:15,803 --> 00:18:18,013
‏رجل مبيعاتك الأول.‏

421
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
‏على الأقل حتى عودة ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ من الغداء.‏

422
00:18:20,933 --> 00:18:22,893
‏حقاً؟ بعتَ قارباً؟

423
00:18:22,976 --> 00:18:26,313
‏لا بد أن الجبن الحار هو السبب
لأنني أشعر بالحماس الشديد.‏

424
00:18:28,398 --> 00:18:30,859
‏قارب بطول 7 أمتار ومعدات صيد

425
00:18:30,943 --> 00:18:32,694
‏وسترة نجاة ودراجة ثلجية.‏

426
00:18:32,778 --> 00:18:34,488
‏دراجة ثلجية؟ أحسنت صنعاً!‏

427
00:18:35,614 --> 00:18:37,032
‏هنيئاً لك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:18:37,116 --> 00:18:39,785
‏سأكذب إن قلت إنني لستُ مصدوماً.‏

429
00:18:40,077 --> 00:18:41,453
‏شكراً،‏ أو أعتذر.‏

430
00:18:43,288 --> 00:18:44,832
‏الشيء الأهم هو

431
00:18:44,957 --> 00:18:47,042
‏إدراك السيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ أنني جدير الاستحقاق.‏

432
00:18:47,417 --> 00:18:49,294
‏لا بد أن هذا يعطيك شعوراً جيداً.‏

433
00:18:49,503 --> 00:18:52,089
‏متأكد أن السيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ ستكون مسرورة لأجلي.‏

434
00:18:52,172 --> 00:18:54,216
‏كيف تجعلك صفقة هذه تشعر؟

435
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
‏بفظاعة شديدة.‏

436
00:18:57,386 --> 00:18:59,513
‏وكأن هناك بقعة دائمة على روحي.‏

437
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
‏إليكَ ما سمعت.‏

438
00:19:01,807 --> 00:19:04,726
‏‏‏"‏‏‏‏هراء،‏ هراء،‏ لقد بعتُ قارباً‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:19:05,561 --> 00:19:08,313
‏كان العميل رجل عجوز ذو دخل ثابت.‏

440
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
‏بعيون لطيفة للغاية

441
00:19:11,024 --> 00:19:14,319
‏كذلك الصغير التي انتشلته عن إطار سيارتك.‏

442
00:19:15,737 --> 00:19:17,114
‏إذاً،‏ أنتَ تكره عملك

443
00:19:17,197 --> 00:19:18,907
‏لكنك لا تريد تخييب ظن زوجتي.‏

444
00:19:19,700 --> 00:19:20,951
‏مررتُ بهذا.‏

445
00:19:22,661 --> 00:19:23,996
‏لا بأس يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
‏أعتقد أنني سأعتاد على كرهي لنفسي.‏

447
00:19:26,498 --> 00:19:28,041
‏قد نجد لك عملاً هنا

448
00:19:28,125 --> 00:19:29,668
‏لا يجعلك تموت أكثر كل يوم.‏

449
00:19:30,127 --> 00:19:32,171
‏بحقك،‏ ليست إلا القليل من الموت.‏

450
00:19:32,671 --> 00:19:34,089
‏إنه رجل مبيعات رائع.‏

451
00:19:34,214 --> 00:19:35,841
‏لستُ بهذه الروعة.‏

452
00:19:37,259 --> 00:19:39,595
‏لكن أتعرف من قد يكون رائعاً؟
‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏ من قسم الملابس.‏

453
00:19:39,928 --> 00:19:41,471
‏إنه رجل مبيعات جيد.‏

454
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
‏سيكون لديّ نقصاً في قسم الملابس
في هذه الحالة.‏

455
00:19:44,600 --> 00:19:46,393
‏أتعرف من لديه حس بالموضة

456
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
‏‏‏"‏‏‏‏خافيير‏‏"‏‏‏‏ في رصيف التحميل.‏

457
00:19:47,978 --> 00:19:49,771
‏السمين أم النحيل؟

458
00:19:50,647 --> 00:19:52,024
‏‏‏"‏‏‏‏خافيير‏‏"‏‏‏‏ النحيل.‏

459
00:19:52,107 --> 00:19:55,611
‏لكن سأخبرك سراً،‏
هو من ينتقي ملابس ‏‏"‏‏‏‏خافيير‏‏"‏‏‏‏ السمين.‏

460
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
‏يبدو أنك تعرف ميزات كل شخص هنا.‏

461
00:19:58,780 --> 00:20:01,116
‏هذا لأني أطوف بين الأقسام.‏

462
00:20:01,200 --> 00:20:02,951
‏ويُسرّ الناس لرؤيتي.‏

463
00:20:03,035 --> 00:20:05,662
‏هذا بسبب تشابهه الغريب مع الكلاب.‏

464
00:20:07,247 --> 00:20:08,582
‏أشكرك.‏

465
00:20:08,749 --> 00:20:11,960
‏أتعلم كيف يبدو لي هذا؟
يبدو كعمل منسق المبيعات.‏

466
00:20:12,252 --> 00:20:14,254
‏ما معنى منسق المبيعات؟

467
00:20:15,005 --> 00:20:16,965
‏عمل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الجديد،‏ هنيئاً.‏

468
00:20:17,799 --> 00:20:19,051
‏ما الذي يجري؟

469
00:20:21,678 --> 00:20:23,388
‏لقد أحصل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ على ترقية للتو.‏

470
00:20:23,472 --> 00:20:24,473
‏مجدداً؟

471
00:20:24,973 --> 00:20:27,976
‏بإمكانه إعطاءنا النصائح حول من يلائم العمل

472
00:20:28,060 --> 00:20:30,979
‏بتنقله من قسم إلى آخر وقيامه بأعمال متعددة

473
00:20:31,063 --> 00:20:33,607
‏بما فيها صنع قهوة ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:20:33,690 --> 00:20:35,275
‏ما زال متنقلاً.‏

475
00:20:35,359 --> 00:20:36,693
‏لا،‏ ألم تسمعه؟

476
00:20:36,777 --> 00:20:38,737
‏أنا منسق المبيعات الجديد.‏

477
00:20:39,279 --> 00:20:41,823
‏مما يعني أنني سأحصل على مزيد من النقود
أليس كذلك؟

478
00:20:41,907 --> 00:20:43,951
‏‏‏"‏‏‏‏ستحصل‏‏"‏‏‏‏ هي كلمة راقية يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:20:45,786 --> 00:20:47,162
‏ليس حقاً.‏

480
00:20:48,080 --> 00:20:50,332
‏علينا التحدث بشأن العلاوة يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

481
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
‏ما الذي يجري؟

482
00:21:00,634 --> 00:21:01,760
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

483
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
‏احزري ماذا.‏.‏.‏

484
00:21:03,095 --> 00:21:05,472
‏تم توازن النظام البيئي في العمل مجدداً.‏

485
00:21:05,555 --> 00:21:07,975
‏لا مزيد من الفيضانات والدمار.‏

486
00:21:08,350 --> 00:21:09,977
‏أعتقد أنني انجرفت مع التيار

487
00:21:10,060 --> 00:21:11,436
‏بتحسين أمور ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:21:11,520 --> 00:21:12,521
‏‏-‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

489
00:21:12,604 --> 00:21:14,731
{\an8}‏لكنك كنتِ محقة،‏ يملك بعضاً من المهارات.‏

490
00:21:14,815 --> 00:21:15,941
{\an8}‏جيد،‏ شكراً.‏

491
00:21:16,024 --> 00:21:18,735
{\an8}‏لم تعودي العنيدة أو الفيلة اللعوبة
بعد الآن.‏

492
00:21:18,819 --> 00:21:19,820
{\an8}‏هذا لطيف.‏

493
00:21:19,903 --> 00:21:21,238
{\an8}‏أصبحتِ الأخطبوط المحظوظ.‏

494
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
{\an8}‏الأخطبوط الذي يختار فرق كرة القدم الفائزة.‏

495
00:21:24,574 --> 00:21:26,868
{\an8}‏سأعتبرها مجاملة،‏ مهلاً.‏

496
00:21:26,952 --> 00:21:28,078
{\an8}‏أين ذاهب بالحبوب؟

497
00:21:28,161 --> 00:21:30,122
{\an8}‏سأضعها في خزنتي الخاصة بالسلاح.‏

