﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:07,257
‏‏‏"‏‏‏‏تم تصوير هذا العمل أمام جمهور حيّ‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:07,549 --> 00:00:09,217
‏مباراة على التلفاز،‏ والنساء تطهو.‏

3
00:00:09,300 --> 00:00:11,469
‏لمَ لا يكون كل يوم هو ‏‏"‏‏‏‏عيد الشكر‏‏"‏‏‏‏؟

4
00:00:12,137 --> 00:00:15,223
‏ألا تكفيكم أيام الأحد والاثنين والخميس؟

5
00:00:16,141 --> 00:00:17,475
‏يكاد ينتهي الوقت المستقطع.‏

6
00:00:17,559 --> 00:00:20,645
‏أطلقوا أسئلتكم الزوجية أو الأبوية.‏

7
00:00:20,729 --> 00:00:22,313
‏نحتاج أحداً ليجلب

8
00:00:22,397 --> 00:00:23,773
‏كراسي إضافية من القبو.‏

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,276
‏لا تريدون شيئاً إذاً؟ ممتاز.‏

10
00:00:26,484 --> 00:00:27,485
‏مهلاً يا جدي!‏

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,612
‏كدت أن تُفلت.‏

12
00:00:30,071 --> 00:00:32,949
‏لدي مشروع مدرسيّ عن كل الامتنان.‏

13
00:00:33,033 --> 00:00:35,493
‏يريد تصوير فيديو
مثل فيديوهات ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:35,577 --> 00:00:37,370
‏الجميع ممتن لتلك الفيديوهات.‏

15
00:00:38,079 --> 00:00:39,622
‏أحب ذلك الذي يتحدث عن الرئيس

16
00:00:39,706 --> 00:00:42,083
‏وضرورة تقليل هوسه بـ‏‏"‏‏‏‏بوتين‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:44,836 --> 00:00:47,130
‏لمَ يوجد كرسيان على طاولة الصغار؟

18
00:00:47,213 --> 00:00:48,631
‏أرجوكِ أخبريني أن لديه موعد.‏

19
00:00:49,049 --> 00:00:52,594
‏أعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ لا مكان
على طاولة الكبار المملّة،‏

20
00:00:52,677 --> 00:00:55,930
‏لذا ستجلسين مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ على الطاولة المميزة.‏

21
00:00:56,014 --> 00:00:58,016
‏لن أصدق أنها مميزة كما كنت أفعل.‏

22
00:00:59,768 --> 00:01:03,730
‏أعتذر يا عزيزتي،‏ لكن سيزورنا الجد و‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏،‏
و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:03,813 --> 00:01:04,939
‏بسرعة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:05,023 --> 00:01:06,941
‏يكاد ينتهي الفاصل بين الشوطين.‏

25
00:01:08,985 --> 00:01:11,821
‏يجب أن يجلس على طاولة المميزين.‏

26
00:01:13,031 --> 00:01:14,824
‏هل على أحد الموت

27
00:01:14,908 --> 00:01:16,284
‏حتى أجلس على طاولة الكبار؟

28
00:01:16,451 --> 00:01:17,994
‏‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ في غرفة الرجال بمفرده.‏

29
00:01:18,078 --> 00:01:19,370
‏كم ترغبين في الجلوس معنا؟

30
00:01:27,587 --> 00:01:29,714
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ عمّ تشعرين بالامتنان؟

31
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
{\an8}‏أنا ممتنة أنني إذا خنقتك الآن،‏

32
00:01:31,925 --> 00:01:33,927
{\an8}‏لن أُحاكم كبالغة.‏

33
00:01:35,303 --> 00:01:38,139
{\an8}‏أنا ممتن لوجود شهود عديدة في الغرفة.‏

34
00:01:41,643 --> 00:01:43,520
{\an8}‏هل يمكنك السير في مكان آخر؟

35
00:01:43,603 --> 00:01:44,813
{\an8}‏أنت توترني.‏

36
00:01:44,896 --> 00:01:46,314
{\an8}‏هل يمكنني الاعتراف بشيء؟

37
00:01:46,397 --> 00:01:48,066
{\an8}‏إن كنت ستعترف بغرابتك،‏ سأنادي أبي

38
00:01:48,149 --> 00:01:50,193
{\an8}‏لأنه يتوقع ذلك منذ سنين.‏

39
00:01:50,985 --> 00:01:52,821
{\an8}‏أرجوكِ لا تُخبري ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:52,904 --> 00:01:54,280
{\an8}‏غالباً راودتها الشكوك.‏

41
00:01:54,364 --> 00:01:58,660
{\an8}‏اسمعي،‏ راهنت بمبلغ كبير على اللعبة
مع زميلي في العمل.‏

42
00:01:58,910 --> 00:02:00,453
{\an8}‏منذ متى تراهن على كرة القدم؟

43
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
{\an8}‏منذ البارحة.‏

44
00:02:01,913 --> 00:02:03,289
{\an8}‏فريق ‏‏"‏‏‏‏ليونز‏‏"‏‏‏‏ لن يخسر وفقاً

45
00:02:03,373 --> 00:02:05,792
{\an8}‏لجاري،‏ وثقت بكلامه لأنه معجب كبير بهم.‏

46
00:02:05,875 --> 00:02:09,003
{\an8}‏‏-‏ ما هو معدل النقاط؟
‏-‏ صحيح،‏ ما هو معدل النقاط؟

47
00:02:09,921 --> 00:02:12,757
{\an8}‏حاول شرحه لي لكنه معقد للغاية.‏

48
00:02:12,966 --> 00:02:15,927
{\an8}‏هل تعلم أن فريقك خسر 9 مباريات متتالية
في عيد الشكر؟

49
00:02:16,761 --> 00:02:18,388
{\an8}‏إذاً حان وقت فوزهم.‏

50
00:02:20,974 --> 00:02:23,268
{\an8}‏لماذا لن تأتي يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

51
00:02:23,768 --> 00:02:25,770
{\an8}‏أين المشكلة في ضياع جدتك؟

52
00:02:25,979 --> 00:02:27,647
{\an8}‏ستعود مجدداً.‏

53
00:02:28,064 --> 00:02:30,066
{\an8}‏من يبالي إن دخلت منزلاً آخراً؟

54
00:02:30,150 --> 00:02:31,526
{\an8}‏الجميع يتناولون ذات الطعام.‏

55
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
{\an8}‏‏-‏ لن يأتي ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

56
00:02:35,238 --> 00:02:36,990
{\an8}‏عليّ تجول الشوارع بملابس النوم،‏

57
00:02:37,073 --> 00:02:38,408
{\an8}‏لأعرف إن كان سيبحث عني.‏

58
00:02:39,659 --> 00:02:42,203
{\an8}‏عمًّ أشعر بالامتنان؟

59
00:02:42,662 --> 00:02:45,039
{\an8}‏أنا ممتنة للعلم،‏

60
00:02:45,498 --> 00:02:47,834
{\an8}‏ولعملية التخمير بشكل خاص،‏

61
00:02:48,293 --> 00:02:50,378
{\an8}‏لأنها تُساعدني على تجاوز وقت العائلة.‏

62
00:02:51,713 --> 00:02:54,674
{\an8}‏سترى معلمته الفيديو.‏

63
00:02:55,717 --> 00:02:57,177
{\an8}‏وترسل لك كتيب مدمني كحول.‏

64
00:02:57,260 --> 00:02:58,428
{\an8}‏كفى يا عزيزي.‏

65
00:02:58,761 --> 00:02:59,846
{\an8}‏احزروا ما حصل يا رفاق.‏

66
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
{\an8}‏لن يأتي ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا سأجلس معكم.‏

67
00:03:02,724 --> 00:03:05,268
{\an8}‏عذراً أيها الضئيل،‏ ستجلس وحدك.‏

68
00:03:05,351 --> 00:03:08,521
{\an8}‏تعلم أنك ستأكل بقايا طعام
الطاولة الكبيرة،‏ صحيح؟

69
00:03:11,399 --> 00:03:13,484
{\an8}‏هل بدأت المباراة؟

70
00:03:13,568 --> 00:03:15,153
{\an8}‏نعم،‏ لكن ما زال ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

71
00:03:15,236 --> 00:03:17,197
{\an8}‏منذ متى يحب كرة القدم؟

72
00:03:17,447 --> 00:03:20,200
{\an8}‏ألا يوجد وثائقي عن النحل على التلفاز؟

73
00:03:21,201 --> 00:03:22,660
{\an8}‏سيصل والدك قريباً يا عزيزي.‏

74
00:03:22,744 --> 00:03:24,162
{\an8}‏يمكنك مشاهدة المباراة معه.‏

75
00:03:24,245 --> 00:03:26,331
{\an8}‏عيد الشكر هو أفضل وقت أقضيه مع أبي.‏

76
00:03:26,414 --> 00:03:28,875
{\an8}‏كرة القدم،‏ ديك رومي،‏
نأكل،‏ ننام،‏ نعيد الكرّة.‏

77
00:03:29,751 --> 00:03:32,712
{\an8}‏مع توقيت صحيح،‏ لن نضطر للحديث أبداً.‏

78
00:03:34,172 --> 00:03:36,466
{\an8}‏لنبدأ هذه الحفلة.‏

79
00:03:36,549 --> 00:03:38,384
{\an8}‏مهلاً!‏ ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

80
00:03:38,468 --> 00:03:40,595
{\an8}‏أحتاج تصفية ذهني يا أمي.‏

81
00:03:40,762 --> 00:03:43,306
{\an8}‏لم يتهمك أحد بالعقلانية مطلقاً.‏

82
00:03:44,849 --> 00:03:46,726
{\an8}‏تعلمين قواعد هذا المنزل.‏

83
00:03:46,809 --> 00:03:49,103
{\an8}‏لا تقلقي يا أمي،‏ سأترك لك حصتك.‏

84
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
{\an8}‏سأسمح لكِ بكأس واحد مع العشاء.‏

85
00:03:51,439 --> 00:03:54,734
‏موافقة إن كنتِ ستسكبين،‏
أعلم أنك تحبين الإفراط.‏

86
00:03:54,817 --> 00:03:55,944
‏كفى!‏

87
00:03:57,153 --> 00:03:58,446
‏نعم!‏

88
00:03:58,529 --> 00:04:00,740
‏التقاطة جيدة.‏

89
00:04:02,033 --> 00:04:04,494
‏كانت جيدة بالفعل،‏
لكنها لم تكن لصالح فريقك.‏

90
00:04:04,577 --> 00:04:05,745
‏رماها إلى الفريق الخطأ.‏

91
00:04:05,828 --> 00:04:07,163
‏يحق له إعادة رميها،‏ صحيح؟

92
00:04:08,498 --> 00:04:13,336
‏هذا الجزء الممتع في كرة القدم،‏
شرحها لشخص آخر.‏

93
00:04:14,671 --> 00:04:16,422
‏هلا فتحت الباب يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:04:18,675 --> 00:04:21,094
‏‏-‏ مرحباً جدي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:21,177 --> 00:04:22,470
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ يا للهول!‏

96
00:04:22,553 --> 00:04:23,554
‏انظري إلى نفسك.‏

97
00:04:23,638 --> 00:04:25,723
‏تبدين كشخص مختلف تماماً.‏

98
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
‏‏-‏ جدي!‏
‏-‏ انظر إلى نفسك!‏

99
00:04:29,769 --> 00:04:31,271
‏يا لك من فتى ناضج.‏

100
00:04:31,354 --> 00:04:33,898
‏إنه جدك الأكبر يا عزيزي.‏

101
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
‏ذلك صحيح.‏

102
00:04:35,066 --> 00:04:37,902
‏لديك جد صغير وجد أكبر.‏

103
00:04:39,570 --> 00:04:41,948
‏إليك بعض الحلوى،‏ اذهب وتسلق شجرة.‏

104
00:04:44,659 --> 00:04:45,660
‏أبي.‏

105
00:04:46,035 --> 00:04:47,120
‏بنيّ.‏

106
00:04:50,915 --> 00:04:52,166
‏نعم.‏

107
00:04:54,544 --> 00:04:56,296
‏كيف كان الطريق إلى هنا؟

108
00:04:58,006 --> 00:04:59,299
‏مثل المعتاد.‏

109
00:05:00,508 --> 00:05:02,135
‏حسناً.‏

110
00:05:03,845 --> 00:05:07,390
‏انتهى الحديث بسرعة أليس كذلك؟

111
00:05:07,849 --> 00:05:09,809
‏المباراة في غرفتي،‏ سأحضر لك شراباً.‏

112
00:05:09,892 --> 00:05:10,893
‏مهلاً.‏

113
00:05:10,977 --> 00:05:13,021
‏‏-‏ لم ألقِ التحية على زوجتك بعد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏!‏

114
00:05:13,104 --> 00:05:14,105
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ أهلاً.‏

115
00:05:14,188 --> 00:05:17,191
‏‏-‏ حفيدتي الذكية.‏
‏-‏ جدي.‏

116
00:05:17,275 --> 00:05:18,526
‏و.‏.‏.‏

117
00:05:18,776 --> 00:05:21,112
‏حفيدتك الأجمل والأذكى؟

118
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ مرحى!‏

119
00:05:24,824 --> 00:05:26,159
‏مزاجك حسن يا ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:05:26,242 --> 00:05:28,661
‏لديّ الكثير من الامتنان هذا العيد.‏

121
00:05:28,745 --> 00:05:30,038
‏حقاً؟ بسرعة يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

122
00:05:30,121 --> 00:05:31,622
‏أحدهم يشعر بامتنان حقاً.‏

123
00:05:31,706 --> 00:05:34,917
‏أريد إعلان حصولي على رخصة.‏

124
00:05:35,001 --> 00:05:36,336
‏سوف أبدأ بترويج الممنوعات!‏

125
00:05:42,842 --> 00:05:47,555
‏أرجوك قل لي أنك تقصد شيئاً آخر.‏

126
00:05:48,056 --> 00:05:51,434
{\an8}‏لا،‏ الممنوعات بشتى أنواعها.‏.‏.‏

127
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
‏‏-‏ دعنا نغلق الكاميرا.‏
‏-‏ نعم.‏.‏.‏

128
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
‏تعال هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:05:54,854 --> 00:05:56,064
‏دعنا.‏.‏.‏

130
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
‏سوف تصبح قانونية في ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏
بدءاً من يناير.‏

131
00:05:59,942 --> 00:06:02,487
‏هل يحصل أفراد العائلة
على حسم مثل ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏؟

132
00:06:02,570 --> 00:06:04,697
‏لا،‏ لا!‏

133
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
‏أتعلمون ما هو أفضل جزء؟

134
00:06:06,949 --> 00:06:08,659
‏سوف أجعلك شريكي.‏

135
00:06:10,036 --> 00:06:12,580
‏سندعو متجرنا ‏‏"‏‏‏‏باكستر وابنه‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:14,248 --> 00:06:17,919
‏سوف ترسل لي المعلمة أتلال من الكتيّبات.‏

137
00:06:25,218 --> 00:06:28,971
‏لمَ لم تخبرني بخطة أبيك عن متجر الممنوعات؟

138
00:06:29,222 --> 00:06:30,848
‏لأنني لم أظنه سينفذها.‏

139
00:06:30,932 --> 00:06:31,933
‏نيل الرخصة صعب.‏

140
00:06:32,016 --> 00:06:33,309
‏‏-‏ أمر مرعب أنه.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏.‏.‏

141
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
‏نال على واحدة،‏ الأمر مبهر.‏

142
00:06:34,936 --> 00:06:38,648
‏ربينا أولادنا بعيداً عن الممنوعات.‏

143
00:06:38,731 --> 00:06:40,900
‏فجأة يصبح بيعها عمل العائلة.‏

144
00:06:41,484 --> 00:06:44,404
‏لا يمكنك قول شيء له،‏ إذا وافقت،‏ فسيرفض.‏

145
00:06:44,487 --> 00:06:49,700
‏أكل تفاحة من الشمع
فقط لأنني قلت له أنها لا تؤكل.‏

146
00:06:49,784 --> 00:06:52,620
‏يقول أنها أفضل تفاحة أكلها حتى يومنا هذا.‏

147
00:06:53,704 --> 00:06:54,705
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر وابنه‏‏"‏‏‏‏؟

148
00:06:54,789 --> 00:06:55,998
‏‏-‏ لم أقل.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

149
00:06:56,082 --> 00:06:57,375
‏‏-‏ لن أشارك.‏
‏-‏ ليس اسمه.‏

150
00:06:57,458 --> 00:06:58,835
‏‏-‏ إنها اسمنا.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

151
00:06:58,918 --> 00:07:00,670
‏أسماء أولادنا وحفيدنا.‏

152
00:07:00,753 --> 00:07:02,797
‏كأنه يلفنا جميعنا في سيجارة ممنوعات.‏

153
00:07:03,965 --> 00:07:05,967
‏أظنكما تناقشان عرضي.‏

154
00:07:06,050 --> 00:07:07,176
‏ساعدني على الفهم.‏

155
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
‏ظننتك أردت تربية حيوانات ‏‏"‏‏‏‏ألباكا‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:07:10,555 --> 00:07:11,556
‏نعم.‏

157
00:07:12,056 --> 00:07:14,600
‏اتّضح أنها معزات طويلة ولئيمة فحسب.‏

158
00:07:15,393 --> 00:07:18,020
‏استنتجت أن الخطوة المنطقية التالية
هي الممنوعات؟

159
00:07:18,521 --> 00:07:19,814
‏استنتجتِ ذلك أيضاً.‏

160
00:07:20,982 --> 00:07:22,942
‏جهزت رخصة واستأجرت متجراً.‏

161
00:07:23,025 --> 00:07:25,194
‏‏-‏ ينقصني عبقريتك في التسويق فحسب.‏
‏-‏ لا.‏

162
00:07:25,278 --> 00:07:27,405
‏هذا العمل منجم ذهب يا بني.‏

163
00:07:27,488 --> 00:07:29,907
‏فاتتني كاميرات التصوير الفورية
والجينز الضيق.‏

164
00:07:29,991 --> 00:07:31,617
‏لن يفوتني هذا أيضاً.‏

165
00:07:31,951 --> 00:07:33,161
‏يمكنك دعوتي قديم الطراز.‏

166
00:07:33,244 --> 00:07:36,456
‏لكني لا أريد أن يبيع جد أولادي ممنوعات.‏

167
00:07:36,539 --> 00:07:38,958
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أنت تبيع الأسلحة.‏

168
00:07:39,041 --> 00:07:40,084
‏‏-‏ لا تبدأ.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

169
00:07:40,168 --> 00:07:41,169
‏لا تبدأ بذلك.‏.‏.‏

170
00:07:41,252 --> 00:07:43,129
‏لا أمانع ذلك،‏ لكنه أمر مثير للجدل.‏

171
00:07:43,212 --> 00:07:45,840
‏إنه البند الثاني في الدستور.‏

172
00:07:45,923 --> 00:07:47,592
‏‏-‏ كذلك ما أفعله.‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

173
00:07:47,758 --> 00:07:49,051
‏السعي وراء السعادة.‏

174
00:07:49,719 --> 00:07:52,096
‏ذلك في بيان الاستقلال،‏ ليس في الدستور.‏

175
00:07:52,180 --> 00:07:53,973
‏دائماً تهتم بالتفاصيل.‏

176
00:07:55,725 --> 00:07:58,436
‏‏-‏ لا أريد أن كون جزءاً من عملك.‏
‏-‏ حسناً،‏ فهمت.‏

177
00:07:58,519 --> 00:08:00,480
‏‏-‏ لا تؤمن بوالدك.‏
‏-‏ ليس الأمر كذلك.‏

178
00:08:00,563 --> 00:08:01,939
‏‏-‏ بل إنه كذلك!‏
‏-‏ ليس السبب!‏

179
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
‏نعم،‏ أنت وأخوك أيضاً.‏

180
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
‏ما علاقته بهذا؟ عمل لديك 25 سنة.‏

181
00:08:05,568 --> 00:08:06,777
‏أراد الاستقلال فحسب.‏

182
00:08:06,861 --> 00:08:09,113
‏‏-‏ كان ذلك عذره.‏.‏.‏
‏-‏ ليس كذلك

183
00:08:09,197 --> 00:08:10,323
‏‏-‏ ليطردني.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏.‏.‏

184
00:08:10,406 --> 00:08:11,491
‏من عملي الذي أسسته.‏

185
00:08:11,574 --> 00:08:13,367
‏أصبتُ قدمه بمسدس المسامير

186
00:08:13,451 --> 00:08:15,536
‏مرة وحيدة فطردني.‏

187
00:08:15,620 --> 00:08:17,455
‏ثبتّ قدمه على لوح خشب.‏

188
00:08:18,706 --> 00:08:20,458
‏سأخرج لأدخن،‏ لا تقلق.‏

189
00:08:20,541 --> 00:08:22,627
‏إنه النوع المسبب للسرطان فحسب.‏

190
00:08:25,046 --> 00:08:27,215
‏التوقيت غير مناسب يا عزيزي،‏

191
00:08:27,298 --> 00:08:30,134
‏لكن هل نبهته ألا يدخن أمام الأولاد؟

192
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
{\an8}‏رخصة القيادة هي أكثر ما أشعر بالامتنان له،‏

193
00:08:34,180 --> 00:08:35,890
{\an8}‏التي تسمح لي بالشرب أينما أردت.‏.‏.‏

194
00:08:35,973 --> 00:08:37,099
{\an8}‏عدا المنزل.‏

195
00:08:38,309 --> 00:08:40,895
{\an8}‏أنا ممتنة إلى ‏‏"‏‏‏‏فانيسا ويتون‏‏"‏‏‏‏
التي كانت ثملة

196
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
{\an8}‏ولم تنتبه أن رخصتها وقعت منها.‏

197
00:08:44,106 --> 00:08:46,943
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ لا،‏ امحيها أيضاً.‏

198
00:08:48,694 --> 00:08:51,989
‏من الظلم أن تقدري على الشرب وأنا أشاهد.‏

199
00:08:52,365 --> 00:08:55,826
‏كنت تظاهرت أنني أهتم،‏
لكن هذا مشروبي الثاني.‏.‏.‏

200
00:08:59,372 --> 00:09:01,832
‏لا مشروب ولا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:01,916 --> 00:09:03,000
‏بدأت أفهم معاناة

202
00:09:03,084 --> 00:09:05,419
‏الآمشيين الذين حجّوا.‏

203
00:09:07,171 --> 00:09:09,048
‏آمل أنه ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أو جدته.‏

204
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
‏أرجو ذلك!‏

205
00:09:11,008 --> 00:09:12,093
‏أنت فحسب.‏

206
00:09:13,970 --> 00:09:15,721
‏تختلط عليي الأمور.‏

207
00:09:15,805 --> 00:09:17,139
‏البساط يقول ‏‏"‏‏‏‏أهلاً‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:09:18,683 --> 00:09:20,393
‏يوم ديك روميّ سعيد،‏ أين أضع هذه؟

209
00:09:20,476 --> 00:09:22,019
‏‏-‏ محضر من مزرعتي.‏
‏-‏ سآخذها عنك.‏

210
00:09:22,103 --> 00:09:23,521
‏سآخذها أنا.‏

211
00:09:24,188 --> 00:09:26,899
‏أهلاً بك ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل نسيت أين منزلك؟

212
00:09:27,858 --> 00:09:29,652
‏دعابات الخرف مضحكة.‏

213
00:09:30,611 --> 00:09:32,196
‏‏‏"‏‏‏‏هذيان أحمر مجنون‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:09:32,280 --> 00:09:34,448
‏أسميتها تيمناً بزوجتي السابقة.‏

215
00:09:34,532 --> 00:09:37,451
‏الطعم غنيّ،‏ ومبهر،‏ ويحمل نكهة غريبة مثلها.‏

216
00:09:39,120 --> 00:09:41,789
‏هذا سبب قيامي بكل التسويق في المتجر.‏

217
00:09:42,081 --> 00:09:43,666
‏لمَ لا تشاركنا العشاء يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟

218
00:09:43,749 --> 00:09:46,252
‏لدينا دائماً مكان شاغر على طاولة.‏

219
00:09:46,836 --> 00:09:47,837
‏لا،‏ ليس لدينا.‏

220
00:09:49,380 --> 00:09:51,132
‏أليس لديك مخططات يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:09:51,215 --> 00:09:52,216
‏نعم.‏

222
00:09:52,300 --> 00:09:53,426
‏سأزور قاعة المحاربين

223
00:09:53,509 --> 00:09:55,553
‏القدامى وأشاركهم العشاء.‏

224
00:09:55,636 --> 00:09:57,513
‏عطلة وطنية مع أبطال ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
‏يا لها من ليلة.‏

226
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
‏الليلة كئيبة في الواقع،‏
إلّا إن أحضر ‏‏"‏‏‏‏بارني‏‏"‏‏‏‏ ابنة أخيه.‏

227
00:10:02,643 --> 00:10:03,936
‏عندها سيرقص الجميع.‏

228
00:10:04,020 --> 00:10:05,146
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

229
00:10:05,229 --> 00:10:06,230
‏‏-‏ ستشاركنا.‏
‏-‏ هيا.‏

230
00:10:06,314 --> 00:10:08,232
‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

231
00:10:08,316 --> 00:10:10,443
‏عذراً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏
عاد مكانك على طاولة الصغار.‏

232
00:10:12,570 --> 00:10:14,030
‏حظك سيئ أيها الضئيلة.‏

233
00:10:14,238 --> 00:10:18,159
‏سأتظاهر بعدم معرفة تقطيع اللحم
كي تقطعيه لي.‏

234
00:10:22,622 --> 00:10:24,957
‏بحقك يا أبي!‏

235
00:10:26,709 --> 00:10:29,712
‏سوف أنزل أسفل لأبتعد عن العجائز النكديين.‏

236
00:10:29,795 --> 00:10:31,380
‏لكنك واحد منهم يا جدّي.‏

237
00:10:31,964 --> 00:10:35,635
‏التفاح الشمعي هو الألذّ.‏

238
00:10:38,804 --> 00:10:39,847
‏من يفوز بالمباراة؟

239
00:10:39,972 --> 00:10:42,683
‏الفريق الآخر،‏ ليس فريق ‏‏"‏‏‏‏ليونز‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
‏خاطرت برهان كبير على فريق ‏‏"‏‏‏‏ليوزن‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:10:46,604 --> 00:10:48,981
‏لم يفوزوا في عيد شكر منذ 9 سنين.‏

242
00:10:49,565 --> 00:10:51,567
‏حان وقت فوزهم وفقاً لحساباتي.‏

243
00:10:51,817 --> 00:10:53,110
‏حساباتك مريعة.‏

244
00:10:54,445 --> 00:10:55,613
‏من أنت؟

245
00:10:57,156 --> 00:10:58,908
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏ والد ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:10:59,450 --> 00:11:01,369
‏ألم تتخلَّ عن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

247
00:11:02,244 --> 00:11:04,664
‏فعلت،‏ لكنني عدت الآن.‏

248
00:11:04,747 --> 00:11:07,667
‏أحاول بذل جهدي من أجل ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:11:08,125 --> 00:11:11,462
‏عاهدت نفسي أن أقتلك في حال قابلتك.‏

250
00:11:14,256 --> 00:11:16,509
‏لكنك لن تفعل ذلك،‏ صحيح؟

251
00:11:17,510 --> 00:11:18,928
‏سنرى كيف تجري الأمور.‏

252
00:11:20,221 --> 00:11:23,391
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سعيد بلقائك.‏

253
00:11:25,393 --> 00:11:26,602
‏أنت بنّاء،‏ صحيح؟

254
00:11:26,769 --> 00:11:30,272
‏كنت كذلك،‏ أباشر في تجارة الممنوعات حالياً.‏

255
00:11:32,316 --> 00:11:34,443
‏ستصبح تجارة ناجحة
في الولايات التي تشرّعها،‏

256
00:11:34,527 --> 00:11:37,238
‏ومتاجر الفطائر المجاورة أيضاً.‏

257
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
‏لماذا؟

258
00:11:38,989 --> 00:11:41,075
‏لأن تعاطي الممنوعات يتبعه تناول الطعام.‏

259
00:11:43,869 --> 00:11:45,329
‏لأنها تسبب الجوع.‏

260
00:11:46,205 --> 00:11:47,248
‏معلومات مفيدة.‏

261
00:11:49,166 --> 00:11:51,043
‏أفضل من معلوماتك عن فريق ‏‏"‏‏‏‏ليونز‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:11:52,002 --> 00:11:54,004
‏من حسن حظك أنك ستنال 4 نقاط.‏

263
00:11:54,088 --> 00:11:55,840
‏مفهوم،‏ لكن ممن؟

264
00:11:57,007 --> 00:11:59,301
‏من يقدّم لهم هذه النقاط؟

265
00:11:59,760 --> 00:12:02,847
‏من يراهن على فريق دون معرفة معدل نقاطه؟

266
00:12:03,055 --> 00:12:05,433
‏من يفتح متجر ممنوعات
دون معرفة أنها تسبب الجوع؟

267
00:12:07,143 --> 00:12:08,477
‏نلت مني.‏

268
00:12:10,479 --> 00:12:14,358
‏الآن وقد تعرّفت عليّ،‏ هل ما زلت تريد قتلي؟

269
00:12:14,859 --> 00:12:15,943
‏بصراحة.‏.‏.‏

270
00:12:16,193 --> 00:12:17,236
‏نعم.‏

271
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
‏ماذا تفعل يا جدي؟

272
00:12:24,744 --> 00:12:28,581
‏أنا في القبو أشاهد
مباراة كرة قدم على المذياع.‏

273
00:12:29,206 --> 00:12:31,041
‏هل يمكنني تصوير فيديو الشّكر الآن؟

274
00:12:31,125 --> 00:12:33,043
‏بعد قليل،‏ تعال،‏ أريد أن أريك شيئاً.‏

275
00:12:34,253 --> 00:12:36,005
‏انظر هنا،‏ هل أنت جاهز؟

276
00:12:37,256 --> 00:12:38,257
‏حسناً.‏

277
00:12:39,133 --> 00:12:41,510
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ غ‏-‏أ‏-‏0‏-‏ز‏-‏ف‏-‏ف.‏

278
00:12:42,011 --> 00:12:43,012
‏نداء صغير.‏

279
00:12:43,095 --> 00:12:45,306
‏هل من أحد يستمتع بليلة عيد الشكر؟

280
00:12:49,226 --> 00:12:52,146
‏هل من أحد مختبئ في القبو لتجنّب أقربائه؟

281
00:12:55,941 --> 00:12:58,194
‏أحب في هؤلاء الرفاق أني حين
لا أريد الاستماع،‏

282
00:12:58,277 --> 00:12:59,904
‏أخفت صوتهم هكذا.‏

283
00:13:00,780 --> 00:13:03,115
‏عليّ تسليم الفيديو يوم الاثنين يا جدي.‏

284
00:13:03,282 --> 00:13:06,285
{\an8}‏حسناً،‏ اهدأ،‏ لننجز تقريرك.‏

285
00:13:07,328 --> 00:13:08,329
{\an8}‏شعوري بالامتنان؟

286
00:13:08,412 --> 00:13:12,291
{\an8}‏أنا ممتن لوجود المذياع،‏
مذياع الهواة على وجه خاصّ.‏

287
00:13:12,541 --> 00:13:16,045
{\an8}‏يخضع مذياع الهواة لرقابة صارمة
من لجنة الاتصالات الفدرالية،‏ ذات اللجنة

288
00:13:16,128 --> 00:13:18,464
{\an8}‏التي تضبط شبكة التلفاز،‏
عدا القنوات المدفوعة،‏

289
00:13:18,547 --> 00:13:21,091
{\an8}‏فيصبح حينها المجرمون وتجار الممنوعات
قدوة لنا.‏

290
00:13:22,092 --> 00:13:24,762
{\an8}‏يضبطون وينظمون مذياع الهواة خاصتي.‏

291
00:13:24,845 --> 00:13:26,931
{\an8}‏يتطلبون حيازتي على رخصة،‏ واختبارات،‏

292
00:13:27,014 --> 00:13:31,227
{\an8}‏بإمكانهم مخالفتي أو سجني
إن لم يعجبهم كلامي.‏

293
00:13:31,560 --> 00:13:34,188
{\an8}‏أسلوب معاملة لا يليق بآخر سُبلنا للتواصل

294
00:13:34,271 --> 00:13:36,148
{\an8}‏خلال دمار العالم المُقبل.‏

295
00:13:37,274 --> 00:13:39,527
{\an8}‏لماذا تضع الدولة رقابة لتنظّم حرية التعبير

296
00:13:39,610 --> 00:13:42,238
{\an8}‏ومذياع الهواة،‏ لكن أي أحد بإمكانه

297
00:13:42,321 --> 00:13:44,740
{\an8}‏زرع الممنوعات؟

298
00:13:45,741 --> 00:13:47,451
{\an8}‏لذا في عيد الشكر هذا،‏ بينما

299
00:13:47,535 --> 00:13:51,038
{\an8}‏تستمتعون بالديك الروميّ،‏
أتلذذ أنا بمذياعي الخاص.‏

300
00:13:51,831 --> 00:13:55,417
{\an8}‏عيد شكر سعيد يا لجنة الاتصالات الفدرالية.‏

301
00:13:58,128 --> 00:14:00,256
‏كان عليّ اختيار تقرير كتابيّ.‏

302
00:14:01,882 --> 00:14:04,051
‏عظيم أنك وجدت جدتك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:14:04,134 --> 00:14:06,136
‏أجلسها أمام التلفاز

304
00:14:06,220 --> 00:14:08,848
‏وضع قاموساً ثقيلاً في حضنها
كي لا تتجول بعيداً.‏

305
00:14:11,058 --> 00:14:12,726
‏‏-‏ مرحباً أبي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:14:13,394 --> 00:14:15,813
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ حصل فريق ‏‏"‏‏‏‏ليونز‏‏"‏‏‏‏
على إنذار دقيقتين للتو.‏

307
00:14:15,896 --> 00:14:16,897
‏هل ذلك شيء سيئ؟

308
00:14:18,357 --> 00:14:19,483
‏نعم.‏

309
00:14:19,567 --> 00:14:22,570
‏يعني أن 58 دقيقة فاتتني من اللعبة اللعينة.‏

310
00:14:23,779 --> 00:14:25,281
‏ستتكلّم إليّ في نهاية المطاف.‏

311
00:14:25,364 --> 00:14:27,867
‏وإلّا لن تحصل على خبز العشاء.‏

312
00:14:28,909 --> 00:14:30,286
‏لست غاضباً بعد الآن.‏

313
00:14:30,369 --> 00:14:33,163
‏الفتى ذو اللحية سيكون شريكي
في متجر الممنوعات.‏

314
00:14:33,289 --> 00:14:34,623
‏‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏؟

315
00:14:34,999 --> 00:14:36,917
‏ليس ذلك الفتى،‏ هذا.‏

316
00:14:41,672 --> 00:14:43,799
‏ماذا تتوقع مني أن أقول؟ يدعوني بالفتى.‏

317
00:14:55,519 --> 00:14:57,563
‏طائر جيد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:14:57,646 --> 00:15:00,566
‏يقليه البعض،‏ لكنني أعتبر الشوي أفضل طريقة.‏

319
00:15:00,816 --> 00:15:02,443
‏بالطبع تفعل يا غريب الأطوار.‏

320
00:15:03,402 --> 00:15:06,322
‏لن تخوض في تجارة
مع غريب الأطوار الآخر،‏ صحيح؟

321
00:15:06,947 --> 00:15:08,991
‏بالطبع سأفعل،‏ خططه التجارية مبهرة.‏

322
00:15:09,783 --> 00:15:11,160
‏ما هي خططه يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:15:11,243 --> 00:15:12,286
‏بيع الممنوعات.‏

324
00:15:13,037 --> 00:15:15,706
‏لا يعقل أن تدخل في تجارة الممنوعات.‏

325
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
‏ذلك سيئ بالنسبة لنا.‏

326
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
‏بالنسبة للعمل.‏

327
00:15:18,459 --> 00:15:20,836
‏متجرنا مكرس للرجل في الطبيعة،‏
ليس الرجل في نشوة.‏

328
00:15:21,545 --> 00:15:25,799
‏أفهم ذلك،‏ لكنني أشفق على ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏
لمعاناته للحصول على عمل.‏

329
00:15:26,300 --> 00:15:28,427
‏يحتاج الرجل وجهة يذهب إليها كل صباح.‏

330
00:15:28,510 --> 00:15:31,180
‏لمَ لا يذهب إلى الحمام مثل بقيتنا.‏

331
00:15:31,263 --> 00:15:32,973
‏ثم يخرج لاصطياد السمك.‏

332
00:15:33,515 --> 00:15:36,018
‏ذلك الحلم الذي نبيعه في متاجرنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:15:36,101 --> 00:15:38,562
‏كلما زارنا عجوز واشترى قارباً،‏

334
00:15:38,646 --> 00:15:40,689
‏ما يفعله حقاً هو شراء تابوته بنفسه.‏

335
00:15:41,732 --> 00:15:44,735
‏سبب آخر لكوني المسؤول عن تسويق متاجرنا.‏

336
00:15:45,319 --> 00:15:49,239
‏ربّما يحتاج أبي هذا العمل،‏
لكن لا يجب أن تشاركه فيه.‏

337
00:15:49,323 --> 00:15:51,200
‏أنت محق،‏ لا يجدر بي ذلك.‏

338
00:15:51,492 --> 00:15:52,701
‏يجدر عليك أنت.‏

339
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
‏لا يريد تأسيس عمل فحسب.‏

340
00:15:55,120 --> 00:15:57,456
‏يريد تأسيسه معك.‏

341
00:15:57,873 --> 00:16:00,709
‏لذلك سمّاه متجر ‏‏"‏‏‏‏باكستر وابنه‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:16:00,793 --> 00:16:02,962
‏يدعو كل عمل بذلك.‏

343
00:16:03,170 --> 00:16:04,421
‏لا يملك روح الخيال.‏

344
00:16:04,505 --> 00:16:07,257
‏اقتنى 6 كلاب وسماها كلها ‏‏"‏‏‏‏داستي‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
‏إنه خائف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ مثل خوفي

346
00:16:10,803 --> 00:16:13,555
‏عندما أسست متجري وأتى فتى

347
00:16:13,639 --> 00:16:17,559
‏لتقديم المساعدة،‏
ثم جعل ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ ما هو عليه.‏

348
00:16:18,852 --> 00:16:20,521
‏‏-‏ شكراً ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

349
00:16:20,813 --> 00:16:23,148
‏كاد كلامك أن يعوضني
عن عدم امتلاك نصف الأملاك.‏

350
00:16:26,485 --> 00:16:28,404
‏لا!‏

351
00:16:28,487 --> 00:16:30,114
‏مهلاً،‏ ماذا حصل.‏

352
00:16:30,239 --> 00:16:31,907
‏‏-‏ أنا آسف جداً.‏
‏-‏ ماذا؟

353
00:16:31,991 --> 00:16:35,494
‏أعلم أن وضعنا المادي سيئ،‏
لكنني خسرت رهان كرة قدم للتو.‏

354
00:16:35,577 --> 00:16:38,455
‏ماذا؟ كيف أمكنك فعل ذلك؟

355
00:16:38,539 --> 00:16:40,249
‏أنا أحمق كبير.‏

356
00:16:40,332 --> 00:16:43,335
‏أعلم أنك تريدنا أن نخالفك الرأي،‏
لكن حماقتك أكبر من ذلك.‏

357
00:16:44,753 --> 00:16:46,338
‏لا تعلم شيئاً عن كرة القدم.‏

358
00:16:46,422 --> 00:16:48,632
‏ليس لديك فكرة إلى أيّ حد.‏

359
00:16:49,717 --> 00:16:51,218
‏لكن بمناسبة العيد،‏

360
00:16:51,301 --> 00:16:54,346
‏أظن أن عليّ إخبارك أنك ربحت في الواقع.‏

361
00:16:54,930 --> 00:16:55,931
‏ماذا؟

362
00:16:56,515 --> 00:16:57,683
‏لا،‏ خسر فريق ‏‏"‏‏‏‏ليونز‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:16:57,850 --> 00:16:59,852
‏لا،‏ يتسنى لك إضافة 4 نقاط إلى نتيجتهم.‏

364
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
‏ذلك هو معدل النقاط.‏

365
00:17:01,687 --> 00:17:03,313
‏ذلك هو معدل النقاط؟

366
00:17:05,190 --> 00:17:07,693
‏ربحت؟ أحب معدل النقاط.‏

367
00:17:08,444 --> 00:17:10,696
‏‏-‏ ربحت؟ ربحت فعلاً!‏
‏-‏ نعم،‏ ربحت!‏

368
00:17:10,779 --> 00:17:12,573
‏‏-‏ نعم!‏ كم ربحت؟
‏-‏ 20 دولار.‏

369
00:17:12,656 --> 00:17:13,824
‏هذا كل المبلغ؟

370
00:17:14,742 --> 00:17:16,577
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ أخرج الكاميرا.‏

371
00:17:17,745 --> 00:17:20,789
{\an8}‏والدك ممتن لرهانات الرياضة
غير القانونية و.‏.‏.‏

372
00:17:23,459 --> 00:17:24,626
‏أنا أستسلم.‏

373
00:17:26,545 --> 00:17:27,546
‏إنه ساخن.‏

374
00:17:27,629 --> 00:17:29,673
‏أصبح الديك الرومي جاهزاً!‏

375
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
‏‏-‏ وقت العشاء!‏
‏-‏ نعم.‏

376
00:17:34,344 --> 00:17:35,971
‏فكّرت في عمل والدي،‏

377
00:17:36,055 --> 00:17:37,931
‏وأريد تقديم بعض المساعدة.‏

378
00:17:38,015 --> 00:17:40,809
‏كيف سيؤثر ذلك على الأولاد؟

379
00:17:43,562 --> 00:17:44,688
‏اسمعي،‏ اخرجي من هنا.‏

380
00:17:44,772 --> 00:17:46,482
‏‏-‏ أرى نفاقاً في الأمر.‏
‏-‏ لا!‏

381
00:17:46,565 --> 00:17:48,233
‏المشروب إدمانيّ وبسوء الممنوعات.‏

382
00:17:48,317 --> 00:17:50,861
‏ويسبب أمراض كبد،‏ لو كان مخترعاً حديثاً،‏

383
00:17:50,944 --> 00:17:52,446
‏كانت منعته هيئة الغذاء والدواء

384
00:17:52,529 --> 00:17:54,615
‏وكان حكم الأيرلنديون العالم غالباً.‏

385
00:17:57,117 --> 00:17:58,786
‏ولما كنا حصلنا على ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:18:00,287 --> 00:18:02,623
‏هل تقول أنك توافق على الممنوعات يا أبي؟

387
00:18:06,251 --> 00:18:07,461
‏لا،‏ لست أوافق.‏.‏.‏

388
00:18:07,544 --> 00:18:08,962
‏لا أوافق على تعاطي فرد منكم.‏

389
00:18:09,046 --> 00:18:11,256
‏تصويتهم على شيء غبي في ولاية أخرى

390
00:18:11,340 --> 00:18:12,800
‏لا يعني أن علينا فعل المثل.‏

391
00:18:12,883 --> 00:18:14,718
‏إذاً أنت تمانع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

392
00:18:14,802 --> 00:18:16,178
‏لكنك ستشارك والده في عمله.‏

393
00:18:16,261 --> 00:18:17,763
‏لن أشارك أبي في عمله.‏

394
00:18:17,846 --> 00:18:20,099
‏أريد أن أكون ابنه فحسب.‏

395
00:18:20,474 --> 00:18:22,226
‏بحقك يا رجل.‏

396
00:18:22,309 --> 00:18:25,062
‏إن لم يؤذِ أحداً،‏
لا يوجد داعٍ لتدخل القانون.‏

397
00:18:25,145 --> 00:18:28,982
‏مثل رهانات الرياضة
التي اكتشفت أني بارع فيها.‏

398
00:18:29,775 --> 00:18:31,110
‏مهلاً.‏

399
00:18:31,193 --> 00:18:32,945
‏ما رأيك باستثمار أموال الربح

400
00:18:33,028 --> 00:18:34,780
‏في المراهنة على المباراة اللاحقة؟

401
00:18:34,863 --> 00:18:37,783
‏لا أعلم معنى ذلك،‏ لكني موافق.‏

402
00:18:39,243 --> 00:18:41,411
‏حسناً يا عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:18:41,995 --> 00:18:45,958
‏أشكركم على دعوتي،‏ لكن علي مقابلة رفاقي من
جمعية المحاربين القدامى.‏

404
00:18:46,041 --> 00:18:47,209
‏‏-‏ سحقاً.‏
‏-‏ أشعر بالذنب،‏

405
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
‏وابنة أخ ‏‏"‏‏‏‏بارني‏‏"‏‏‏‏ ذاهبة دون شك.‏

406
00:18:51,505 --> 00:18:53,715
‏نراك لاحقاً.‏

407
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
‏نعم!‏

408
00:18:56,218 --> 00:18:57,761
‏عدت على الطاولة الكبيرة.‏

409
00:18:58,679 --> 00:19:01,181
‏قطّع اللحم بنفسك،‏ يا فضلات الطعام.‏

410
00:19:01,974 --> 00:19:05,185
‏لم ينتهِ الأمر بعد،‏ يا فضلات الطعام.‏

411
00:19:07,396 --> 00:19:09,857
‏مستعدون لبدء العشاء يا أبي.‏

412
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
‏بدأت المباراة اللاحقة

413
00:19:11,150 --> 00:19:12,317
‏ممتاز!‏

414
00:19:12,693 --> 00:19:15,445
‏تبدأ مباراة كرة القدم،‏ ويحين موعد الطعام.‏

415
00:19:16,822 --> 00:19:18,282
‏فتى من عرض مواهب

416
00:19:18,365 --> 00:19:20,617
‏حضّر وجبة مكوناتها النشيد الوطني.‏

417
00:19:22,494 --> 00:19:26,165
‏جملة واحدة استغرقت دقيقة و40 ثانية.‏

418
00:19:27,457 --> 00:19:29,793
‏أريد مناقشة عملك في الممنوعات.‏

419
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
‏انسحب ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:19:32,462 --> 00:19:34,298
‏لماذا؟ هل أقنعته بذلك؟

421
00:19:34,381 --> 00:19:36,383
‏لأنك لا تحتاجه،‏ أنجزت العمل الشاق بنفسك.‏

422
00:19:36,466 --> 00:19:38,385
‏أمّنت الرخصة،‏ ذلك أمر مهم.‏

423
00:19:38,468 --> 00:19:41,388
‏تحتاج نابغة تسويق،‏ ويصادف أني أعرف واحداً.‏

424
00:19:42,264 --> 00:19:43,557
‏كيف تغير رأيك؟

425
00:19:44,099 --> 00:19:46,059
‏كنت في أفكر في ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:19:46,143 --> 00:19:48,061
‏تحمّلك 25 سنة.‏

427
00:19:48,145 --> 00:19:50,439
‏أظنه دوري الآن.‏

428
00:19:50,522 --> 00:19:53,358
‏عِدني أنك لن تثبّت قدمي على لوح خشبيّ
بمسمار فحسب.‏

429
00:19:54,151 --> 00:19:58,363
‏يسرّني أننا سنصبح شريكين وأخيراً.‏

430
00:19:59,573 --> 00:20:01,116
‏لن نصبح شريكين.‏

431
00:20:01,241 --> 00:20:03,785
‏حقيقة الأمر أنني لا أريد المشاركة
في هذا العمل،‏

432
00:20:03,869 --> 00:20:06,747
‏ولا أريد توريط عائلتي به.‏

433
00:20:06,830 --> 00:20:08,665
‏أنا ابن يساعد والده فحسب.‏

434
00:20:09,374 --> 00:20:13,545
‏لن يعرف أحد بي،‏ لن أجني أي مال،‏
وغالباً لن تنصت إلى كلمة أقولها.‏

435
00:20:15,923 --> 00:20:17,299
‏ما هي الخطوة الأولى؟

436
00:20:17,382 --> 00:20:18,967
‏الخطوة الأولى هي تغيير الاسم.‏

437
00:20:19,051 --> 00:20:20,385
‏لا أريد ‏‏"‏‏‏‏باكستر وابنه‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:20:20,469 --> 00:20:21,553
‏بحقك!‏ أُحب ذلك الاسم!‏

439
00:20:21,637 --> 00:20:23,472
‏ها قد بدأت،‏ على الفور.‏

440
00:20:23,555 --> 00:20:27,476
‏حسناً،‏ ماذا لو سميته ‏‏"‏‏‏‏داستي‏‏"‏‏‏‏؟

441
00:20:34,066 --> 00:20:35,442
‏‏‏"‏‏‏‏بادز بادز‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:20:37,402 --> 00:20:38,695
‏بادز بادز.‏

443
00:20:38,779 --> 00:20:39,821
‏ها أنت ذا.‏

444
00:20:39,905 --> 00:20:40,906
‏لا أفهمه.‏

445
00:20:41,823 --> 00:20:43,951
‏سوف تفعل،‏ تعال.‏

446
00:20:51,124 --> 00:20:53,043
‏حسناً،‏ العشاء جاهز.‏

447
00:20:53,126 --> 00:20:55,754
‏حان وقت تناول الطعام.‏

448
00:20:58,590 --> 00:21:00,759
‏لست تستخدم الكلمة الصحيحة.‏

449
00:21:02,135 --> 00:21:03,637
‏وصل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏ استطاع المجيء!‏

450
00:21:04,846 --> 00:21:06,098
‏سحقاً.‏

451
00:21:10,477 --> 00:21:15,440
{\an8}‏أنا ممتن لتقاسمي الطاولة الصغيرة
مع خالتي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:21:17,901 --> 00:21:19,903
{\an8}‏هل رأيتم؟ هل كان الأمر بتلك الصعوبة؟

453
00:21:23,657 --> 00:21:24,658
{\an8}‏حسناً.‏

454
00:21:24,741 --> 00:21:25,909
{\an8}‏إلى عائلة.‏.‏.‏

455
00:21:26,451 --> 00:21:30,497
{\an8}‏مدمني الكحول،‏ والمقامرين،‏
ومروجيّ الممنوعات،‏ عيد شكر سعيد.‏

