﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:06,506
‏‏‏"‏‏‏‏تم تصوير المسلسل أمام جمهور حيّ‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:06,631 --> 00:00:08,008
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً

3
00:00:08,133 --> 00:00:09,843
‏‏-‏ أما زلتِ تحيكين الفستان؟
‏-‏ أجل.‏

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,012
‏إن الشيء الذي يصعد ويهبط

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,597
‏علق بهذا الجزء الذي يدور،‏ لذا…‏‏‏

6
00:00:15,598 --> 00:00:17,767
‏أمضيتِ شهراً تدرسين تصميم الأزياء

7
00:00:17,851 --> 00:00:20,770
‏حتى أصبحتِ تميزين الأشياء من الأجزاء.‏

8
00:00:21,271 --> 00:00:22,647
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ ماذا؟

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,733
‏أُريدكِ أن تحتفظي بهذا التصميم الأوليّ.‏

10
00:00:24,816 --> 00:00:26,818
‏ستساوي قيمته الملايين عندما أصبح مشهورة.‏

11
00:00:26,901 --> 00:00:29,320
‏تصبحين مشهورة؟
إنها مجرد مدرسة تصميم (يو سي دينفر).‏

12
00:00:29,404 --> 00:00:32,240
‏من يدرّس هناك؟
الرجل الذي اخترع الصوف الناعم؟

13
00:00:32,615 --> 00:00:34,743
‏ألا تظنين أن هذا الفستان…‏‏‏

14
00:00:34,826 --> 00:00:36,703
‏مبالغ به كأول مشروع لكِ؟

15
00:00:36,786 --> 00:00:38,830
‏لا عليكِ يا أمي،‏ لطالما صممتُ ملابسي.‏

16
00:00:38,913 --> 00:00:41,207
‏كل ما تقومين به هو تعديل ملابسك،‏
لم تصممي زياً

17
00:00:41,291 --> 00:00:43,209
‏منذ أن صممتِ تلك السترة لدميتك.‏

18
00:00:43,793 --> 00:00:46,129
‏على كل حال،‏ سأُبلي حسناً،‏ اتفقنا؟

19
00:00:46,212 --> 00:00:49,132
‏ما أزال أمامي 3 أيام لأصنع فستاناً قصيراً.‏

20
00:00:49,382 --> 00:00:51,593
‏أجل،‏ أنا واثقة أنه بعد عدة مشاريب فاخرة

21
00:00:51,676 --> 00:00:53,511
‏سيخطئ أحدهم ويظن أن هذا فستاناً.‏

22
00:00:56,556 --> 00:00:57,849
‏ما الذي تفعله يا عزيزي؟

23
00:00:58,308 --> 00:00:59,309
‏لا شيء.‏

24
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
‏لكنني مشغول إن أردتِ مني القيام بشيء ما.‏

25
00:01:04,522 --> 00:01:06,107
‏‏-‏ مرحباً يا أمي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

26
00:01:06,191 --> 00:01:09,694
‏عدنا للتو من اجتماع أولياء الأمور
الأكثر روعة على الإطلاق.‏

27
00:01:09,778 --> 00:01:12,655
‏لعلمك،‏ لم يقل أي رجل هذا من قبل.‏

28
00:01:13,865 --> 00:01:15,366
‏كان لدى طلاب الصف الأول فرض منزلي

29
00:01:15,450 --> 00:01:17,452
‏عليهم كتابة مقالة عن النقيب ‏‏"‏‏‏‏ويليام كلارك‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:17,535 --> 00:01:19,120
‏الذي سُميت المدرسة تيمناً به.‏

31
00:01:19,245 --> 00:01:21,790
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ في عام 1804.‏

32
00:01:21,873 --> 00:01:24,292
‏قاموا بالترحال من ‏‏"‏‏‏‏ميزوري‏‏"‏‏‏‏
إلى ساحل المحيط الهادئ.‏

33
00:01:24,375 --> 00:01:25,376
‏قام ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ بصناعة

34
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
‏سلسلة من الأفلام المضحكة مع ‏‏"‏‏‏‏دين مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:29,089 --> 00:01:31,841
‏والجزيرة التي اكتشفوها كانت بالطبع

36
00:01:31,925 --> 00:01:34,052
‏موطناً للملايين من السكان الأصليين.‏

37
00:01:34,135 --> 00:01:35,970
‏لكن أولئك الهنود السكان الأصليين

38
00:01:36,054 --> 00:01:37,472
‏هم سبب إدماننا على التبغ.‏

39
00:01:39,140 --> 00:01:41,226
‏وهذا يجعل المسألة متعادلة.‏

40
00:01:41,893 --> 00:01:43,770
‏على أيّ حال،‏ اتضح في الاجتماع

41
00:01:43,853 --> 00:01:47,607
‏أن أحد الأطفال اكتشف أن ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏
كان مالكاً للعبيد.‏

42
00:01:47,690 --> 00:01:50,401
‏بحقكِ،‏ هل تم هذا البحث بواسطة
طفل في الصف الأول؟

43
00:01:50,485 --> 00:01:52,612
‏طفل في الصف الأول طوله 180 سم ولديه لحية

44
00:01:52,695 --> 00:01:54,114
‏ويجلس هناك.‏

45
00:01:54,697 --> 00:01:56,282
‏أمي!‏ أبي!‏

46
00:01:56,366 --> 00:01:58,118
‏مرحباً!‏

47
00:01:58,201 --> 00:01:59,452
‏ها هو كاتبي المفضل.‏

48
00:01:59,536 --> 00:02:01,037
‏هل تظن أنها فكرة سديدة

49
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
‏أن تجعل حفيدي يسيء لسمعة
هذا البطل الأمريكي؟

50
00:02:04,082 --> 00:02:06,626
‏جعلنا الحقائق تقودنا للحقيقة،‏
هذا يُدعى ‏‏"‏‏‏‏البحث‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:06,709 --> 00:02:10,004
‏هل تعلم أن ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ التهم أكثر من 200 كلب؟

52
00:02:10,755 --> 00:02:14,300
‏كنت سأكتب عن هذا في مقالتي،‏
لكنني لم أرغب بجعل الآخرين يشعرون بالحزن.‏

53
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
‏لا تُريد أن تُشعرهم بالحزن
بعد قصة العبودية.‏

54
00:02:18,471 --> 00:02:21,808
‏أنا فخورة أن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
مهتم بهذا الشأن يا والدي.‏

55
00:02:21,891 --> 00:02:24,853
‏كما أنني بدأت أتساءل
لماذا يريد جرواً فجأة.‏

56
00:02:25,854 --> 00:02:28,064
‏يستحق الناس سماع قصة ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ كاملة.‏

57
00:02:28,148 --> 00:02:29,899
‏عندما يُكتب التاريخ من قبل الفائزين

58
00:02:29,983 --> 00:02:31,067
‏لن يصل صوت الخاسرين.‏

59
00:02:31,609 --> 00:02:32,735
‏وصل صوت أحدهم.‏

60
00:02:33,778 --> 00:02:36,531
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ مالكاً للعبيد يا والدي.‏
هذا شيء شنيع.‏

61
00:02:36,614 --> 00:02:38,783
‏ويوجد عريضة الآن لتغيير اسم المدرسة.‏

62
00:02:38,867 --> 00:02:40,577
‏‏-‏ هذا يكفي!‏
‏-‏ مهلاً لحظة،‏ تمهل.‏

63
00:02:40,660 --> 00:02:41,786
‏أليس هذا مبالغاً به؟

64
00:02:41,870 --> 00:02:44,330
‏تحمل هذه المدرسة تاريخاً عريقاً.‏

65
00:02:44,414 --> 00:02:47,000
‏أجل،‏ نحن نعارض فكرة تكريم مالك عبيد.‏

66
00:02:47,083 --> 00:02:49,043
‏‏-‏ حسناً،‏ لا تذهبي للعاصمة إذاً.‏
‏-‏ لا.‏

67
00:02:50,378 --> 00:02:53,840
‏أقاموا لـ‏‏"‏‏‏‏وانشطن‏‏"‏‏‏‏ نصباً تذكارياً
بالرغم من أنه كان مالكاً للعبيد.‏

68
00:02:53,923 --> 00:02:56,259
‏وسموا جسراً تيمناً به.‏

69
00:02:56,342 --> 00:02:57,635
‏‏-‏ وبلدة.‏
‏-‏ وولاية.‏

70
00:02:57,719 --> 00:02:59,512
‏والممثل ‏‏"‏‏‏‏دينزيل‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:09,147 --> 00:03:10,732
{\an8}‏كما تعلمين يا عزيزتي

72
00:03:11,149 --> 00:03:13,443
{\an8}‏نحن نأكل الكثير من الشوفان
والفواكه مؤخراً.‏

73
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
{\an8}‏لذا برأيي ربما في الأيام القادمة

74
00:03:15,778 --> 00:03:16,988
{\an8}‏يُمكننا أكل البيض واللحم.‏

75
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
{\an8}‏طبعاً.‏

76
00:03:18,239 --> 00:03:19,449
{\an8}‏حسناً،‏ اسمعي الآن…‏‏‏

77
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
{\an8}‏لنخرج عن المألوف ونتناول اللحم المقدد فقط.‏

78
00:03:22,035 --> 00:03:23,119
{\an8}‏أجل،‏ بالطبع.‏

79
00:03:23,828 --> 00:03:24,871
{\an8}‏ما الخطب؟

80
00:03:24,954 --> 00:03:26,331
{\an8}‏‏-‏ أنتِ لا تستمعين إلي.‏
‏-‏ لا…‏‏‏

81
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
{\an8}‏تقولي أجل لكل طلباتي

82
00:03:27,498 --> 00:03:29,083
{\an8}‏ولم أطلب سوى لحم مقدد!‏

83
00:03:31,294 --> 00:03:32,295
{\an8}‏آسفة يا عزيزي.‏

84
00:03:32,378 --> 00:03:34,214
{\an8}‏يزعجني ما يحدث في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:34,297 --> 00:03:36,382
{\an8}‏بحقكِ،‏ دعيهم يفعلوا ما يشاؤون.‏

86
00:03:36,466 --> 00:03:37,508
{\an8}‏تأخر الوقت،‏ نسيت الأمر.‏

87
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
{\an8}‏هل ما زلتِ في مزاج لتوافقي على كل طلباتي؟

88
00:03:43,264 --> 00:03:45,850
{\an8}‏إن غيروا اسم ابتدائية ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏

89
00:03:45,934 --> 00:03:47,644
{\an8}‏لن يغيروا الاسم عن اللائحة فقط.‏

90
00:03:47,727 --> 00:03:50,396
{\an8}‏هناك الكثير من الأمور
التي تخص ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏

91
00:03:50,480 --> 00:03:52,106
{\an8}‏وسيتخلصون من هذه الأشياء أيضاً.‏

92
00:03:52,190 --> 00:03:54,108
{\an8}‏ما الذي تتكلمين عنه؟ اللائحة ثم…‏‏‏

93
00:03:55,026 --> 00:03:56,861
{\an8}‏الصورة الجدارية في الردهة.‏

94
00:03:57,779 --> 00:03:58,780
{\an8}‏ماذا؟

95
00:03:59,072 --> 00:04:01,157
{\an8}‏اللوحة الجدارية التي قمتِ بصنعها

96
00:04:01,241 --> 00:04:03,826
{\an8}‏عندما ترأستِ اجتماع أولياء الأمور.‏

97
00:04:03,993 --> 00:04:07,038
{\an8}‏نسيت أمرها!‏

98
00:04:07,121 --> 00:04:08,164
{\an8}‏أجل.‏

99
00:04:08,748 --> 00:04:11,334
{\an8}‏سيكون هذا مثيراً للشفقة

100
00:04:11,459 --> 00:04:15,338
{\an8}‏أن أحاول إنقاذ
لوحة جدارية سخيفة بغاية الجمال

101
00:04:15,421 --> 00:04:18,466
{\an8}‏التي قضينا شهوراً لتصميمها ورسمها وطلائها.‏

102
00:04:18,549 --> 00:04:20,468
{\an8}‏‏-‏ تريدين إنقاذ اللوحة الجدارية.‏
‏-‏ لا.‏

103
00:04:20,551 --> 00:04:22,136
{\an8}‏الجميع يحبون هذه اللوحة الجدارية.‏

104
00:04:22,220 --> 00:04:24,931
{\an8}‏إنها أهم إنجازاتي في فترة
حكمي كرئيسة أولياء الأمور.‏

105
00:04:25,098 --> 00:04:26,474
{\an8}‏فترة حكمكِ؟

106
00:04:27,934 --> 00:04:31,437
{\an8}‏كانت قطعة فنية قدمتها
لأنني ظننت أنها ستبقى للأبد.‏

107
00:04:31,688 --> 00:04:33,439
{\an8}‏ساعد صف ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ برسمها.‏

108
00:04:33,523 --> 00:04:36,150
{\an8}‏ويفكر ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ بي كلما مر بجانبها.‏

109
00:04:36,234 --> 00:04:38,236
{\an8}‏كما يفكر في ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:04:40,071 --> 00:04:42,365
{\an8}‏‏-‏ شاركت بهذا الأمر أيضاً.‏
‏-‏ أعلم هذا.‏

111
00:04:42,448 --> 00:04:44,367
{\an8}‏لعبتَ دور ‏‏"‏‏‏‏ويليام كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
{\an8}‏أقنعني معلم الفن أن أقوم بذلك.‏

113
00:04:46,577 --> 00:04:48,162
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنت الشخص المناسب للعب دوره

114
00:04:48,246 --> 00:04:50,665
{\an8}‏لديك عظام وجه بارزة ونظرة حازمة

115
00:04:50,748 --> 00:04:52,166
{\an8}‏وبنية قوية.‏‏‏"‏‏‏‏

116
00:04:52,250 --> 00:04:53,251
{\an8}‏يا للهول.‏

117
00:04:54,585 --> 00:04:56,671
{\an8}‏رأيتِ اللوحة الجدارية.‏

118
00:04:56,754 --> 00:04:58,006
{\an8}‏والآن مجلس إدارة المدرسة

119
00:04:58,089 --> 00:04:59,674
{\an8}‏سيقوم بطلاء الجدارية أيضاً.‏

120
00:04:59,924 --> 00:05:02,302
{\an8}‏تعرفين أحد أعضاء مجلس إدارة المدرسة.‏

121
00:05:02,427 --> 00:05:03,594
{\an8}‏اتصلي بها.‏

122
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
{\an8}‏‏-‏ من؟ ‏‏"‏‏‏‏كارول لارابي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

123
00:05:05,346 --> 00:05:07,849
{\an8}‏بحقك!‏ هذا محرج.‏

124
00:05:07,932 --> 00:05:09,726
{\an8}‏أتريدني أن أسأل شخص من أصول أفريقية

125
00:05:09,809 --> 00:05:11,519
{\an8}‏أن يقف بصف شخص كان مالكاً للعبيد؟

126
00:05:13,438 --> 00:05:15,023
‏لن تقولي لها هذا بهذه الطريقة.‏

127
00:05:16,024 --> 00:05:17,066
‏لكن إن تكلمتِ معها

128
00:05:17,150 --> 00:05:19,110
‏لا تتصرفي بخجل كما تفعلين عادة…‏‏‏

129
00:05:19,193 --> 00:05:20,320
‏‏-‏ لا أفعل ذلك.‏
‏-‏ بلى.‏

130
00:05:20,403 --> 00:05:22,530
‏ستخبرينها كم تحبين
مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ذا واير‏‏"‏‏‏‏ في النهاية.‏

131
00:05:25,408 --> 00:05:27,452
‏لن أطلب هذا من ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:05:27,744 --> 00:05:29,704
‏تدين لكِ بخدمة.‏
عليكِ أن تطلبي منها.‏

133
00:05:29,787 --> 00:05:32,290
‏طلبت منا أن نُسقي لها نباتاتها
عندما كانت في عطلة.‏

134
00:05:39,589 --> 00:05:41,549
‏بالمناسبة كان علينا أن نسقي نباتاتها

135
00:05:41,632 --> 00:05:42,800
‏بينما كانت في العطلة.‏

136
00:05:46,054 --> 00:05:47,055
‏‏‏"‏‏‏‏مدونة فيديوهات‏‏"‏‏‏‏

137
00:05:48,306 --> 00:05:49,682
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تخفيضات على طُعم السمك‏‏"‏‏‏‏

138
00:05:49,766 --> 00:05:52,935
{\an8}‏مرحباً،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
ليتكلم مع الرجال.‏

139
00:05:53,019 --> 00:05:54,562
{\an8}‏نحن مهووسون بالزنجر خاصتنا.‏

140
00:05:56,522 --> 00:05:58,608
{\an8}‏والحشرات والديدان الخاصة بنا.‏

141
00:05:58,983 --> 00:06:01,319
{\an8}‏كما سمعتم،‏ ما أتكلم عنه…‏‏‏

142
00:06:02,195 --> 00:06:03,446
{\an8}‏هو طُعم الصيد.‏

143
00:06:03,988 --> 00:06:05,907
{\an8}‏بنصف السعر الآن في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:06:06,324 --> 00:06:08,159
{\an8}‏وإن ظننتَ أنني أتكلم عن شيء آخر

145
00:06:08,242 --> 00:06:09,577
{\an8}‏وأهانك ذلك،‏ فأنا أشفق عليك.‏

146
00:06:09,994 --> 00:06:11,829
{\an8}‏لأنك أوّلتَ الكلمات

147
00:06:11,913 --> 00:06:13,039
{\an8}‏لتصبح مهينة.‏

148
00:06:13,748 --> 00:06:15,500
{\an8}‏ينطبق هذا على الفِرق الرياضية.‏

149
00:06:15,750 --> 00:06:18,503
{\an8}‏أعلم لمَ لا يريد أحد أن يرتبط اسمه

150
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
{\an8}‏بفريق ‏‏"‏‏‏‏واشنطن ريدسكينس‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:06:20,755 --> 00:06:22,173
{\an8}‏لقد تلقوا خسارة مبرحة.‏

152
00:06:23,049 --> 00:06:25,301
{\an8}‏ولكن لا نرى فريق ‏‏"‏‏‏‏إيمرالك آيل‏‏"‏‏‏‏

153
00:06:25,385 --> 00:06:27,053
{\an8}‏يتذمر بشأن ‏‏"‏‏‏‏فايتينغ آيرش‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

154
00:06:27,553 --> 00:06:31,432
{\an8}‏لا نرى ‏‏"‏‏‏‏جون بينير‏‏"‏‏‏‏ يبكي
بشأن ‏‏"‏‏‏‏سيراكيوز أورانج مين‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:06:32,058 --> 00:06:35,645
{\an8}‏بغض النظر عن لون البشرة،‏
علينا أن نجعلها أكثر سماكة.‏

156
00:06:35,812 --> 00:06:37,480
{\an8}‏لهذا علينا الذهاب للصيد

157
00:06:37,980 --> 00:06:40,066
{\an8}‏حيث لن يسمع تذمرك إلا الطبيعة.‏

158
00:06:40,817 --> 00:06:42,276
{\an8}‏فلتأتي لمتجرنا…‏‏‏

159
00:06:43,236 --> 00:06:45,113
{\an8}‏وتشتري طُعم صيد.‏

160
00:06:46,072 --> 00:06:48,157
{\an8}‏كان هذا سيئاً.‏

161
00:06:51,035 --> 00:06:52,245
‏يا له من بث رائع.‏

162
00:06:52,328 --> 00:06:54,831
‏ما الذي جعلك تغير أسماء فرق الرياضة.‏

163
00:06:54,914 --> 00:06:57,667
‏يريدون تغيير اسم ابتدائية ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏

164
00:06:58,084 --> 00:07:00,753
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ أصبحا سيئين فجأة.‏

165
00:07:01,129 --> 00:07:04,549
‏لا شيء يبقى كما هو يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
عليك التخلي عن الأشياء.‏

166
00:07:05,133 --> 00:07:06,426
‏هذا ما لاحظته بينما…‏‏‏

167
00:07:06,717 --> 00:07:08,052
‏اقتربتُ من منتصف عمري.‏

168
00:07:09,512 --> 00:07:10,680
‏‏‏"‏‏‏‏منتصف عمرك‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:07:10,763 --> 00:07:12,432
‏كم عاماً تتوقع أن تعيش يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:07:14,225 --> 00:07:17,103
‏حتى يواكب العلم التكنولوجيا،‏
حينها سأعيش للأبد.‏

171
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
‏يذكرني هذا بشيء.‏

172
00:07:20,523 --> 00:07:22,233
‏شيء غامض ومضجر،‏ أليس كذلك؟

173
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
‏نزع الستالينية في ظل حكم السوفييت.‏

174
00:07:25,319 --> 00:07:27,113
‏هل أخطأت من قبل؟

175
00:07:28,364 --> 00:07:31,117
‏ابقَ جالساً هناك واحتفظ بهذه الفكرة.‏
سأحضر بعض القهوة.‏

176
00:07:31,200 --> 00:07:32,785
‏أرجوك،‏ سأعود حتماً.‏

177
00:07:33,911 --> 00:07:36,956
‏كانت مدينة ‏‏"‏‏‏‏فولغوغراد‏‏"‏‏‏‏ تُدعى ‏‏"‏‏‏‏تساريتسين‏‏"‏‏‏‏

178
00:07:37,206 --> 00:07:38,833
‏‏-‏ على اسم الحاكم ‏‏"‏‏‏‏تسار‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

179
00:07:38,916 --> 00:07:42,295
‏قتل السوفيتيون ‏‏"‏‏‏‏تسار‏‏"‏‏‏‏
وغيروا اسمها إلى ‏‏"‏‏‏‏ستالينجراد‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:07:42,378 --> 00:07:44,755
‏وبعد أن مات ‏‏"‏‏‏‏ستالين‏‏"‏‏‏‏ أعاد ‏‏"‏‏‏‏خورتشيف‏‏"‏‏‏‏ الاسم.‏

181
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
‏‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ ما المغزى؟

182
00:07:46,007 --> 00:07:47,216
‏أكاد أشفق على ‏‏"‏‏‏‏ستالين‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:07:48,384 --> 00:07:51,554
‏حتى تذكر أنه قتل ما يقارب 20 مليون شخص.‏

184
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
‏المغزى هو أن الجميع سيُزاحون
عن مناصبهم يوماً ما.‏

185
00:07:55,183 --> 00:07:56,934
‏هل سيعرفني أحد بعد 50 عاماً؟

186
00:07:57,351 --> 00:07:58,978
‏لا أحد يعرفك الآن.‏

187
00:07:59,395 --> 00:08:01,731
‏بالضبط،‏ وتصالحتُ مع الأمر.‏

188
00:08:02,106 --> 00:08:06,777
‏أفضل إرث يمكنك تركه هو خدمة إخوانك البشر.‏

189
00:08:07,028 --> 00:08:10,698
‏لهذا تبنيت هذه الحديقة الداخلية.‏

190
00:08:11,574 --> 00:08:13,576
‏تبدو أصغر مما أتذكر.‏

191
00:08:14,911 --> 00:08:15,995
‏إنها إرثي.‏

192
00:08:16,120 --> 00:08:17,413
‏أجل إنها.‏.‏.‏

193
00:08:17,497 --> 00:08:20,416
‏إنها منسقة بشكل عصري وتحوي معدات للملاعب.‏

194
00:08:20,625 --> 00:08:23,753
‏ومن يحتاج إلى نصب تذكاري
عندما يكون لديه أشجار بلوط مقصوصة.‏.‏.‏

195
00:08:23,920 --> 00:08:25,671
‏وأصوات ضحك الأطفال الممتنين؟

196
00:08:25,755 --> 00:08:28,341
‏ولافتة كبيرة بطول 27 متراً
كُتب اسمك عليها.‏

197
00:08:46,567 --> 00:08:47,568
‏ماذا؟

198
00:08:47,652 --> 00:08:49,278
‏لا شيء.‏

199
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
‏يُمكنكِ إخباري إن كنتُ أقوم بعمل رديء.‏

200
00:09:01,249 --> 00:09:04,544
‏الفستان الذي تحيكينه يبدو.‏.‏.‏

201
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
‏لا أعلم إن توجد كلمة
تصفه في اللغة الإنكليزية.‏.‏.‏

202
00:09:07,922 --> 00:09:11,759
‏عندما يتقيأ الكلب ثم يأكله
ثم يتقيأ مجدداً.‏

203
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
‏هل تعلمين أي شيء عن الحياكة؟

204
00:09:18,975 --> 00:09:21,060
‏حسناً،‏ عندما كنتُ فتاة صغيرة

205
00:09:21,143 --> 00:09:23,938
‏اعتدنا أن نحيك الملابس
أنا وأمي لساعات كل يوم.‏

206
00:09:24,021 --> 00:09:25,189
‏حقاً؟ هذا لطيف.‏

207
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
‏أجل،‏ كنا نعمل في مصنع ملابس.‏

208
00:09:29,026 --> 00:09:32,071
‏كنا نصنع الملابس لمتجر
‏‏"‏‏‏‏كونتيمبو كورنو‏‏"‏‏‏‏ في المركز التجاري.‏

209
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
‏وإن صنعنا ثوباً بهذا السوء.‏.‏.‏

210
00:09:35,533 --> 00:09:37,660
‏كانوا يضربوننا بعصاة الدواب.‏

211
00:09:38,286 --> 00:09:40,705
‏هل يمكنكِ تعليمي رجاء يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:09:41,247 --> 00:09:43,332
‏الجميع يستخفون بي دوماً.‏

213
00:09:43,416 --> 00:09:47,587
‏لكن سيقدرني الجميع أخيراً
إن صنعتُ ثوباً مثل هذا.‏

214
00:09:49,380 --> 00:09:52,091
‏حسناً،‏ لكن عليكِ أن تقومي
بكل ما أمليه عليكِ يا صغيرة.‏

215
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
‏أي أنك لن تتبعي طرقاً مختصرة
ولن تختلقي الأعذار.‏

216
00:09:54,594 --> 00:09:55,595
‏هل تفهمين ذلك؟

217
00:09:55,720 --> 00:09:56,804
‏‏-‏ ماذا لو…‏‏‏
‏-‏ لا يمكنكِ.‏

218
00:09:56,887 --> 00:09:58,097
‏‏-‏ حتى لو.‏.‏.‏
‏-‏ لا يمكنكِ.‏

219
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
‏موافقة،‏ شكراً جزيلاً!‏
هذا لطف منكِ.‏

220
00:10:01,225 --> 00:10:04,020
‏هذا ليس لطف مني،‏ ستدفعين لي.‏

221
00:10:04,103 --> 00:10:06,355
‏بالإضافة إلى أنه سيُسمح لي بأخذ استراحات.‏

222
00:10:06,439 --> 00:10:09,358
‏وشرب ماء من الشركة،‏ وإذا عضني فأر

223
00:10:09,442 --> 00:10:10,860
‏سآخذ وقتاً لتعقيم الجرح.‏

224
00:10:12,778 --> 00:10:13,821
‏حسناً،‏ اتفقنا.‏

225
00:10:15,281 --> 00:10:17,742
‏كنتُ سأقوم بالأمرمن دون الماء!‏

226
00:10:19,785 --> 00:10:22,747
‏لستِ مؤهلة للعمل في ‏‏"‏‏‏‏كونتيمبو كورنر‏‏"‏‏‏‏
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:10:22,830 --> 00:10:23,831
‏حسناً.‏

228
00:10:27,960 --> 00:10:29,086
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

229
00:10:29,337 --> 00:10:30,963
‏هل بحثتَ عن نفسك في ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏ من قبل؟

230
00:10:34,050 --> 00:10:37,011
‏أجل،‏ اعتدتُ أن أقوم بالأمر كثيراً.‏

231
00:10:39,305 --> 00:10:40,348
‏حتى تزوجتكِ.‏

232
00:10:41,974 --> 00:10:44,560
‏عندما تبحث عن ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
تظهر جميع فيديوهاتك.‏

233
00:10:44,727 --> 00:10:46,729
‏أنت أكثر شهرة من ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏

234
00:10:46,812 --> 00:10:48,522
‏لاعب فريق ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس دودجرز‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:10:48,939 --> 00:10:50,316
‏كان عامي موفقاً أكثر منه.‏

236
00:10:51,901 --> 00:10:53,819
‏أتعلم ماذا ترى عندما تبحث عن اسمي؟

237
00:10:54,028 --> 00:10:56,364
‏امرأة جميلة تملك الكثير من وقت الفراغ.‏

238
00:10:56,906 --> 00:11:00,284
‏بل ممثلة إباحية تملك أشياء أخرى.‏

239
00:11:01,619 --> 00:11:03,871
‏أجل،‏ قابل ‏‏"‏‏‏‏فانيسا باكستر‏‏"‏‏‏‏ الأكثر شهرة.‏

240
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
‏باستثناء أن اسمها يُكتب بثلاث أحرف كاف.‏

241
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
‏هوني عليكِ.‏

242
00:11:10,044 --> 00:11:11,796
‏الأمر ليس بمسابقة.‏

243
00:11:11,879 --> 00:11:13,172
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ لديكِ شهادة دكتوراه.‏

244
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
‏أما شهادتها في أشياء أخرى.‏

245
00:11:16,967 --> 00:11:19,929
‏عليك أن تقلب 40 صفحة
حتى تجد اسمي على الإنترنت.‏

246
00:11:20,596 --> 00:11:22,932
‏أشعر أنهم إذا أزالوا اللوحة الجدارية

247
00:11:23,015 --> 00:11:24,934
‏وكأنهم سيزيلون وجودي.‏

248
00:11:25,559 --> 00:11:27,853
‏ستُعرفين دوماً بأنك زوجة ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:11:31,357 --> 00:11:32,358
‏من هذا؟

250
00:11:32,441 --> 00:11:34,485
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏،‏ ستساعدك بأمر اللوحة.‏

251
00:11:34,568 --> 00:11:36,445
‏لا!‏ تمهل يا عزيزي!‏ أخبرتك مسبقاً!‏

252
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
‏إنه موضوع حساس لأناقشه مع ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏!‏

253
00:11:38,531 --> 00:11:40,616
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ دعوتها للقدوم لأننا.‏.‏.‏

254
00:11:40,700 --> 00:11:42,076
‏نحب رؤيتك دائماً يا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:11:42,660 --> 00:11:43,869
‏ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:11:45,413 --> 00:11:46,580
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:11:46,664 --> 00:11:48,874
‏‏-‏ سررتُ برؤيتكِ يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏

258
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

259
00:11:50,334 --> 00:11:52,878
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أنكِ تودين التحدث
بشأن مسألة الاسم.‏

260
00:11:52,962 --> 00:11:54,380
‏لا أود ذلك حقاً.‏

261
00:11:54,547 --> 00:11:57,216
‏تظن أنه أمر محرج
لأن ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ كان مالكاً للعبيد.‏

262
00:11:57,299 --> 00:11:58,426
‏ما المحرج

263
00:11:58,509 --> 00:12:00,886
‏في الدفاع عن مالك عبيد
أمام جيرانك داكني البشرة؟

264
00:12:03,264 --> 00:12:05,516
‏ما الذي تفعله هنا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

265
00:12:06,934 --> 00:12:08,811
‏لن أفوت ما يحدث هنا!‏

266
00:12:08,894 --> 00:12:12,648
‏بالإضافة إلى أن هذا أفضل
من الجلوس في المنزل مع النباتات الميتة.‏

267
00:12:15,025 --> 00:12:17,987
‏عليك أن تعيد التفكير
في شأن ترك كلبك عندنا.‏

268
00:12:19,071 --> 00:12:21,115
‏لا أحاول الدفاع عن أي شخص.‏

269
00:12:21,198 --> 00:12:23,617
‏أظن أننا جميعاً متفقين
على أن العبودية شيء خاطئ.‏

270
00:12:23,701 --> 00:12:25,786
‏حسناً،‏ من الجيد أننا سوينا هذا الموضوع.‏

271
00:12:27,288 --> 00:12:29,248
‏لا أحد يحاول الدفاع عن العبودية.‏

272
00:12:29,331 --> 00:12:31,375
‏أراهن أن أحدهم سيفعل ذلك.‏

273
00:12:32,376 --> 00:12:35,671
‏لا أظن أن خطأ المرء يمحي إنجازاته.‏

274
00:12:35,755 --> 00:12:37,173
‏لم يأخذ الأمر وقتاً طويلاً.‏

275
00:12:38,424 --> 00:12:39,884
‏الأمر لا يتعلق بالعبودية وحسب.‏

276
00:12:39,967 --> 00:12:42,011
‏الأهالي مستاؤون لأن ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ أدار ظهره

277
00:12:42,094 --> 00:12:43,387
‏على السكان الأصليين.‏

278
00:12:43,471 --> 00:12:45,723
‏أتعلمين ماذا؟ يذكرني هذا
عندما قام ‏‏"‏‏‏‏باركسديل‏‏"‏‏‏‏

279
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
‏بالتخلي عن ‏‏"‏‏‏‏سترينغر‏‏"‏‏‏‏
في مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ذا واير‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

280
00:12:48,517 --> 00:12:50,102
‏أخبركِ باستمرار أنني لم أشاهده.‏

281
00:12:51,520 --> 00:12:52,688
‏اتفق معك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:12:52,772 --> 00:12:55,900
‏من الغباء أن ننفق المال على لافتة جديدة
بينما نفصل المعلمين.‏

283
00:12:55,983 --> 00:12:58,068
‏كيف سيحلون الأمر في مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ذا واير‏‏"‏‏‏‏؟

284
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
‏عادة ما تحل المواضيع المثيرة للجدل نفسها.‏

285
00:13:02,656 --> 00:13:04,700
‏لكن ليس طالما ابنتك وزوجها

286
00:13:04,867 --> 00:13:06,118
‏من يتسببان بالأمر.‏

287
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
‏عملياً هو ليس زوجها،‏ صحيح؟

288
00:13:08,704 --> 00:13:10,414
‏هو مجرد صديق لها.‏

289
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
‏ما رأيكم بهذا الحل؟

290
00:13:13,250 --> 00:13:15,795
‏ماذا لو غيرنا اسم المدرسة
إلى ‏‏"‏‏‏‏ميريويذر لويس‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:13:15,878 --> 00:13:17,713
‏سيُنقذ ذلك اللوحة الجدارية.‏

292
00:13:17,797 --> 00:13:20,090
‏لم يخطر ذلك على بالي قط.‏

293
00:13:21,926 --> 00:13:24,428
‏ولو أسميناها ابتدائية ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏

294
00:13:24,512 --> 00:13:26,931
‏سيبقى اسم المدرسة
يمثل قدوة تاريخية للأطفال.‏

295
00:13:27,014 --> 00:13:28,682
‏هل ‏‏"‏‏‏‏ميريويذر لويس‏‏"‏‏‏‏ قدوة معروفة؟

296
00:13:28,766 --> 00:13:30,768
‏هناك أبحاث تثبت ذلك.‏

297
00:13:31,060 --> 00:13:33,729
‏كان الأمر واضحاً
منذ أن اسمته والدته ‏‏"‏‏‏‏ميريويذر‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:13:35,189 --> 00:13:39,318
‏رجلان يرتديان ملابس فاخرة
ويتجهان إلى ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
‏يبدو هذا منطقياً.‏

300
00:13:42,530 --> 00:13:44,782
‏لكن إن غيرنا اسم المدرسة إلى ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏

301
00:13:44,865 --> 00:13:46,325
‏سنضطر إلى تغيير اللافتة.‏

302
00:13:46,700 --> 00:13:49,370
‏ماذا إن أسميناها ‏‏"‏‏‏‏توم سي كلارك‏‏"‏‏‏‏؟

303
00:13:49,453 --> 00:13:51,413
‏من يكون ‏‏"‏‏‏‏توم سي كلارك‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:13:51,497 --> 00:13:53,415
‏كان قاضي محكمة عليا في الخمسينيات.‏

305
00:13:53,499 --> 00:13:57,127
‏كان أقل شخص مثيراً للمشاكل.‏
كل ما فعله هو أنه جلس على الكرسي فقط.‏

306
00:13:58,504 --> 00:14:00,256
‏كيف تعرف كل هذه الأشياء يا عزيزي؟

307
00:14:00,339 --> 00:14:03,884
‏ستحصلين على الكثير من المعلومات
إن بحثتِ عن أشياء غير الممثلات الإباحيات.‏

308
00:14:05,386 --> 00:14:08,013
‏أجل،‏ القاضي ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ خيار مقبول.‏

309
00:14:08,097 --> 00:14:09,890
‏لا يوجد أي شيء سيئ في تاريخه.‏

310
00:14:09,974 --> 00:14:11,183
‏أهذا ما وصلنا إليه؟

311
00:14:11,267 --> 00:14:13,727
‏سنسمي المرافق العامة بأسماء أشخاص مملين؟

312
00:14:13,811 --> 00:14:15,980
‏أتريد أن نسمي مكتبة باسمك يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

313
00:14:16,480 --> 00:14:17,523
‏إن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ محق.‏

314
00:14:17,606 --> 00:14:20,317
‏علينا أن نسمي المدرسة باسم شخص أحدث فرقاً.‏

315
00:14:20,401 --> 00:14:21,527
‏تابع الكلام يا صاح.‏

316
00:14:21,610 --> 00:14:23,070
‏ابتدائية ‏‏"‏‏‏‏مالكوم إكس‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:14:24,655 --> 00:14:26,073
‏كفّ عن الكلام يا صاح.‏

318
00:14:27,116 --> 00:14:29,660
‏بما أننا نصف سكان ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏
من الأصول اللاتينية

319
00:14:29,827 --> 00:14:31,662
‏ربما عليكم تسميتها باسم الشخص

320
00:14:31,829 --> 00:14:34,540
‏الذي اكتشف الغرب قبل قدوم
‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ بـ300 عام.‏

321
00:14:34,665 --> 00:14:36,750
‏‏‏"‏‏‏‏فاسكو نونيز دي بالبوبا‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:14:39,795 --> 00:14:42,464
‏يبدو ‏‏"‏‏‏‏مالكوم اكس‏‏"‏‏‏‏ أفضل الآن،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:14:50,848 --> 00:14:52,182
‏حسناً!‏ أعيدي الكرّة!‏

324
00:14:52,474 --> 00:14:55,561
‏بإمكان قرد عمي الأليف الحياكة أفضل من هذا.‏

325
00:14:57,688 --> 00:14:59,523
‏كما أنه يعزف على الأوكورديون.‏

326
00:14:59,607 --> 00:15:01,984
‏إنه قرد مميز.‏

327
00:15:03,110 --> 00:15:05,821
‏أعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنني مرهقة!‏

328
00:15:05,905 --> 00:15:08,240
‏ركّزي!‏ لا يمكنكِ الحياكة والكلام معاً!‏

329
00:15:09,199 --> 00:15:10,200
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

330
00:15:10,284 --> 00:15:15,080
‏عمل ممتاز يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏
تملكين موهبة حقيقية.‏

331
00:15:15,706 --> 00:15:18,417
‏انظري كم تتحسنين يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:15:18,500 --> 00:15:20,794
‏قد تصبحين مصممة مشهورة.‏

333
00:15:21,128 --> 00:15:22,463
‏وتبيعين ملايين الفساتين.‏.‏.‏

334
00:15:22,796 --> 00:15:25,633
‏لن يستطيع مجلس مدرسة أحمق إيقافك.‏

335
00:15:26,634 --> 00:15:29,929
‏تؤدي الآنسة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ عملاً ساحراً.‏

336
00:15:30,304 --> 00:15:32,473
‏إن كنتِ تظنين قيء الكلاب ساحراً.‏

337
00:15:32,556 --> 00:15:34,183
‏والآن انظري إلى ما تحيكينه!‏

338
00:15:35,309 --> 00:15:36,852
‏لقد حِكتُ إصبعي للتو.‏

339
00:15:36,936 --> 00:15:38,312
‏مهلاً!‏ لمَ توقفتِ عن العمل؟

340
00:15:38,395 --> 00:15:39,939
‏في عملي القديم،‏ إن جُرحتِ

341
00:15:40,022 --> 00:15:42,024
‏يجعلونكِ تحيكين قماشاً أحمراً.‏

342
00:15:43,651 --> 00:15:45,778
‏لا يمكنني الاستمرار في الحياكة،‏ حسناً؟

343
00:15:46,153 --> 00:15:48,906
‏تخدرت أصابعي،‏ وظهري يؤلمني بشدة.‏

344
00:15:48,989 --> 00:15:50,407
‏لا يمكنني الرؤية بوضوح حتى.‏

345
00:15:50,616 --> 00:15:53,452
‏لا أملك ما يتطلبه الأمر للنجاح
في تصميم الأزياء.‏

346
00:15:53,661 --> 00:15:56,497
‏سوف أُخبر ‏‏"‏‏‏‏يو سي دينفر‏‏"‏‏‏‏ أنني.‏.‏.‏

347
00:16:02,211 --> 00:16:03,253
‏أنا صنعتُ ذلك؟

348
00:16:04,046 --> 00:16:05,089
‏أنتِ من صنعته.‏

349
00:16:05,172 --> 00:16:07,216
‏هذا الفستان مبهر.‏

350
00:16:07,299 --> 00:16:10,219
‏شكراً جزيلاً يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:16:10,552 --> 00:16:12,972
‏أعتذر عن قسوتي عليكِ يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:16:13,055 --> 00:16:15,140
‏لكنكِ تملكين الكثير من الإمكانيات.‏.‏.‏

353
00:16:15,224 --> 00:16:18,519
‏أردتُ استخراجها منكِ بالطريقة الصعبة.‏

354
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
‏أنتِ معلمة مذهلة.‏

355
00:16:25,067 --> 00:16:26,610
‏كم أدين لكِ؟

356
00:16:26,735 --> 00:16:28,487
‏20 دولاراً.‏

357
00:16:28,570 --> 00:16:29,822
‏في الساعة؟

358
00:16:30,823 --> 00:16:32,199
‏أجل.‏.‏.‏

359
00:16:46,755 --> 00:16:48,132
‏أهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ غير موجودة.‏

360
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
‏أتيت للتكلم معك.‏

361
00:16:50,259 --> 00:16:52,636
‏تُوجد طرق كثيرة للتواصل عن بعد هذه الأيام.‏

362
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
‏لن أُطيل الحديث.‏

363
00:16:55,222 --> 00:16:58,142
‏إلا إن كنتَ ستطلي وجهك بالأزرق
وستذهب لتحرر ‏‏"‏‏‏‏اسكتلندا‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:17:00,477 --> 00:17:03,689
‏هلّا تؤدي لزوجتي معروفاً

365
00:17:03,772 --> 00:17:06,025
‏وتتناسى أمر ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ في المدرسة؟

366
00:17:06,191 --> 00:17:07,192
‏فهمتُ الأمر.‏

367
00:17:07,401 --> 00:17:08,986
‏أشعر بفضول يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:17:09,069 --> 00:17:11,447
‏هل تنوي إنقاذ لوحة ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ الجدارية

369
00:17:11,530 --> 00:17:12,990
‏أم تنوي المحافظة

370
00:17:13,073 --> 00:17:16,118
‏على وجهة نظر البيض الفوقية

371
00:17:16,201 --> 00:17:17,202
‏للتاريخ الأمريكي؟

372
00:17:17,661 --> 00:17:20,664
‏لا تسألني ماذا أفضّل
يُعجبني كلا الخياران.‏

373
00:17:21,623 --> 00:17:23,834
‏حتى ‏‏"‏‏‏‏كارول لارابي‏‏"‏‏‏‏ توافقني الرأي.‏

374
00:17:23,917 --> 00:17:26,837
‏بين أسلافها و‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ خلاف أكبر من خلافك.‏

375
00:17:26,920 --> 00:17:29,423
‏هل تُفضل ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ تسمية المدرسة
بأسماء مُضطهِدين؟

376
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
‏تفضل ألا تنفق المال على أشياء سخيفة.‏

377
00:17:32,009 --> 00:17:34,970
‏وذلك غير اعتيادي،‏
لكونها امرأة وبيروقراطية.‏

378
00:17:35,054 --> 00:17:37,765
‏ربما كانت ميزانية المدرسة أعلى

379
00:17:37,848 --> 00:17:39,308
‏لولا التخفيضات في الميزانية

380
00:17:39,391 --> 00:17:41,185
‏التي نفذها مجلس نواب حزبك الجمهوري.‏

381
00:17:41,268 --> 00:17:43,020
‏والتي وافق عليها رئيسك ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:17:43,103 --> 00:17:44,897
‏‏-‏ لست أدعمه بعد الآن.‏
‏-‏ ولا أنا.‏

383
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
‏لا أريد وجوده!‏

384
00:17:46,065 --> 00:17:47,733
‏يفسر ذلك نسبة تأييده.‏

385
00:17:49,651 --> 00:17:52,279
‏أفهم أنك تظن مسألة ‏‏"‏‏‏‏ويليام كلارك‏‏"‏‏‏‏ سخيفة.‏

386
00:17:52,362 --> 00:17:53,405
‏لكنني أظن أنها مهمة.‏

387
00:17:53,489 --> 00:17:54,740
‏ذلك يؤكد لي أنها سخيفة.‏

388
00:17:56,992 --> 00:17:59,745
‏أريد الاسم على لافتة مدرسة ابني
أن يكون مثلاً يُحتذى به.‏

389
00:17:59,828 --> 00:18:02,206
‏تريد تقديم مثالاً لابنك؟
لمَ لا تصبح أباً أفضل؟

390
00:18:02,289 --> 00:18:03,332
‏ها قد بدأنا مجدداً.‏

391
00:18:03,415 --> 00:18:04,666
‏يستحيل كوني أباً صالحاً

392
00:18:04,750 --> 00:18:07,252
‏لأنني تخليت عن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
منذ 7 سنين.‏

393
00:18:07,336 --> 00:18:08,962
‏لم أكن سأذكُر ذلك.‏

394
00:18:09,213 --> 00:18:11,882
‏السبب هو معركتك التافهة على اللافتة.‏

395
00:18:11,965 --> 00:18:13,050
‏لمَ لا تنتقي معاركك؟

396
00:18:13,133 --> 00:18:15,427
‏أين نرسم الحدود؟ أهلاً يا صاح.‏

397
00:18:17,096 --> 00:18:18,847
‏هل أسأت التصرف يا أبي؟

398
00:18:19,056 --> 00:18:21,809
‏بالطبع لا يا بني،‏ لم ترتكب خطأً،‏
الأمر فقط.‏.‏.‏

399
00:18:23,352 --> 00:18:24,728
‏عليّ ارتداء سروال.‏

400
00:18:26,021 --> 00:18:28,023
‏لمّ لا ترتدي سترة تناسب تلك التنورة؟

401
00:18:31,026 --> 00:18:34,446
‏هل أغضب تقريري عن ‏‏"‏‏‏‏ويليام كلارك‏‏"‏‏‏‏ الجميع؟

402
00:18:34,738 --> 00:18:38,867
‏لا،‏ كان تقريرك ممتازاً،‏ الفضول شيء إيجابي.‏

403
00:18:39,284 --> 00:18:40,369
‏ما هو الفضول؟

404
00:18:40,828 --> 00:18:41,829
‏هذا هو.‏

405
00:18:42,996 --> 00:18:44,832
‏هل كان ‏‏"‏‏‏‏ويليام كلارك‏‏"‏‏‏‏ شخصاً سيئاً؟

406
00:18:44,915 --> 00:18:48,001
‏ليس الأمر بتلك البساطة،‏
صحيح أنه اقترف الكثير من الأخطاء.‏

407
00:18:48,085 --> 00:18:50,087
‏لكنه قدم أشياء جيدة جعلته شخصاً مهماً.‏

408
00:18:50,170 --> 00:18:51,713
‏وهذا سبب حديثنا عنه.‏

409
00:18:51,797 --> 00:18:54,633
‏لكننا دوماً نرى بطلاً وشريراً في الأفلام.‏

410
00:18:54,842 --> 00:18:56,093
‏كيف يمكن قول ذلك؟

411
00:18:56,844 --> 00:18:58,387
‏ألم نشاهد ‏‏"‏‏‏‏بلاتون‏‏"‏‏‏‏ معاً؟

412
00:18:59,429 --> 00:19:01,515
‏لا أحد مثالي،‏ الجميع يخطئون.‏

413
00:19:02,599 --> 00:19:03,642
‏حتى أنا.‏

414
00:19:04,059 --> 00:19:05,561
‏هل امتلكتَ عبيداً؟

415
00:19:05,644 --> 00:19:07,312
‏لم أضطر لذلك،‏ كان لديّ أطفالي.‏

416
00:19:09,565 --> 00:19:12,234
‏لكن في إحدى المرات،‏
كنت في طريقي إلى الكنيسة

417
00:19:12,317 --> 00:19:13,652
‏وسرقت بعض الحلوى.‏

418
00:19:13,735 --> 00:19:15,571
‏‏-‏ هذا تصرف سيئ.‏
‏-‏ سيئ للغاية.‏

419
00:19:16,738 --> 00:19:19,950
‏سرقت دراجة أبي النارية مرة.‏

420
00:19:20,159 --> 00:19:21,785
‏وألقيتُ باللوم على أخي الصغير.‏

421
00:19:21,869 --> 00:19:23,328
‏ذلك أسوأ.‏

422
00:19:23,745 --> 00:19:26,999
‏ما أحاول قوله هو إنني
لا أريد أن تكون أفعالي السيئة

423
00:19:28,292 --> 00:19:30,752
‏الشيء الوحيد الذي يذكره الناس عني.‏

424
00:19:31,920 --> 00:19:33,964
‏أظن تلك فكرة أتشاركها مع والدك.‏

425
00:19:38,802 --> 00:19:41,555
‏هذا ممتع!‏ أخبرني بالمزيد
من أفعالك السيئة يا جدي.‏

426
00:19:41,638 --> 00:19:44,766
‏كنت أسافر كثيراً في بداية عملي.‏

427
00:19:44,850 --> 00:19:46,560
‏لم أتواجد بما يكفي في حياة والدتك

428
00:19:46,643 --> 00:19:48,520
‏عندما كانت طفلة،‏ ولستُ سعيداً بذلك.‏

429
00:19:48,604 --> 00:19:50,272
‏لكنني أردت أن أكون مغامراً حينها.‏

430
00:19:50,731 --> 00:19:52,357
‏كنت مثل ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ إذاً؟

431
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
‏أشبه ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ أكثر من ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:20:12,628 --> 00:20:14,880
‏لا داعٍ لتلك الأصوات،‏
نحن ننظر إليك مباشرة.‏

433
00:20:17,049 --> 00:20:18,842
‏حاذري يا ‏‏"‏‏‏‏هايدي كلوم‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:20:19,468 --> 00:20:21,678
‏هل أبدو كأم لـ4 أطفال في عقدها الرابع؟

435
00:20:21,762 --> 00:20:22,888
‏مذهل،‏ شكراً يا أبي.‏

436
00:20:23,889 --> 00:20:25,891
‏ليس لدي خبرة في عارضات الأزياء.‏

437
00:20:26,141 --> 00:20:28,310
‏أنا ذاهبة إلى حفلة ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:20:28,393 --> 00:20:30,187
‏سوف أُريهم تصميم ‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:20:30,479 --> 00:20:32,773
‏ألم يرَ كفاية من الشبان
تصميم ‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

440
00:20:35,400 --> 00:20:36,777
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

441
00:20:37,611 --> 00:20:39,529
‏كيف كان اجتماع مجلس أولياء الأمور؟

442
00:20:39,613 --> 00:20:41,073
‏فزتَ يا أبي.‏

443
00:20:41,156 --> 00:20:44,326
‏ما زال اسم المدرسة تيمناً
ببطلك ‏‏"‏‏‏‏ويليام كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:20:44,993 --> 00:20:48,121
‏إذاً لم تحدثوا فرقاً،‏
مثل كل مجالس أولياء الأمور.‏

445
00:20:49,414 --> 00:20:51,875
‏الخبر الجيد أن لوحتي الجدارية بأمان.‏

446
00:20:51,959 --> 00:20:53,961
‏ولدينا مال إضافي من أجل الكتب وما شابه.‏

447
00:20:54,419 --> 00:20:56,630
‏هدأ الجميع عندما سحب ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ العريضة.‏

448
00:20:56,713 --> 00:20:58,090
‏حتى وصل صديقك ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏

449
00:20:58,173 --> 00:21:00,050
‏وبدأ خلافاً جديداً آخر عند تبرعه

450
00:21:00,133 --> 00:21:01,969
‏بمعدات للملاعب من حديقته الخاصة.‏

451
00:21:02,052 --> 00:21:03,595
‏كانت تلك فكرتي في الواقع.‏

452
00:21:03,679 --> 00:21:05,639
‏خطتي البديلة لأُنسيهم مسألة الاسم.‏

453
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
‏كيف علمت يا عزيزي

454
00:21:07,432 --> 00:21:09,476
‏أن ألعاب تسلق مجانية ستُسبب خلاف كهذا؟

455
00:21:09,559 --> 00:21:12,813
{\an8}‏20 بالمئة من الكسور في الأطفال
سببها ألعاب التسلق.‏

456
00:21:15,023 --> 00:21:17,025
{\an8}‏لا تتكلموا عن لعبة التوازن أمامه.‏

457
00:21:17,109 --> 00:21:18,527
{\an8}‏أتعنين قاذف الأطفال؟

458
00:21:19,903 --> 00:21:21,405
{\an8}‏‏-‏ هكذا علمت.‏
‏-‏ فهمت.‏

459
00:21:22,281 --> 00:21:23,865
{\an8}‏أعتذر عن رغبتي في أن يحتفظ طفلنا

460
00:21:23,949 --> 00:21:25,117
{\an8}‏‏-‏ بذراعين سليمتين.‏
‏-‏ صحيح.‏

461
00:21:25,200 --> 00:21:26,285
{\an8}‏هل نلفّه كرضيع أيضاً؟

462
00:21:26,368 --> 00:21:27,703
{\an8}‏يكاد يختنق الرضّع كذلك.‏

463
00:21:27,786 --> 00:21:30,122
{\an8}‏لنتكلم عن قتل الأطفال خنقاً.‏

