﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:05,338
‏‏‏"‏‏‏‏تم تصوير هذا العمل أمام جمهور حيّ‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,922 --> 00:00:08,550
‏يا للروعة،‏ لمَ أنتما متأنقان هكذا؟

3
00:00:08,633 --> 00:00:11,219
‏سنصطحب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ ليشاهد مسرحية ‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:11,302 --> 00:00:12,721
‏عمره 7 سنوات.‏

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,681
‏أليس صغيراً لحضور
مسرحية ‏‏"‏‏‏‏هاملت‏‏"‏‏‏‏؟

6
00:00:14,806 --> 00:00:17,142
‏لا،‏ أُختصرت هذه النسخة لـ15 دقيقة فقط

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,728
‏والجميع ماعدا ‏‏"‏‏‏‏أوفيليا‏‏"‏‏‏‏
أُستبدل بدمى قماشية.‏

8
00:00:21,187 --> 00:00:23,440
‏في الواقع قد يكون أكبر من اللازم لذلك.‏

9
00:00:23,857 --> 00:00:25,734
‏سيأخذه أبي لسباق الخراف الأسبوع المقبل.‏

10
00:00:25,817 --> 00:00:28,236
‏ونحن نحاول موازنة الأمور وحسب.‏

11
00:00:28,319 --> 00:00:30,280
‏أتوقع أنه سيحب سباق الخراف.‏

12
00:00:34,534 --> 00:00:36,327
‏يا للهول!‏ ماذا حدث يا عزيزي؟

13
00:00:36,411 --> 00:00:38,663
‏‏-‏ سقطت عن دراجتي.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

14
00:00:38,747 --> 00:00:40,623
‏ظننت أنني كذلك.‏

15
00:00:41,958 --> 00:00:45,128
‏أخبرته أنه بخير،‏ لا تغيري رأيه.‏

16
00:00:46,254 --> 00:00:48,798
‏كيف له أن يسقط عنها
إذا كان لها العجلات إضافية؟

17
00:00:48,882 --> 00:00:49,924
‏لأنني نزعتهم.‏

18
00:00:50,008 --> 00:00:51,843
‏إن لم تقع فلن تتعلم.‏

19
00:00:52,761 --> 00:00:54,471
‏نعم،‏ أتعلم ما الذي لا تفعله؟

20
00:00:54,554 --> 00:00:55,764
‏الوقوع،‏ حسناً؟

21
00:00:55,847 --> 00:00:57,015
‏هل صدمت رأسك؟

22
00:00:57,182 --> 00:00:59,434
‏لا،‏ صدم ركبته،‏ هل أنت من صدم رأسه؟

23
00:00:59,934 --> 00:01:02,604
‏حسناً،‏ تعال معي لأنظفك.‏

24
00:01:02,937 --> 00:01:04,814
‏لا مشكلة في أن يتأذى الأطفال.‏

25
00:01:04,939 --> 00:01:06,649
‏لهذا لدينا 4 فتيات.‏

26
00:01:07,150 --> 00:01:08,735
‏لديك أخت كبيرة.‏

27
00:01:08,902 --> 00:01:11,154
‏لكنها أستمرت بالركض
في أرجاء المنزل حاملة مقص.‏

28
00:01:12,739 --> 00:01:14,616
‏لا نريد لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أن يتأذى يا أبي.‏

29
00:01:14,699 --> 00:01:16,326
‏إنه طائش بعض الشيء.‏

30
00:01:16,409 --> 00:01:18,244
‏إن لم يجرب الأشياء التي هو سيئ بها

31
00:01:18,328 --> 00:01:20,080
‏فهو لن يفلح بأي شيء.‏

32
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
‏‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ سيتفهم ذلك.‏

33
00:01:21,414 --> 00:01:22,457
‏أنت كنديّ.‏

34
00:01:23,374 --> 00:01:25,877
‏رياضة الهوكي واللحم والمغنية ‏‏"‏‏‏‏سلين ديون‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:26,753 --> 00:01:28,546
‏أتريدني أن أتابع؟ لأنني سأفعل ذلك.‏

36
00:01:28,922 --> 00:01:31,299
‏أريد ذلك في الواقع،‏
لأنني أعتقد أن الأمر كذلك.‏

37
00:01:32,967 --> 00:01:34,803
‏ها هو!‏ نظيف للغاية.‏

38
00:01:34,928 --> 00:01:38,598
‏وإذا سأله أحد زملاءه عن سبب هذا،‏
فقد جُرح وهو يحارب الـ‏‏"‏‏‏‏نينجا‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:38,723 --> 00:01:39,891
‏ما تعلمناه اليوم

40
00:01:39,974 --> 00:01:43,061
‏هو أنه ليس عليك أن تقود دراجتك
من دون العجلات الإضافية.‏

41
00:01:43,144 --> 00:01:46,314
‏لا،‏ الخبر الأهم هو أنه كان سيصل
إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:46,397 --> 00:01:47,982
‏بدون العجلات الإضافية.‏

43
00:01:48,149 --> 00:01:49,567
‏‏-‏ حقاً؟ وصل إلى هناك؟
‏-‏ نعم.‏

44
00:01:49,776 --> 00:01:51,569
‏في الواقع،‏ لست متفاجئ.‏

45
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
‏كنت اقود دراجة أحادية العجلات للجامعة.‏

46
00:01:55,824 --> 00:01:58,159
‏كان الجميع ينظر إلي بذهول.‏

47
00:01:58,952 --> 00:02:01,079
‏أراهن أنك لم تقابل مهرج الجامعة.‏

48
00:02:01,788 --> 00:02:04,457
‏تحدثنا بشأن ذلك يا عزيزي.‏

49
00:02:04,541 --> 00:02:06,042
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ ليس جاهزاً وحسب.‏

50
00:02:06,126 --> 00:02:08,795
‏ربما أنت محقة يا أمي،‏ أنا لست جاهز.‏

51
00:02:08,878 --> 00:02:12,006
‏لنذهب لتلك المسرحية الحزينة
التي لن أفهمها.‏

52
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
‏عدني يا أبي.‏

53
00:02:15,009 --> 00:02:17,387
‏لا مزيد من النزهات
من دون العجلات الإضافية.‏

54
00:02:17,470 --> 00:02:18,888
‏‏-‏ سبب ذلك
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:18,972 --> 00:02:19,973
‏لقد حُسم القرار.‏

56
00:02:20,056 --> 00:02:22,433
‏كالعادة،‏ أخذت برأي كلتانا.‏

57
00:02:22,767 --> 00:02:26,479
‏الآن حان الوقت لتركهما يذهبان
لمشاهدة جوارب تفكر بالانتحار.‏

58
00:02:28,898 --> 00:02:30,483
‏حسناً،‏ أعدك بذلك.‏

59
00:02:30,567 --> 00:02:34,028
‏لا مزيد من النزهات
من دون العجلات الإضافية.‏

60
00:02:35,697 --> 00:02:37,824
‏يبدو هذا ممتعاً؟ أتريد تجربتها؟

61
00:02:37,907 --> 00:02:39,993
‏‏‏"‏‏‏‏قسم راعي البقر‏‏"‏‏‏‏

62
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
‏أريد ذلك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:42,662 --> 00:02:44,831
‏أنا أسأل الطفل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:45,165 --> 00:02:46,249
‏حسناً.‏

65
00:02:55,550 --> 00:02:56,968
{\an8}‏والجواب هو؟

66
00:02:57,051 --> 00:02:58,678
{\an8}‏إجابتي هي ‏‏"‏‏‏‏س‏‏"‏‏‏‏ تساوي ‏-‏7.‏

67
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
{\an8}‏صحيح.‏

68
00:03:00,847 --> 00:03:02,807
{\an8}‏5 نقاط لـ‏‏"‏‏‏‏غريفندور‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:04,851 --> 00:03:07,353
{\an8}‏الآن،‏ سأعلمكم خدعة لضرب العوامل التحليلية.‏

70
00:03:07,437 --> 00:03:08,730
{\an8}‏أحتاج إلى مساعدة بصرية.‏

71
00:03:08,813 --> 00:03:11,065
{\an8}‏أيمكنك إحضار 8 زجاجات مشروب يا ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏؟

72
00:03:11,149 --> 00:03:12,483
{\an8}‏نعم،‏ بالطبع.‏

73
00:03:13,860 --> 00:03:14,986
‏سأعود حالاً.‏

74
00:03:16,779 --> 00:03:18,031
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:18,114 --> 00:03:19,949
‏ونقطة لـ‏‏"‏‏‏‏سليذرن‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:23,870 --> 00:03:25,455
{\an8}‏هلّا تذهبين للحفل الراقص معي؟

77
00:03:26,623 --> 00:03:29,292
{\an8}‏ماذا قلت؟ لا،‏ لديّ صديق
وهو يبعد 6 أمتار عني.‏

78
00:03:29,375 --> 00:03:31,961
‏نعم،‏ توقعت ذلك.‏
أستغرقني ذلك حوالي 12 ثانية.‏

79
00:03:32,921 --> 00:03:34,839
‏أيمكنني أن أصطحبك في الساعة 6:‏00؟

80
00:03:35,131 --> 00:03:37,050
‏أخبرتك أنني لست مهتمة.‏

81
00:03:37,175 --> 00:03:38,927
‏لكن انظري كم سنبدو رائعين معاً.‏

82
00:03:43,097 --> 00:03:44,599
{\an8}‏لمَ نحن في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:03:45,600 --> 00:03:46,851
{\an8}‏ولمَ السماء لونها أحمر؟

84
00:03:46,935 --> 00:03:49,229
{\an8}‏أخذت تغير المناخ في الحسبان.‏

85
00:03:50,188 --> 00:03:53,191
{\an8}‏المستقبل كئيب،‏
لهذا علينا أن نحب بعضنا الآن.‏

86
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
{\an8}‏على أي حال،‏ لهذا بقيتِ مع المتغير ‏‏"‏‏‏‏م‏‏"‏‏‏‏َ.‏

87
00:03:59,656 --> 00:04:02,033
‏لمَ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:04:04,202 --> 00:04:05,578
‏سأفتح الباب.‏

89
00:04:07,330 --> 00:04:10,416
{\an8}‏هل غازلت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
مجدداً عندما كنت في المطبخ؟

90
00:04:10,667 --> 00:04:12,502
{\an8}‏لمَ؟ هل هناك خلافاً بينكما؟

91
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

92
00:04:16,673 --> 00:04:17,799
{\an8}‏أنا هنا لآخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:17,882 --> 00:04:19,217
{\an8}‏أخذه أبي لـ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:04:19,884 --> 00:04:21,636
{\an8}‏أتمنى لو أخبرني ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

95
00:04:21,719 --> 00:04:22,762
{\an8}‏نعم.‏

96
00:04:22,845 --> 00:04:25,014
{\an8}‏كان سيتصل بك لكنه غيّر رأيه.‏

97
00:04:26,683 --> 00:04:28,851
{\an8}‏مهلاً،‏ لم يأخذ دراجة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ صحيح؟

98
00:04:28,935 --> 00:04:31,354
{\an8}‏لا ذهبا بالسيارة،‏
المكان يبعد 16 كيلومتراً يا صاح.‏

99
00:04:32,230 --> 00:04:34,774
{\an8}‏ما الذي يفعله،‏ ستقتلني ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:36,401 --> 00:04:37,485
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

101
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
{\an8}‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏؟

102
00:04:40,780 --> 00:04:42,448
{\an8}‏يظن ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ أنني في المطبخ.‏

103
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
{\an8}‏إذاً،‏ هلّا تذهبين للحفل الراقص معي؟

104
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
{\an8}‏أتريدين أي شيء،‏ ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏ في المطبخ.‏

105
00:04:55,086 --> 00:04:56,963
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

106
00:04:57,964 --> 00:05:00,216
‏إنه يتمسك جيداً،‏ أترى هذا؟

107
00:05:01,009 --> 00:05:02,677
‏حسناً.‏

108
00:05:02,844 --> 00:05:05,179
‏أنظر إليه،‏ أنه ينهض ويصعد عليه مجدداً.‏

109
00:05:05,263 --> 00:05:07,140
{\an8}‏عليك أن تتصرف مثله.‏

110
00:05:07,348 --> 00:05:08,683
{\an8}‏مهلاً.‏

111
00:05:08,766 --> 00:05:11,352
{\an8}‏مهلاً،‏ هذا ليس خروفك.‏

112
00:05:11,436 --> 00:05:12,729
{\an8}‏اذهب من هنا أيها اللعين.‏

113
00:05:12,812 --> 00:05:14,022
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أيام سباق الماشية‏‏"‏‏‏‏

114
00:05:14,105 --> 00:05:15,606
{\an8}‏حسناً،‏ أنت التالي يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:15,815 --> 00:05:17,734
{\an8}‏جيد،‏ تمسك جيداً واستمتع.‏

116
00:05:17,984 --> 00:05:19,610
{\an8}‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا أبي.‏

117
00:05:19,694 --> 00:05:22,155
{\an8}‏‏-‏ ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا تقصد،‏ ما الذي أفعله؟

118
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
{\an8}‏وعدتهم بعدم ركوب الدراجة
بدون العجلات الإضافية.‏

119
00:05:24,699 --> 00:05:26,784
{\an8}‏لم أقل شيئاً حيال الخروف الآلي.‏

120
00:05:26,868 --> 00:05:29,287
{\an8}‏انزل من هناك يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أريدك أن تؤذي نفسك.‏

121
00:05:29,370 --> 00:05:31,414
{\an8}‏‏-‏ لا تنزله يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انزله يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:05:32,332 --> 00:05:34,334
{\an8}‏لحظة محرجة تتضمن خروف.‏

123
00:05:34,584 --> 00:05:35,835
{\an8}‏مررت بهذا من قبل.‏

124
00:05:36,586 --> 00:05:39,005
‏لا تستمر بإخباره
أنه لا يجيد القيام بالأشياء.‏

125
00:05:39,088 --> 00:05:40,631
‏سيصدق ما تقوله.‏

126
00:05:40,715 --> 00:05:43,843
‏فهو لا يجيد تجاهل ما تقوله مثلي.‏

127
00:05:43,926 --> 00:05:46,012
‏هل يمكنني تجربة الخروف يا أبي؟

128
00:05:46,095 --> 00:05:48,931
‏قاد الدراجة لمسافة نصف شارع
من دون العجلات الإضافية.‏

129
00:05:49,057 --> 00:05:51,225
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حقاً؟

130
00:05:51,309 --> 00:05:53,227
‏لكن شغله على أقل مستوى يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
‏انظر لهذا.‏

132
00:05:57,607 --> 00:05:58,691
‏أبلي حسناً.‏

133
00:05:59,734 --> 00:06:01,235
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لا تتحرك.‏

134
00:06:02,195 --> 00:06:05,239
‏أنا بخير،‏ لكن أظن أنك محق.‏

135
00:06:05,323 --> 00:06:06,824
‏لا أجيد القيام بهذا.‏

136
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
‏لا يمكنك إيقاف الحياة من إيذاء الأطفال.‏

137
00:06:09,285 --> 00:06:11,245
‏أفضل ما يمكن فعله
هو مساعدتهم للنهوض.‏

138
00:06:12,413 --> 00:06:13,873
‏أتريد القيام بمحاولة أخرى؟

139
00:06:17,960 --> 00:06:19,587
‏ها أنت ذا.‏

140
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
‏حسناً،‏ تمسك يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:06:21,422 --> 00:06:23,049
‏سأشغلها على مستوى ‏‏"‏‏‏‏الهرولة‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:06:24,634 --> 00:06:26,302
‏انظر،‏ إنه يبلي حسناً.‏

143
00:06:26,677 --> 00:06:28,596
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ لوّح للكاميرا.‏

144
00:06:28,679 --> 00:06:30,932
‏هذه ليست فكرة جيدة على الأرجح،‏ لا.‏

145
00:06:31,015 --> 00:06:33,351
‏آسف!‏ هذا خطئي!‏

146
00:06:33,434 --> 00:06:35,186
‏هيا يا بني،‏ أصعد.‏

147
00:06:35,269 --> 00:06:38,022
‏حاول أن تثبّت قدماك حوله هذه المرة.‏

148
00:06:38,523 --> 00:06:39,607
‏حسناً.‏

149
00:06:40,358 --> 00:06:43,027
‏ها هو ذا،‏ أترى هذا؟ تمسك.‏

150
00:06:43,611 --> 00:06:44,779
‏إنه يقوم بذلك بشكل جيد.‏

151
00:06:44,862 --> 00:06:47,782
‏نعم،‏ هو كذلك،‏ حاولت ألا أجعله
يستسلم من المحاولة.‏

152
00:06:47,865 --> 00:06:49,242
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ عنيدة للغاية.‏

153
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
‏لذا استسلمت؟

154
00:06:51,285 --> 00:06:52,328
‏نعم.‏

155
00:06:52,829 --> 00:06:54,997
‏تعلم من ابنك،‏ تشبث بآرائك.‏

156
00:06:55,081 --> 00:06:59,502
‏أو من الأمم المتحدة أو من أي شيء
تستخدمه للدفاع عن نفسك أيها المتحرر.‏

157
00:06:59,585 --> 00:07:01,421
‏انظر إلى ذلك.‏

158
00:07:01,504 --> 00:07:04,090
‏ذلك الطفل يتشبث جيداً كحشرة القراد.‏

159
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
‏معجزات الهندسة الدقيقة.‏

160
00:07:08,469 --> 00:07:09,512
‏صحيح.‏

161
00:07:09,595 --> 00:07:14,016
‏متجرنا يرعى ركوب الخراف
في سباق الخراف خلال عطلة نهاية الأسبوع.‏

162
00:07:15,768 --> 00:07:17,937
‏إذا استطاع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ امتطاء
ذلك الخروف الآلي.‏

163
00:07:18,020 --> 00:07:19,439
‏أظن أنه يمكنه امتطاء الحقيقي.‏

164
00:07:21,190 --> 00:07:23,192
‏أود رؤيته يحصل على جائزة.‏

165
00:07:23,276 --> 00:07:24,735
‏لديه الكثير من الجوائز.‏

166
00:07:24,819 --> 00:07:26,571
‏لا أقصد التي تحصل عليها
لمجرد حضورك.‏

167
00:07:26,654 --> 00:07:28,322
‏أقصد الجوائر التي تحصل عليها

168
00:07:28,406 --> 00:07:30,158
‏لكونك بارعاً بشيء أكثر من البقية.‏

169
00:07:30,783 --> 00:07:32,493
‏ليس لديه واحدة من هذه.‏

170
00:07:33,828 --> 00:07:35,371
‏يمكننا الاستفادة من فتى مثله.‏

171
00:07:35,455 --> 00:07:37,206
‏رمى الخروف الأطفال
في العام الماضي.‏

172
00:07:37,290 --> 00:07:39,417
‏كحشرة قراد تذرف جلدها الخارجي.‏

173
00:07:41,752 --> 00:07:44,338
‏حسناً،‏ كان أسبوع حشرة القراد
على قناة ‏‏"‏‏‏‏دسكفري‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:07:45,006 --> 00:07:47,175
‏لا أعلم كيف سأقنع ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:07:47,341 --> 00:07:49,552
‏سيكون الخروف الحقيقي أخطر من هذا،‏ صحيح؟

176
00:07:49,635 --> 00:07:52,138
‏‏-‏ لا
‏-‏ بحالة واحدة فقط.‏

177
00:07:52,805 --> 00:07:53,848
‏حشرات القراد؟

178
00:07:53,931 --> 00:07:56,309
‏أنسى أسماك القرش والدببة.‏

179
00:07:56,392 --> 00:07:58,394
‏حشرات القراد هي آلة القتل المثالية.‏

180
00:07:58,478 --> 00:07:59,604
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

181
00:07:59,729 --> 00:08:02,356
‏آلة القتل المثالية،‏ ومع ذلك يمكنك إيقافها

182
00:08:02,440 --> 00:08:04,692
‏من خلال إدخال سروالك بجوربك.‏

183
00:08:14,410 --> 00:08:15,828
‏ضاق ذرعي من الرجال.‏

184
00:08:18,122 --> 00:08:21,083
‏حسناً،‏ هذا خيار جيد،‏ لأننا الأسوأ.‏

185
00:08:22,335 --> 00:08:25,171
‏ما الخطب يا عزيزتي؟
أما زال ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏ يضايقك للخروج معه؟

186
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
‏نعم،‏ لكنه يلح كثيراً

187
00:08:26,923 --> 00:08:29,008
‏لقد أعتدت عليه مثل صوت الثلاجة.‏

188
00:08:30,009 --> 00:08:31,886
‏لا تصدر الثلاجة صوتاً.‏

189
00:08:38,893 --> 00:08:40,353
‏سيجعلني هذا أفقد صوابي.‏

190
00:08:41,395 --> 00:08:42,939
‏يعجبني ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏ بشدة.‏

191
00:08:43,022 --> 00:08:44,482
‏يذكرني بـ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد نيكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:08:44,565 --> 00:08:45,650
‏حقاً؟

193
00:08:46,526 --> 00:08:49,195
‏قابلت ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏ لمرة واحدة،‏
ومدحته لهذه الدرجة؟

194
00:08:49,403 --> 00:08:52,198
‏كان ‏‏"‏‏‏‏نيكسون‏‏"‏‏‏‏ مثابراً،‏ فقد كان
يتودد لزوجته ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏ لسنوات.‏

195
00:08:52,281 --> 00:08:54,909
‏استمرت بالرفض
لكنه أستطاع إقناعها،‏ أنه لا يستسلم.‏

196
00:08:54,992 --> 00:08:56,744
‏صحيح،‏ تماماً حتى استقال من منصبه.‏

197
00:08:58,287 --> 00:09:00,748
‏أنا أقصد ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:09:00,831 --> 00:09:02,917
‏أخبرتك أنني سأذهب معه للحفل يوم السبت

199
00:09:03,000 --> 00:09:04,710
‏لكنه يريدني أن أرتدي فستاناً.‏

200
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
‏حسناً،‏ أود أن أغضب منك،‏ لكن عليك

201
00:09:08,089 --> 00:09:09,215
‏إخباري المزيد عن ذلك.‏

202
00:09:09,298 --> 00:09:13,719
‏إذاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏َف.‏ت.‏ض.‏أ.‏ص‏‏"‏‏‏‏ يسمحون
للطلاب بارتداء زيهم الرسمي،‏ صحيح؟

203
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
‏صحيح.‏

204
00:09:14,887 --> 00:09:17,265
‏سيرتدي ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ زيه،‏
لكنه قال أنه ليس عليّ ذلك.‏

205
00:09:17,348 --> 00:09:20,685
‏ماذا قلت؟ تريدين ارتداء زي
الجندي الصغير خاصتك في الحفل راقص؟

206
00:09:20,810 --> 00:09:23,521
‏لا!‏ بحقك!‏

207
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
‏عليك لفت الأنظار لا إبعادها.‏

208
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
‏برأيي،‏ تخلصي من هذا الرجل.‏

209
00:09:29,402 --> 00:09:32,822
‏ليس على ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ إخبارك بما عليك
فعله إلا خلال تدريبات الفرقة

210
00:09:32,905 --> 00:09:35,616
‏لأن عمله يتطلب منه ذلك.‏

211
00:09:36,492 --> 00:09:38,869
‏ويدعوني بـ‏‏"‏‏‏‏دودتي‏‏"‏‏‏‏ والتي تعني ‏‏"‏‏‏‏عزيزتي‏‏"‏‏‏‏َ.‏

212
00:09:39,328 --> 00:09:40,830
‏يدعوك بـ‏‏"‏‏‏‏عزيزتي‏‏"‏‏‏‏؟

213
00:09:41,998 --> 00:09:43,416
‏يا له من دودة.‏

214
00:09:44,417 --> 00:09:46,252
‏أكره أن أراك تفوتين أول حفل راقص لك.‏

215
00:09:46,335 --> 00:09:47,545
‏بسبب شيء تافه كهذا.‏

216
00:09:47,628 --> 00:09:48,963
‏لا،‏ الأمر ليس تافهاً.‏

217
00:09:49,046 --> 00:09:51,257
‏بقدر ما سأحب رؤية
‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ تذهب للحفل الراقص.‏

218
00:09:51,340 --> 00:09:53,801
‏سأحب رؤيتها تدافع عن نفسها.‏

219
00:09:54,468 --> 00:09:56,345
‏نعم،‏ أعتقد أنني أوافقك الرأي.‏

220
00:09:56,679 --> 00:10:00,433
‏أنت لا تريدين قضاء حياتك
مع رجل يتسلط عليك.‏

221
00:10:00,600 --> 00:10:02,393
‏أخبريهم أنني محق يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:04,520 --> 00:10:06,981
‏صدقيني إنه محق،‏ لا تريدين ذلك.‏

223
00:10:07,857 --> 00:10:09,275
‏شكراً لك يا دودة.‏

224
00:10:09,358 --> 00:10:11,402
‏في الواقع أفضل كلمة ‏‏"‏‏‏‏عزيزتي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:10:11,611 --> 00:10:12,903
‏حسناً.‏

226
00:10:12,987 --> 00:10:14,947
‏أتعلمون؟ أبي محق.‏

227
00:10:15,031 --> 00:10:17,617
‏سحقاً لـ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتغيب
عن هذه الرقصة الغبية.‏

228
00:10:18,159 --> 00:10:19,201
‏نعم.‏

229
00:10:19,493 --> 00:10:23,247
‏هل هذا صديقك ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏
أو أن ‏‏"‏‏‏‏راشيل مادو‏‏"‏‏‏‏ في حديقتنا؟

230
00:10:26,042 --> 00:10:27,460
‏لمَ أنت هنا؟

231
00:10:27,543 --> 00:10:29,545
‏وكيف دخلت إلى فنائنا الخلفي؟

232
00:10:30,421 --> 00:10:32,048
‏قفزت فوق السياج وحسب.‏

233
00:10:32,923 --> 00:10:35,134
‏مرحباً،‏ لقد قفزت فوق السياج.‏

234
00:10:36,969 --> 00:10:38,888
‏كان لدي أصدقاء قفزوا فوق ذلك السياج

235
00:10:38,971 --> 00:10:42,350
‏لكن كانوا عادة يركضون
في الاتجاه المعاكس هرباً من أبي.‏

236
00:10:44,518 --> 00:10:46,270
‏تريدانني أن أذهب؟ حسناً.‏

237
00:10:47,480 --> 00:10:48,856
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:10:49,273 --> 00:10:51,692
‏قرأت منشورك على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏
بشأن مشكلتك مع ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:10:52,276 --> 00:10:54,236
‏إذا ذهبت معي،‏ يمكنك ارتداء ما تريدين.‏

240
00:10:54,320 --> 00:10:56,155
‏لا أهتم،‏ أنا من سيرتدي الفستان.‏

241
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
‏كفى تسويقاً لنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:10:59,283 --> 00:11:01,869
‏لا،‏ لا ترفضي ذلك،‏ فكري بالأمر وحسب.‏

243
00:11:02,453 --> 00:11:03,579
‏يمكننا التحدث لاحقاً.‏

244
00:11:06,832 --> 00:11:09,043
‏في الواقع،‏ هل يمكنني الخروج من الباب؟

245
00:11:09,752 --> 00:11:11,170
‏لا أستطيع القفز مجدداً.‏

246
00:11:11,253 --> 00:11:14,006
‏لا أريد المجازفة بخسارة شيء
قد أحتاجه ليلة السبت.‏

247
00:11:17,551 --> 00:11:18,844
‏هذا مقزز.‏

248
00:11:19,804 --> 00:11:22,223
‏كنت أقصد محفظتي.‏

249
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
‏اسمع يا صديقي.‏

250
00:11:30,773 --> 00:11:33,067
‏لا تخبر أمك عن امتطاء الخروف،‏ اتفقنا؟

251
00:11:33,401 --> 00:11:35,152
‏‏-‏ هل هذا سر؟
‏-‏ لا.‏

252
00:11:35,236 --> 00:11:37,655
‏لا ليس سراً،‏ أريد التحدث إليها أولاً.‏

253
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

254
00:11:39,699 --> 00:11:40,825
‏مرحباً يا عزيزتي!‏

255
00:11:40,908 --> 00:11:42,702
‏امتطيت خروفاً!‏

256
00:11:43,828 --> 00:11:44,829
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
‏تركتك تتكلم أولاً.‏

258
00:11:48,040 --> 00:11:51,085
‏عفواً،‏ سمحت له بامتطاء خروف؟

259
00:11:51,335 --> 00:11:53,629
‏في متجر ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ كان خروفاً آلياً.‏

260
00:11:53,713 --> 00:11:56,298
‏سأمتطي واحداً حقيقياً يوم السبت!‏

261
00:11:58,175 --> 00:12:00,177
‏أنت حقاً لا تساعدني يا صاح.‏

262
00:12:00,261 --> 00:12:02,096
‏مهلاً،‏ امتطاء الخراف؟

263
00:12:02,179 --> 00:12:03,347
‏لا يا عزيزي.‏

264
00:12:03,431 --> 00:12:05,349
‏لست جاهزاً لامتطاء الخراف.‏

265
00:12:05,683 --> 00:12:07,393
‏لكن أخبرني الجميع بأنني جيد بذلك.‏

266
00:12:07,476 --> 00:12:08,519
‏من الجميع؟

267
00:12:08,602 --> 00:12:11,897
‏أبي وجدي والرجل العجوز الأصلع
الذي يحب حشرات القراد.‏

268
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
‏لمَ لا تذهب لتغتسل يا صديقي؟

269
00:12:15,651 --> 00:12:17,862
‏إذاً،‏ هذه كانت فكرة أبي.‏

270
00:12:17,945 --> 00:12:20,072
‏لكن،‏ أنا أتفق معه لأول مرة.‏

271
00:12:20,156 --> 00:12:21,991
‏سيكون هذا جيداً لإعطائه ثقة بنفسه.‏

272
00:12:22,158 --> 00:12:24,201
‏سيبدو واثق الخطى.‏

273
00:12:24,285 --> 00:12:26,704
‏هذا بسبب الكسر المركب.‏

274
00:12:27,872 --> 00:12:30,833
‏إمّا أن يفوز،‏ أو أن يتدرب
على فكرة عدم الفوز.‏

275
00:12:30,916 --> 00:12:31,959
‏التي هي فوز أيضاً.‏

276
00:12:32,042 --> 00:12:34,211
‏وإذا لم يكن كذلك،‏
سيتدرب على فكرة عدم الفوز.‏

277
00:12:34,295 --> 00:12:37,631
‏التي ستكون بمثابة فوز أيضاً،‏
الموضوع برمته لصالحه.‏

278
00:12:38,799 --> 00:12:41,552
‏حسناً،‏ أعلم أن الجميع
يظنني أبالغ في ردات فعلي

279
00:12:41,635 --> 00:12:45,389
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ ليس جاهزاً بما يكفي
لذا لن أوافق على هذا.‏

280
00:12:46,599 --> 00:12:47,725
‏قرار فردي؟

281
00:12:47,808 --> 00:12:49,477
‏نعم،‏ أنا أمه.‏

282
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
‏إذاً ما الذي أفعله هنا؟

283
00:12:51,979 --> 00:12:53,731
‏الآن،‏ أنت تخسر الجدال وحسب.‏

284
00:12:55,441 --> 00:12:57,693
‏أنا متأكدة أنك تستطيع
قلب الأمور ليصبح فوز.‏

285
00:12:59,945 --> 00:13:01,113
‏لا،‏ أنا جاد.‏

286
00:13:01,197 --> 00:13:02,615
‏هل أنا صديق السكن المشترك؟

287
00:13:02,698 --> 00:13:05,075
‏أم أنني والد ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ وشريكك المتساوي؟

288
00:13:05,618 --> 00:13:09,246
‏نحن متساويان كلياً،‏ لكن قراري هو الحاسم.‏

289
00:13:10,748 --> 00:13:12,458
‏أشعر بأنه ليس لدي أي صلاحيات هنا.‏

290
00:13:12,541 --> 00:13:14,543
‏وتعلمين ما الأمر؟ لن أقبل بهذا بعد الآن.‏

291
00:13:14,627 --> 00:13:17,338
‏انتظرت كفاية يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏
أريد أن نكون عائلة حقيقية.‏

292
00:13:18,589 --> 00:13:21,509
‏أعلم أنني طائش يا أمي
لكنني أريد امتطاء الخروف.‏

293
00:13:21,592 --> 00:13:24,261
‏لست طائشاً يا صديقي،‏ أبليت حسناً اليوم.‏

294
00:13:24,345 --> 00:13:25,971
‏أنا واثقة بذلك.‏

295
00:13:26,055 --> 00:13:28,140
‏وأريد أن أوافق على ذلك.‏

296
00:13:28,224 --> 00:13:30,309
‏لكنني خائفة.‏

297
00:13:30,392 --> 00:13:32,228
‏أنا لست خائفاً يا أمي.‏

298
00:13:33,395 --> 00:13:34,480
‏ولا أنا.‏

299
00:13:46,450 --> 00:13:47,868
‏ألم تسمعي صوت الجرس؟

300
00:13:47,952 --> 00:13:49,870
‏ظننت أنه صدر من التلفاز.‏

301
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
‏إنهم يتزلجون.‏

302
00:13:56,836 --> 00:13:58,337
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

303
00:13:58,712 --> 00:13:59,755
‏أيمكننا التحدث؟

304
00:14:00,214 --> 00:14:01,298
‏لنرَ ما لديك.‏

305
00:14:01,382 --> 00:14:04,301
‏هل ستطلب مني ارتداء فستان مميز؟

306
00:14:05,636 --> 00:14:08,764
‏لا،‏ ملابسك مناسبة.‏

307
00:14:09,431 --> 00:14:12,184
‏أعتذر عن ذلك الخلاف.‏

308
00:14:12,601 --> 00:14:14,770
‏ما كان عليّ إجبارك أن ترتدي ذلك الفستان.‏

309
00:14:15,187 --> 00:14:18,440
‏شكراً،‏ هذا يعني الكثير لي.‏

310
00:14:18,524 --> 00:14:20,484
‏مع أنني ما زلت لا أفهم ما المشكلة.‏

311
00:14:20,568 --> 00:14:23,988
‏المشكلة هي أنك تعتقد
أن بإمكانك إخباري ما عليّ فعله.‏

312
00:14:24,071 --> 00:14:25,531
‏لكن ذلك ليس من حقي،‏ فهمت ذلك.‏

313
00:14:25,698 --> 00:14:27,783
‏لهذا سأسمح لك بارتداء الزي الموحد.‏

314
00:14:29,535 --> 00:14:31,829
‏إذاً ستمسح لي.‏

315
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
‏شكراً جزيلاً.‏

316
00:14:35,666 --> 00:14:36,709
‏على الرحب والسعة.‏

317
00:14:41,046 --> 00:14:43,507
‏هل أتيت من كوكب ليس لديهم حس الدعابة؟

318
00:14:44,300 --> 00:14:48,470
‏أو من كوكب حيث الكلام مقبولاً خلال برنامج
‏‏"‏‏‏‏ريل هاوس وايفز أوف بيفيرلي هيلز‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:14:49,930 --> 00:14:51,515
‏حسناً،‏ لنتحدث بالخارج.‏

320
00:14:51,599 --> 00:14:53,183
‏أكانت تسخر مني؟

321
00:14:54,602 --> 00:14:57,771
‏ما الذي يحدث؟ سمعت صوت الجرس.‏

322
00:14:57,855 --> 00:15:00,482
‏لا،‏ صدر الصوت من التلفاز،‏ إنهم يتزلجون.‏

323
00:15:02,276 --> 00:15:04,236
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ يقفان على الشرفة.‏

324
00:15:04,320 --> 00:15:05,404
‏ماذا يفعلان؟

325
00:15:05,487 --> 00:15:08,282
‏لا شيء يدعو للقلق.‏ فقط بعض المغازلة.‏

326
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
‏ظننت أنهما على خلاف.‏

327
00:15:11,660 --> 00:15:14,121
‏حسناً،‏ أعتقد أنهما تصالحا.‏

328
00:15:14,914 --> 00:15:17,207
‏هذا مقلق.‏

329
00:15:18,042 --> 00:15:19,168
‏إنها مجرد قبلة يا أمي.‏

330
00:15:19,251 --> 00:15:23,130
‏لا،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏يكيكان‏‏"‏‏‏‏
يراقبهما من نافذة غرفة نومه.‏

331
00:15:30,179 --> 00:15:33,766
{\an8}‏حسناً،‏ الحدث التالي سيكون ركوب الخراف

332
00:15:33,849 --> 00:15:36,435
{\an8}‏برعاية أصدقائكم من متجر ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:15:36,518 --> 00:15:38,437
‏لكن هناك ملاحظة صغيرة أولاً.‏

334
00:15:38,520 --> 00:15:41,482
‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ووكر بيكرينغ‏‏"‏‏‏‏ يرجى
التحدث إلى مسؤولي الحدث.‏

335
00:15:41,565 --> 00:15:43,317
‏على ما يبدو أن والدتك توفت.‏

336
00:15:44,109 --> 00:15:46,153
‏حسناً،‏ لنبدأ!‏ هيا بنا!‏

337
00:15:46,236 --> 00:15:47,488
‏هيا بنا!‏

338
00:15:48,072 --> 00:15:50,115
‏أمتأكد من أن هذا جيد لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

339
00:15:50,199 --> 00:15:52,910
‏امتطاء الخروف يبدو مثل ارتداء السترة.‏

340
00:15:52,993 --> 00:15:54,411
‏سيكون بخير.‏

341
00:15:54,578 --> 00:15:56,789
‏رجاءً،‏ أخبرني بأنه سيكون بخير.‏

342
00:15:56,872 --> 00:15:58,248
‏نعم،‏ سيكون بخير.‏

343
00:15:58,332 --> 00:16:00,834
‏إلا إذا امتطى الخروف
الذي قتل السيدة ‏‏"‏‏‏‏بيكرينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:16:00,918 --> 00:16:02,252
‏توقف عن ذلك.‏

345
00:16:02,336 --> 00:16:07,257
‏في البداية،‏ لدينا المتسابقة ‏‏"‏‏‏‏هولي وكسلر‏‏"‏‏‏‏
التي تمتطي الخروف ‏‏"‏‏‏‏لوليبوب‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:16:07,341 --> 00:16:11,011
‏عمر ‏‏"‏‏‏‏هولي‏‏"‏‏‏‏ 6 سنوات
وهي تحب الكلاب والبيتزا.‏

347
00:16:11,971 --> 00:16:14,014
‏‏-‏ جيد يا ‏‏"‏‏‏‏هولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تبدو لطيفة للغاية.‏

348
00:16:14,098 --> 00:16:16,600
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ سيهزؤها.‏

349
00:16:16,767 --> 00:16:18,143
‏ها هي ذي.‏

350
00:16:20,854 --> 00:16:22,898
‏حسناً،‏ محاولة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏هولي‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:16:22,982 --> 00:16:25,109
‏حظاً أوفر في المرة القادمة يا فتاة.‏

352
00:16:25,192 --> 00:16:26,568
‏المتسابق التالي.‏.‏.‏

353
00:16:26,652 --> 00:16:30,239
‏يمتطي خروف قوي وهو
الصغير ‏‏"‏‏‏‏مايرون ميندلبام‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:16:30,656 --> 00:16:32,741
‏يحب القطط الضالة والحبال.‏

355
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
‏على أحدهم تفقد قبو ذلك الطفل.‏

356
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايرون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ محاولة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏مايرون‏‏"‏‏‏‏!‏

357
00:16:46,755 --> 00:16:50,926
‏‏-‏ التالي هو ‏‏"‏‏‏‏بويد باكستر‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحى!‏

358
00:16:51,093 --> 00:16:54,054
‏وهو يمتطي الخروف ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:16:56,056 --> 00:16:58,767
‏إما أن يفوز،‏ أو أن يتعلم درساً قيماً
عن عدم الاستسلام.‏

360
00:16:58,851 --> 00:17:01,895
‏أو أن يخاف من الخراف لبقية حياته.‏

361
00:17:02,896 --> 00:17:04,481
‏وإن لم يستطع النوم بسبب هذا

362
00:17:04,565 --> 00:17:07,026
‏فلن يكون لديه أي شيء ليساعده على النوم.‏

363
00:17:09,319 --> 00:17:11,363
‏ألا يكفينا مهرج واحد؟

364
00:17:13,782 --> 00:17:17,036
‏استرخ يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ امتطاء الخروف
يشبه قيادة الدراجة.‏

365
00:17:17,119 --> 00:17:18,829
‏لا أجيد قيادة الدراجة.‏

366
00:17:18,912 --> 00:17:22,082
‏لهذا أمتطي خروف.‏

367
00:17:24,543 --> 00:17:27,046
‏يبدو أنني لا يمكنني نسيان
الإحراج المتعلق بها.‏

368
00:17:30,924 --> 00:17:32,301
‏‏-‏ لا أريد المشاهدة.‏
‏-‏ ها هو ذا.‏

369
00:17:33,927 --> 00:17:35,095
‏‏-‏ هيا
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏!‏

370
00:17:35,179 --> 00:17:36,930
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏!‏

371
00:17:37,014 --> 00:17:39,933
‏نعم!‏

372
00:17:41,560 --> 00:17:44,104
‏حسناً،‏ لن تري هذا على قناة ‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏َ.‏

373
00:17:44,438 --> 00:17:45,773
‏كل البرامج عن ‏‏"‏‏‏‏ليبرون‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:17:46,315 --> 00:17:47,691
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:17:47,775 --> 00:17:50,778
‏ستكون هذه ذكرى سيئة بالنسبة للخروف.‏

376
00:17:52,905 --> 00:17:54,990
‏احترمي سباق الخراف.‏

377
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
‏هذا ابني!‏

378
00:18:00,537 --> 00:18:03,540
‏ملك الخراف!‏ مت بغيظك يا ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏!‏

379
00:18:03,624 --> 00:18:04,792
‏مت بغيظك!‏

380
00:18:04,875 --> 00:18:07,002
‏رائع!‏

381
00:18:07,086 --> 00:18:09,004
‏ربما ستري هذا على قناة ‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏َ.‏

382
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
‏لقد فزت!‏

383
00:18:21,141 --> 00:18:23,977
‏لكن تذكر يا صديقي،‏ الخسارة جيدة كالفوز.‏

384
00:18:25,062 --> 00:18:27,731
‏أليست هذه كلمات النشيد الوطني الكندي؟

385
00:18:31,652 --> 00:18:33,445
‏إن أمكنه ركوب ذلك
يمكنه ركوب الدراجة.‏

386
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
‏نعم،‏ لكن الجيد بالدراجة

387
00:18:35,197 --> 00:18:37,616
‏أنها لا تموت إذا تركتها
كل فصل الشتاء في المرآب.‏

388
00:18:38,075 --> 00:18:40,244
‏حسناً يا أبي،‏ أنا موافقة.‏

389
00:18:40,327 --> 00:18:42,287
‏يمكنه قيادتها بدون العجلات الاحتياطية.‏

390
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
‏لا أهتم،‏ سأشتري له خروف على أي حال.‏

391
00:18:47,626 --> 00:18:48,794
‏يا للروعة!‏

392
00:18:48,877 --> 00:18:51,421
‏انظروا!‏ جعلتها تبدو كأنثى!‏

393
00:18:54,842 --> 00:18:57,386
‏لمَ تتأنقين هكذا؟ انتهى سباق الخراف.‏

394
00:18:57,886 --> 00:19:00,931
‏استغرق الأمر ساعتين،‏
لكننا وصلنا إلى نتيجة مقبولة.‏

395
00:19:01,014 --> 00:19:02,224
‏انظروا.‏

396
00:19:03,016 --> 00:19:05,561
‏ظننت أنك قررت عدم الذهاب
للحفل الراقص يا عزيزتي.‏

397
00:19:05,644 --> 00:19:08,814
‏لم يعجبني أن يخبرني أحد
بما عليّ ارتدائه،‏ لكنني أريد الذهاب.‏

398
00:19:09,773 --> 00:19:11,400
‏‏-‏ سأحضر الكاميرا.‏
‏-‏ حسناً.‏

399
00:19:12,359 --> 00:19:13,986
‏أنا سعيدة جداً لأنكِ ذاهبة.‏

400
00:19:14,069 --> 00:19:16,321
‏لكن لا يعجبني أنك رضخت لـ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:19:17,447 --> 00:19:19,158
‏مرحباً،‏ أتيت لاصطحاب ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:19:19,741 --> 00:19:20,993
‏‏‏"‏‏‏‏نيكسون‏‏"‏‏‏‏ هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:19:25,414 --> 00:19:27,583
‏أنا محتارة يا عزيزتي.‏

404
00:19:27,666 --> 00:19:29,918
‏رأيتك على الشرفة مع ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:19:30,169 --> 00:19:31,712
‏أبقي كل خياراتي مفتوحة.‏

406
00:19:31,837 --> 00:19:33,463
‏لنواجه الأمر.‏

407
00:19:33,547 --> 00:19:36,133
‏لا أحد منهما سيصبح السيد ‏‏"‏‏‏‏إيف باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:19:38,010 --> 00:19:40,012
‏لا أعلم بشأن هذا.‏

409
00:19:40,095 --> 00:19:41,930
‏لم تعتقد ‏‏"‏‏‏‏جيني وسيلي‏‏"‏‏‏‏

410
00:19:42,014 --> 00:19:44,057
‏أيضاً إنها ستتزوج من ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:19:47,644 --> 00:19:49,313
‏سنغادر يا أبي.‏

412
00:19:49,813 --> 00:19:51,440
‏قبل أن ترحلا

413
00:19:51,523 --> 00:19:54,443
‏ما رأيك أن نذهب معاً بجولة
لمستودع الأسلحة خاصتي؟

414
00:19:57,905 --> 00:19:59,573
‏إنه يهابني على أي حال.‏

415
00:20:02,618 --> 00:20:05,370
‏هذا صحيح،‏ تعرقت كثيراً على الطريق.‏

416
00:20:05,954 --> 00:20:08,999
‏فرص حصولك على قبلة أصبحت معدومة.‏

417
00:20:09,958 --> 00:20:11,710
‏‏-‏ واحدة أخرى بعد،‏ اقتربا.‏
‏-‏ حسناً.‏

418
00:20:11,793 --> 00:20:12,794
‏‏-‏ تبدوان سعيدان.‏
‏-‏ نعم.‏

419
00:20:12,878 --> 00:20:14,213
‏‏-‏ استمتعا بوقتكما.‏
‏-‏ حسناً.‏

420
00:20:14,296 --> 00:20:15,547
‏‏-‏ استمتعا.‏
‏-‏ حسناً.‏

421
00:20:15,631 --> 00:20:16,882
‏‏-‏ اسمع.‏
‏-‏ تبدين جميلة.‏

422
00:20:16,965 --> 00:20:19,009
‏اعتني بها،‏ اتفقنا؟

423
00:20:19,343 --> 00:20:21,762
‏يتعرق مثل ‏‏"‏‏‏‏نيكسون‏‏"‏‏‏‏

424
00:20:23,555 --> 00:20:27,434
‏أنا فخورة جداً بدفاع ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ عن نفسها هكذا.‏

425
00:20:27,517 --> 00:20:30,479
‏نعم،‏ اكتشفت ما تريد وسعت وراءه.‏

426
00:20:31,021 --> 00:20:32,689
‏قمت بذلك أيضاً بطريقة ما.‏

427
00:20:32,773 --> 00:20:35,400
‏عليّ إخبارك بشيء يا أمي.‏

428
00:20:37,277 --> 00:20:40,948
‏علي أن أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
لمساعدتي للثبات على موقفي.‏

429
00:20:41,031 --> 00:20:42,199
‏لا داع للشكر.‏

430
00:20:42,282 --> 00:20:43,408
‏عارضت ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:20:43,492 --> 00:20:44,993
‏‏-‏ تحدث.‏
‏-‏ والآن نحن

432
00:20:45,077 --> 00:20:46,620
‏يا للروعة

433
00:20:51,041 --> 00:20:53,252
{\an8}‏أنا سعيدة جداً لأجلك!‏

434
00:20:53,335 --> 00:20:55,921
{\an8}‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ بحزم
أنني أريد الزواج منها،‏ ووافقت.‏

435
00:20:56,255 --> 00:20:57,673
{\an8}‏وكل ذلك بفضلك.‏

436
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
{\an8}‏يا أبي.‏

437
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
{\an8}‏أردت تعليم الطفل ركوب الدراجة فحسب.‏

