﻿1
00:00:01,940 --> 00:00:04,442
‏مرحباً يا أمي،‏ لماذا يقوم
والدي بغسل سيارتي؟

2
00:00:04,526 --> 00:00:07,987
‏قام بعض الأطفال برمي البيض
على السيارات الليلة الماضية.‏

3
00:00:08,330 --> 00:00:11,042
‏في ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏ يجب الانتظار 30 يوماً
من أجل رخصة سلاح،‏

4
00:00:11,125 --> 00:00:12,585
‏ولكن يمكن للجميع شراء البيض!‏

5
00:00:14,795 --> 00:00:16,464
‏اعترف أنكَ قمت بغسل سيارتي

6
00:00:16,547 --> 00:00:18,549
‏حتى تتمكن من إزالة ملصق ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏ عنها.‏

7
00:00:19,717 --> 00:00:21,761
‏إن هذا الملصق هو الذي جعلهم يرمون البيض.‏

8
00:00:23,554 --> 00:00:24,597
‏كم سيارة أصيبت إذاً؟

9
00:00:24,680 --> 00:00:27,016
‏سيارتك وسيارة الشخص الجديد في الحي فقط.‏

10
00:00:27,600 --> 00:00:29,226
‏العائلة الجديدة؟ السو.‏.‏.‏

11
00:00:29,310 --> 00:00:31,562
‏العائلة الأفريقية الأميركية؟

12
00:00:32,438 --> 00:00:34,732
‏نعم،‏ الأفريقية الأميركية.‏

13
00:00:35,483 --> 00:00:38,235
‏إذاً إنّ سيارتهم هي الوحيدة بالحي
المتسخة بالبيض الآن؟

14
00:00:38,319 --> 00:00:40,446
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ماذا؟

15
00:00:40,529 --> 00:00:43,949
‏قد يعتقدون أن سبب رمي سيارتهم
بالبيض هو العنصرية.‏

16
00:00:44,658 --> 00:00:47,078
‏أظن أن العنصريين البيض
لا يستخدمون البيض كثيراً.‏

17
00:00:48,662 --> 00:00:51,749
‏بحقك،‏ لقد انتقلوا إلى حي سكانه
جميعاً من البشرة البيضاء.‏

18
00:00:51,832 --> 00:00:54,085
‏لنخبرهم أنهم لم يكونوا
الوحيدين المستهدفين.‏

19
00:00:54,168 --> 00:00:55,711
‏‏-‏ لن أحادث الجيران.‏
‏-‏ أعلم.‏

20
00:00:55,795 --> 00:00:58,005
‏إن كان رشق سيارتها بالبيض يساعد،‏
فسأفعل ذلك.‏

21
00:00:58,547 --> 00:00:59,965
‏قد يشعرون بأنهم منبوذون.‏

22
00:01:00,049 --> 00:01:03,677
‏منبوذون؟
أعمال التخريب قد تطال أي أحد يا رفاق.‏

23
00:01:03,761 --> 00:01:05,721
‏لمَ إذا كنت أسمر أو مثلي أو قزم،‏

24
00:01:05,805 --> 00:01:06,931
‏تعتقد أنك مستهدف

25
00:01:07,014 --> 00:01:09,058
‏فقط لأنك أسمر أو مثلي أو قزم؟

26
00:01:10,601 --> 00:01:11,727
‏ربما إنهم مجرد مغفلين.‏

27
00:01:11,811 --> 00:01:13,646
‏واعدت ذاك الشاب القزم في الجامعة…‏‏‏

28
00:01:15,856 --> 00:01:18,567
‏توقف يا أبي.‏

29
00:01:18,651 --> 00:01:22,238
‏من الجيد أن جبل الهموم الذي تلقيه الحياة
على عاتق الرجل الأبيض صغير.‏

30
00:01:22,321 --> 00:01:24,615
‏الرؤية جيدة من هنا،‏
ويقدمون لنا الطعام أيضاً.‏

31
00:01:25,950 --> 00:01:27,451
‏أحبكما!‏

32
00:01:27,535 --> 00:01:29,787
‏أتعلم يا عزيزي،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

33
00:01:29,870 --> 00:01:32,123
‏على عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏ معرفة
أنهم غير منبوذين.‏

34
00:01:32,706 --> 00:01:33,749
‏مَن عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:01:33,833 --> 00:01:36,001
‏الأشخاص الذين كنا نتحدث عنهم للتو.‏

36
00:01:36,085 --> 00:01:38,129
‏نعم،‏ الرجل الذي لديه سيارة ‏‏"‏‏‏‏تاهو‏‏"‏‏‏‏ فضية.‏

37
00:01:38,212 --> 00:01:39,755
‏أجل،‏ أنتَ تعرف نوع سيارته،‏

38
00:01:39,839 --> 00:01:40,965
‏ولا تعرف اسمه؟

39
00:01:41,048 --> 00:01:42,925
‏أحب السيارات أكثر مما أحب البشر.‏

40
00:01:43,008 --> 00:01:44,093
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ انتقلوا للبيت

41
00:01:44,176 --> 00:01:45,928
‏الذي كان فيه أصحاب سيارة ‏‏"‏‏‏‏بونتياك‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:01:47,221 --> 00:01:49,890
‏إذا تحدثتِ مع الجيران فسيظنون
أننا  نريد مصادقتهم.‏

43
00:01:49,974 --> 00:01:51,308
‏وماذا بعد؟

44
00:01:51,392 --> 00:01:53,602
‏وأنا لا أريد أن أصبح صديق أحد منهم.‏

45
00:01:54,436 --> 00:01:55,896
‏ليس لأنهم داكني البشرة،‏
لأنهم…‏‏‏

46
00:01:55,980 --> 00:01:58,149
‏‏-‏ لأنهم الجيران؟
‏-‏ أجل.‏

47
00:01:58,232 --> 00:02:02,027
‏عندما تكوّنين صداقات مع الجيران،‏
سيتوجب عليكِ الكثير من الالتزامات.‏

48
00:02:02,111 --> 00:02:04,613
‏فكما تعلمي،‏ يجب عليكِ أن تتذكري أسمائهم،‏

49
00:02:04,697 --> 00:02:07,283
‏وتلوّحين لهم ملقية عليهم السلام.‏

50
00:02:07,366 --> 00:02:10,411
‏مثلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحباً يا (مايك)
كيف حالك اليوم؟‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:10,494 --> 00:02:11,954
‏من يملك إجابة عن هذا السؤال؟

52
00:02:13,122 --> 00:02:16,542
‏كل الذين اسمهم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في العالم
يملكون الإجابة،‏ عداك أنت.‏

53
00:02:26,552 --> 00:02:29,388
‏أوشكت مباراة فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏ على البدء.‏
أين كنتما؟

54
00:02:29,471 --> 00:02:31,182
‏‏-‏ في مركز التسوق.‏
‏-‏ سؤالان،‏

55
00:02:31,265 --> 00:02:35,352
{\an8}‏ما الذي كنتما تفعلانه في مركز التسوق؟
وهل جلبتما لي ‏‏"‏‏‏‏الكعك المملح‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:02:35,436 --> 00:02:37,104
{\an8}‏انظر إلى هذا يا أبي.‏

57
00:02:37,188 --> 00:02:40,608
{\an8}‏كما في ذلك الفيلم،‏ فتاة عادية
تكتشف أنها من الممكن أن تكون جميلة

58
00:02:40,691 --> 00:02:43,235
{\an8}‏بمساعدة أختها المثيرة!‏

59
00:02:44,945 --> 00:02:47,781
{\an8}‏ما خطبكِ؟
قلت إنكِ جميلة في النهاية.‏

60
00:02:47,865 --> 00:02:50,075
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ دعينا لا نفوت ركلة البداية.‏

61
00:02:50,159 --> 00:02:52,203
‏لكني أريد تجريب الفستان الجديد مع حذاء

62
00:02:52,286 --> 00:02:54,246
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ لحضور حفل ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ مساء الجمعة.‏

63
00:02:54,330 --> 00:02:55,664
‏يجب أن تتدربي مساء الجمعة.‏

64
00:02:55,748 --> 00:02:57,124
‏فلديكِ مباراة يوم السبت.‏

65
00:02:57,208 --> 00:02:59,210
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ في المدرسة الثانوية الآن يا أبي.‏

66
00:02:59,293 --> 00:03:02,087
{\an8}‏حتى إن لم يكن عليها
الوصول إلى هذا المستوى.‏.‏.‏

67
00:03:06,467 --> 00:03:07,718
{\an8}‏ما الذي كنت أتحدث عنه؟

68
00:03:09,136 --> 00:03:11,513
{\an8}‏اذهبي وحسب.‏

69
00:03:12,598 --> 00:03:14,558
{\an8}‏أبي،‏ كنت آمل

70
00:03:14,642 --> 00:03:17,811
{\an8}‏‏-‏ ألا أذهب للتدريب مساء الجمعة.‏
‏-‏ لا يمكنك إلغاء التدريب الجمعة.‏

71
00:03:17,895 --> 00:03:19,647
{\an8}‏لمَ؟ إنها تسجل كل الأهداف دائماً.‏

72
00:03:19,730 --> 00:03:22,775
{\an8}‏إذا لم تذهب هي،‏ فيمكن للمدربين
المستقبليين ركل الكرة عنها.‏

73
00:03:24,860 --> 00:03:26,820
{\an8}‏أرجوك يا أبي،‏ إن كرة القدم تضيع وقتي.‏

74
00:03:26,904 --> 00:03:28,113
{\an8}‏ليس لدي وقت للمرح،‏

75
00:03:28,197 --> 00:03:30,241
{\an8}‏لأن كل ما أفعله هو التدريب.‏

76
00:03:30,324 --> 00:03:32,993
{\an8}‏وكمكافأة لكِ،‏ ستشاهدين مباراة مع والدك.‏

77
00:03:33,077 --> 00:03:36,038
{\an8}‏إذاً لن تسمح لي بالغياب
عن جلسة تدريبية غبية واحدة؟

78
00:03:36,121 --> 00:03:38,749
{\an8}‏لا مشكلة بالغياب عن أي شيء
ما عدا تدريب كرة القدم.‏

79
00:03:39,833 --> 00:03:42,753
{\an8}‏الآن تريدين التغيب،‏
وربما غداً ستقولين إنك تريدين الانسحاب.‏

80
00:03:42,836 --> 00:03:44,922
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ أنا أنسحب.‏
‏-‏ لا أنتِ لست كذلك.‏

81
00:03:45,005 --> 00:03:46,924
{\an8}‏هذه حافة الهاوية،‏ إذا انسحبتِ ستصبحين

82
00:03:47,007 --> 00:03:48,717
{\an8}‏مع أولئك الذين يرمون البيض.‏

83
00:03:48,801 --> 00:03:53,555
{\an8}‏نعم،‏ كما لو أن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏
سيخرجان مع ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ يا أبي،‏ سيتخرجان قريباً.‏

84
00:04:08,988 --> 00:04:13,284
‏مرحباً،‏ لقد رأيت الصحيفة خاصتكم،‏
وظننت أنه من الجيد إحضارها لكم.‏

85
00:04:13,367 --> 00:04:16,662
‏فهناك لص يسرق الصحف بالحي.‏

86
00:04:18,956 --> 00:04:20,541
‏لسنا مشتركين مع أي صحيفة.‏

87
00:04:23,335 --> 00:04:26,297
‏إذا أنا أكون لص الصحف.‏

88
00:04:28,215 --> 00:04:31,218
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏
ومنزلي في آخر الشارع.‏

89
00:04:31,302 --> 00:04:33,262
‏أهلاً،‏ سررت بلقائك.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏كارول لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:33,345 --> 00:04:34,722
‏أهلاً.‏

91
00:04:36,056 --> 00:04:39,435
‏لقد أردت أن أخبركِ أيضاً.‏

92
00:04:39,518 --> 00:04:41,854
‏أن أحدهم قد رمى البيض على سيارتكم.‏

93
00:04:41,937 --> 00:04:44,023
‏لكنهم رموا البيض
على سيارات أخرى أيضاً،‏

94
00:04:44,106 --> 00:04:47,109
‏ولا أريد منكِ أن تشعري أنكم منبوذين،‏
فقط لأنكم.‏.‏.‏

95
00:04:49,945 --> 00:04:51,030
‏جُدد.‏

96
00:04:51,864 --> 00:04:53,574
‏‏-‏ هذا لطف منكِ.‏
‏-‏ نعم.‏

97
00:04:53,657 --> 00:04:55,868
‏هل زوجك هو من يقود تلك السيارة الخضراء

98
00:04:55,951 --> 00:04:57,703
‏داخلاً الحي بسرعة من دون إلقاء السلام؟

99
00:04:57,786 --> 00:05:00,497
‏نعم،‏ هذا هو.‏

100
00:05:00,581 --> 00:05:03,292
‏ولكنه يفعل ذلك مع كل الجيران،‏
وليس فقط.‏.‏.‏

101
00:05:03,375 --> 00:05:04,626
‏‏-‏ الجُدد منهم؟
‏-‏ أجل.‏

102
00:05:06,795 --> 00:05:08,255
‏تركت الفرن موقداً يا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:08,339 --> 00:05:10,382
‏لا بأس.‏

104
00:05:10,466 --> 00:05:12,343
‏هذه طريقة زوجي في التخلص من المحامين.‏

105
00:05:12,426 --> 00:05:13,886
‏عزيزي،‏ هذه جارتنا في الحي

106
00:05:13,969 --> 00:05:14,970
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:15,054 --> 00:05:16,472
‏‏-‏ هذا زوجي ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً.‏

108
00:05:16,555 --> 00:05:17,765
‏‏-‏ تشرفت بلقائك.‏
‏-‏ أهلاً.‏

109
00:05:17,848 --> 00:05:19,391
‏زوجها يقود السيارة الخضراء.‏

110
00:05:20,559 --> 00:05:23,270
‏السيارة التي تحمل ملصق ‏‏"‏‏‏‏لا لأوباما‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:05:23,729 --> 00:05:25,022
‏الذي لا يلقي التحية؟

112
00:05:25,105 --> 00:05:27,649
‏إنه ليس اجتماعياً فقط.‏

113
00:05:27,733 --> 00:05:30,277
‏‏-‏ ولا يعجبه ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لاحظت ذلك.‏

114
00:05:30,819 --> 00:05:33,864
‏لكن الأمر ليس كما تعتقد.‏

115
00:05:36,241 --> 00:05:38,202
‏ما الذي أعتقده؟

116
00:05:47,127 --> 00:05:48,295
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

117
00:05:48,379 --> 00:05:49,797
‏أين كنتِ؟

118
00:05:49,880 --> 00:05:51,507
‏الأخبار الجيدة أولاً.‏

119
00:05:52,174 --> 00:05:53,550
‏تمت سرقة صحيفة اليوم بنجاح.‏

120
00:05:56,053 --> 00:05:57,137
‏وهل هناك أخبار سيئة؟

121
00:05:57,221 --> 00:05:59,890
‏ستأتي عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏
لزيارتنا مساء الجمعة.‏

122
00:06:00,516 --> 00:06:01,725
‏مَن هم عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏؟

123
00:06:03,644 --> 00:06:04,686
‏الجيران الجدد.‏

124
00:06:04,770 --> 00:06:07,815
‏أصحاب ‏‏"‏‏‏‏التاهو‏‏"‏‏‏‏ الذين قاموا
بشراء منزل أصحاب ‏‏"‏‏‏‏البونتياك‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:06:08,857 --> 00:06:09,942
‏لماذا سيأتون إلينا؟

126
00:06:10,025 --> 00:06:11,610
‏حقيقة،‏ لا أعلم.‏

127
00:06:11,693 --> 00:06:13,529
‏ذهبت إلى هناك
لأتحدث عن رمي البيض.‏

128
00:06:13,612 --> 00:06:14,780
‏وتعقدت الأمور بعدها.‏

129
00:06:14,863 --> 00:06:17,908
‏توترت،‏ ولم يسعفني الكلام.‏

130
00:06:19,410 --> 00:06:21,870
‏وأفترضتِ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سيود المشاركة في ذلك.‏

131
00:06:23,789 --> 00:06:25,833
‏لذا دعوتهم مساء يوم الجمعة.‏

132
00:06:26,750 --> 00:06:28,043
‏لدينا مشكلة أكبر الآن.‏

133
00:06:28,127 --> 00:06:30,129
‏تريد ابنتك الصغرى أن تترك فريق الكرة.‏

134
00:06:30,212 --> 00:06:32,214
‏لماذا أنت قلق؟
أنت تكره كرة القدم.‏

135
00:06:32,881 --> 00:06:35,509
‏وأكره الجيران أيضاً،‏
مع ذلك لم يمنعك هذا من دعوتهم.‏

136
00:06:37,177 --> 00:06:39,096
‏إنها ماهرة،‏ والانسحاب سيقتل موهبتها.‏

137
00:06:39,179 --> 00:06:41,265
‏مرحباً،‏ هل تتحدثان عني؟

138
00:06:42,641 --> 00:06:43,642
‏لا.‏

139
00:06:43,725 --> 00:06:45,811
‏لأنني سمعت للتو كلمة ‏‏"‏‏‏‏موهبة‏‏"‏‏‏‏،‏

140
00:06:45,894 --> 00:06:47,146
‏وأعتقد أنك سمعت

141
00:06:47,229 --> 00:06:49,398
‏أنه لدي أغنية منفردة في الحفل الموسيقي!‏

142
00:06:49,481 --> 00:06:50,816
‏هذا رائع.‏

143
00:06:50,899 --> 00:06:52,860
‏لا أريد من ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أن تفكر في
الانسحاب.‏

144
00:06:52,943 --> 00:06:54,445
‏يا عزيزي،‏ إنها موهوبة للغاية،‏

145
00:06:54,528 --> 00:06:56,405
‏ويمكنها النجاح في أي شيء قد تفعله.‏

146
00:06:56,488 --> 00:06:59,116
‏كما سأنجح في العرض الموسيقي.‏

147
00:06:59,199 --> 00:07:01,785
‏‏-‏ نعم يا عزيزتي،‏ ستنجحين في ذلك.‏
‏-‏ صحيح.‏

148
00:07:01,869 --> 00:07:03,495
‏بذلنا جهداً كبيراً من أجل هذا.‏

149
00:07:03,579 --> 00:07:06,415
‏كالقيادة من وإلى الملعب
إضافة إلى كل تلك التمارين.‏

150
00:07:06,498 --> 00:07:07,833
‏فكري كم برتقالة قطّعتِ.‏

151
00:07:07,916 --> 00:07:09,835
‏‏-‏ الكثير.‏
‏-‏ شرائح برتقال كثيرة جداً.‏

152
00:07:09,918 --> 00:07:12,588
‏ألا يمكنهم أن يرموا قشور
البرتقال في سلة المهملات

153
00:07:12,671 --> 00:07:13,922
‏‏-‏ القريبة منهم.‏
‏-‏ لا.‏

154
00:07:14,006 --> 00:07:15,841
‏لا،‏ أتعلم لماذا؟
لأنهن لاعبات كرة.‏

155
00:07:15,924 --> 00:07:17,092
‏لا يستخدمن أيديهن.‏

156
00:07:18,093 --> 00:07:20,888
‏إذاً،‏ لا يمكنك أن تهدري كل
ذلك المجهود،‏ أليس كذلك؟

157
00:07:20,971 --> 00:07:22,806
‏نعم أستطيع،‏ لقد أقنعتني بذلك للتو.‏

158
00:07:22,890 --> 00:07:26,059
‏لأني لن أضطر إلى غسل
الجوارب المقرفة مرة أخرى.‏.‏.‏

159
00:07:26,143 --> 00:07:30,314
‏نعم ولكن ماذا لو قدّر لها
أن تشارك في الأولمبياد؟

160
00:07:30,397 --> 00:07:31,940
‏لن يحدث هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:07:33,775 --> 00:07:35,736
‏نود كلانا أن نذهب إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

162
00:07:35,819 --> 00:07:39,198
‏مدينة فيها تمثال عملاق يحدق
إلى 4 ملايين شخص.‏

163
00:07:39,281 --> 00:07:40,574
‏يا له من مقصد ثقافي.‏

164
00:07:43,285 --> 00:07:46,163
‏هذا سبب آخر يجعلني أعتزل كرة القدم.‏

165
00:07:46,246 --> 00:07:48,165
‏إذا لم تكن الجروح تملأ جسدي،‏

166
00:07:48,248 --> 00:07:50,792
‏فلن تحصلوا على نظرات الاستغراب في الكنيسة.‏

167
00:07:52,878 --> 00:07:54,129
‏محاولة جيدة.‏

168
00:07:54,213 --> 00:07:55,672
‏ناقشت الأمر مع أمك،‏
لن تعتزلي.‏

169
00:07:55,756 --> 00:07:57,132
‏لا،‏ لم نقرر ذلك.‏

170
00:07:57,216 --> 00:07:58,675
‏‏-‏ قلت إننا ناقشنا الأمر.‏
‏-‏ لا.‏

171
00:07:58,759 --> 00:08:00,719
‏‏-‏ دائماً تفترض أنني أوافقك.‏
‏-‏ لقد تناقشنا.‏

172
00:08:00,802 --> 00:08:02,221
‏كل الوقت كنا نتحدث عن ذلك.‏

173
00:08:02,304 --> 00:08:03,514
‏‏-‏ تحدث إليها.‏
‏-‏ اسمعي.‏

174
00:08:03,597 --> 00:08:04,890
‏الفكرة هي،‏

175
00:08:04,973 --> 00:08:06,725
‏لا زلتي صغيرة على اتخاذ قرار كهذا.‏

176
00:08:06,808 --> 00:08:08,477
‏ويبدو أن والدتك كذلك.‏

177
00:08:08,560 --> 00:08:10,354
‏لا تتكلمي.‏.‏.‏

178
00:08:10,437 --> 00:08:12,314
‏أنتِ تلعبين الكرة.‏
وبارعة في اللعب.‏

179
00:08:12,397 --> 00:08:14,274
‏ولن تعتزلي اللعبة.‏
وهذه نهاية النقاش.‏

180
00:08:14,358 --> 00:08:16,902
‏هذا غير عادل،‏ أنت تعاقبني
لأنني أجيد فعل شيء ما؟

181
00:08:16,985 --> 00:08:20,280
‏عندما سترفعين العلم الأمريكي أثناء
دخولك للملعب الأولمبي

182
00:08:20,364 --> 00:08:22,449
‏ممثلة للفريق الأميركي الأولمبي لكرة القدم

183
00:08:22,533 --> 00:08:23,742
‏ستشكريني على هذا.‏

184
00:08:23,825 --> 00:08:26,328
‏أو لأن أبي يضغط عليّ كثيراً،‏

185
00:08:26,411 --> 00:08:28,789
‏سأعمل في النادي الليلي ‏‏"‏‏‏‏كلايسك ليدي‏‏"‏‏‏‏!‏

186
00:08:37,005 --> 00:08:39,758
‏كما لو أنهم سيوظفون فتاة
ذات سلوك عدائي مثلها.‏

187
00:08:46,765 --> 00:08:48,475
‏ساعديني يا عزيزتي.‏

188
00:08:49,101 --> 00:08:52,020
‏ماهي نظرة ذوي البشرة الداكنة عن
‏‏"‏‏‏‏مايكل جاكسون‏‏"‏‏‏‏ هذه الأيام؟

189
00:08:52,604 --> 00:08:54,648
‏عبقري أو مجنون؟

190
00:08:54,731 --> 00:08:56,441
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا لا أمزح.‏

191
00:08:56,525 --> 00:08:57,818
‏‏-‏ كي لا أبدو أحمقاً.‏
‏-‏ أتعلم؟

192
00:08:57,901 --> 00:08:59,528
‏أنت تحاول أن تزعجني

193
00:08:59,611 --> 00:09:01,905
‏بكونك أحمقاً،‏ لكن خطتك هذه لن تنجح.‏

194
00:09:02,656 --> 00:09:03,865
‏فلن ألغي الدعوة.‏

195
00:09:03,949 --> 00:09:06,410
‏لا أريدكِ أن تلغيها،‏
بل أنا متشوق لهذه الحفلة.‏

196
00:09:06,994 --> 00:09:10,539
‏إنها ليست حفلة.‏
سنتناول الجبنة مع القليل من المشروبات فقط.‏

197
00:09:10,622 --> 00:09:12,416
‏آمل أن يتناسب الجبن مع ما يشربون.‏

198
00:09:12,499 --> 00:09:15,961
‏حسناً ماذا لو أحضروا معهم
مشروب الشعير واضعينه في كيس ورقي؟

199
00:09:16,044 --> 00:09:18,255
‏مزحة جيدة أيها المغفل.‏

200
00:09:18,338 --> 00:09:21,800
‏أخرج جميع الدعابات التي بداخلك،‏ هيّا.‏

201
00:09:21,883 --> 00:09:23,802
‏أنتِ ما زلتِ هنا؟

202
00:09:23,885 --> 00:09:25,846
‏‏-‏ ستتأخر ‏‏"‏‏‏‏إيفا‏‏"‏‏‏‏ على التدريب.‏
‏-‏ أوصلوها.‏

203
00:09:25,929 --> 00:09:28,223
‏فأنا سأتأخر عن الفرقة أيضاً
فلدي تمرين الآن.‏

204
00:09:28,307 --> 00:09:29,600
‏هيا لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:09:29,683 --> 00:09:31,476
‏‏-‏ هيّا.‏
‏-‏ نعم،‏ أنا متحمسة لذلك أيضاً.‏

206
00:09:31,560 --> 00:09:34,521
‏أتمنى أن يحالفني الحظ وتصاب ركبتي

207
00:09:34,605 --> 00:09:35,772
‏وأتغيب عن هذا الموسم.‏

208
00:09:35,856 --> 00:09:37,316
‏نعم،‏ هذه هي الروح الرياضية.‏

209
00:09:39,401 --> 00:09:40,611
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً.‏

210
00:09:40,694 --> 00:09:42,404
‏تفضلا،‏ هذا زوجي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:09:42,487 --> 00:09:43,947
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سررت برؤيتك.‏

212
00:09:44,031 --> 00:09:45,866
‏‏-‏ أجل،‏ وأنا أيضاً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:09:45,949 --> 00:09:47,492
‏هذه لكما.‏

214
00:09:52,080 --> 00:09:54,291
‏سأضعها في الثلاجة.‏

215
00:09:54,374 --> 00:09:57,294
‏لماذا ستضعيها في الثلاجة؟
إنها شمعة.‏

216
00:09:59,963 --> 00:10:01,340
‏أجل.‏.‏.‏

217
00:10:01,423 --> 00:10:03,967
‏شكراً لكِ يا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها جميلة.‏

218
00:10:04,051 --> 00:10:05,927
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ يا له من منزل جميل!‏

219
00:10:06,011 --> 00:10:09,723
‏يبدو مشابهاً لتصميم منزلنا،‏
ولكن أعتقد أن منزلكم أكبر بقليل.‏

220
00:10:09,806 --> 00:10:12,267
‏لا،‏ إنهما مشتابهان ومتساويان تماماً.‏

221
00:10:16,104 --> 00:10:17,564
‏إلا أن منزلنا أكبر بكثير.‏

222
00:10:19,316 --> 00:10:20,776
‏‏-‏ أنتم تحتاجون المساحة.‏
‏-‏ نعم.‏

223
00:10:20,859 --> 00:10:22,819
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أين هم الأبناء،‏ بكل الأحوال؟

224
00:10:22,903 --> 00:10:24,863
‏خرجت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ للتو،‏

225
00:10:24,946 --> 00:10:27,824
‏أخذت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ حفيدنا
إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:10:27,908 --> 00:10:29,534
‏إنه والد طفلها.‏

227
00:10:35,666 --> 00:10:37,668
‏إنه مصطلح نستخدمه

228
00:10:37,751 --> 00:10:41,129
‏لوصف أب الطفل الذي لم يتزوج أم الطفل.‏

229
00:10:41,797 --> 00:10:43,548
‏حسناً،‏ أعتقد أننا نعرف ذلك.‏

230
00:10:51,932 --> 00:10:54,476
‏حسناً،‏ استريحوا لـ5 دقائق جميعاً.‏

231
00:10:54,559 --> 00:10:55,644
‏‏‏"‏‏‏‏تجارب الأداء،‏ سجل هنا‏‏"‏‏‏‏

232
00:10:59,690 --> 00:11:00,691
‏مرحباً؟

233
00:11:00,774 --> 00:11:02,567
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ من فريق ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:11:02,651 --> 00:11:04,528
‏صاحبة الشعر الكثيف على قدميها؟

235
00:11:04,611 --> 00:11:07,072
‏لا تلك هي ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ ومعك حق!‏

236
00:11:07,155 --> 00:11:09,157
‏إنها تبدو مثل كائن أسطوري حقاً.‏

237
00:11:10,951 --> 00:11:12,661
‏على أي حال،‏ لدينا مشكلة.‏

238
00:11:12,744 --> 00:11:14,204
‏حسناً،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ بخير؟

239
00:11:14,788 --> 00:11:16,039
‏نوعاً ما.‏

240
00:11:16,123 --> 00:11:18,417
‏هربنا من التمرين ثم ذهبنا
إلى حفل ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:11:18,500 --> 00:11:20,627
‏وشربت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ ثلاث كؤوس من المشروب.‏

242
00:11:21,837 --> 00:11:23,130
‏‏‏"‏‏‏‏إيفا‏‏"‏‏‏‏ لا تشرب.‏

243
00:11:23,213 --> 00:11:25,674
‏أتخبريني حقاً،‏ إنها فظيعة في ذلك.‏

244
00:11:27,759 --> 00:11:29,469
‏سيصل والداي إلى المنزل بعد ساعة،‏

245
00:11:29,553 --> 00:11:31,096
‏وهي ثملة تماماً!‏

246
00:11:31,179 --> 00:11:32,889
‏إليكِ ما ستفعليه،‏ اجعليها تقف،‏

247
00:11:32,973 --> 00:11:35,142
‏‏-‏ وخذيها إلى الحمّام.‏
‏-‏ لماذا؟

248
00:11:35,225 --> 00:11:37,602
‏لأنه بعد 5 دقائق سيخرج
شيء ما من مكان ما،‏

249
00:11:37,686 --> 00:11:39,479
‏ومن الجيد أن يكون على بلاط الحمام.‏

250
00:11:46,153 --> 00:11:47,988
‏لا نذهب لمشاهدة الأفلام أبداً.‏

251
00:11:48,071 --> 00:11:51,032
‏‏-‏ نعم هذا صحيح،‏ نادراً ما نذهب،‏ تفضل.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

252
00:11:51,116 --> 00:11:53,160
‏آخر فيلم أخذتني لمشاهدته هو فيلم ‏‏"‏‏‏‏النجدة‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:11:55,537 --> 00:11:57,372
‏كنت أصرخ في أرجاء المسرح.‏.‏.‏

254
00:11:57,456 --> 00:11:58,957
‏‏-‏ النجدة!‏ النجدة!‏
‏-‏ توقف.‏

255
00:11:59,583 --> 00:12:00,876
‏أحببت الفيلم.‏

256
00:12:00,959 --> 00:12:02,043
‏وأنا أيضاً.‏

257
00:12:02,127 --> 00:12:05,422
‏كيف لتلك الفتاة البيضاء أن تشعل
فتيل حركة الحقوق المدنية.‏

258
00:12:07,174 --> 00:12:08,759
‏حركة ملهمة للغاية.‏

259
00:12:14,014 --> 00:12:16,183
‏من المؤسف أن بناتكن لسن هنا.‏

260
00:12:16,266 --> 00:12:17,517
‏كنت أود مقابلتهن.‏

261
00:12:17,601 --> 00:12:20,020
‏حالياً لدينا مشكلة حقيقية
مع ابنتنا الصغرى.‏

262
00:12:20,103 --> 00:12:21,980
‏إنها لاعبة كرة قدم،‏ لاعبة جيدة حقاً.‏

263
00:12:22,063 --> 00:12:23,106
‏وتريد اعتزال اللعب.‏

264
00:12:23,190 --> 00:12:25,108
‏مررنا بذات التجربة من ابننا.‏

265
00:12:25,192 --> 00:12:26,526
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ تتدرب كثيراً،‏

266
00:12:26,610 --> 00:12:28,278
‏ولكن قررنا بعدها ألا نجبره عليها.‏

267
00:12:28,361 --> 00:12:30,447
‏أعتقد أن قراركما صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:12:30,530 --> 00:12:32,449
‏‏-‏ خطأ،‏ خطأ.‏
‏-‏ حقاً؟ لماذا؟

269
00:12:32,532 --> 00:12:34,284
‏إنه درس سيئ للأبناء الموهوبين،‏

270
00:12:34,367 --> 00:12:36,828
‏فجعلهم يتوقفون عن ذلك سيجعلهم كسالى.‏

271
00:12:36,912 --> 00:12:38,663
‏أنا متأكدة أن ابنهم ليس كسولاً.‏

272
00:12:40,040 --> 00:12:41,458
‏نجح الأمر مع ابني.‏

273
00:12:41,541 --> 00:12:43,668
‏فكر في الأمر،‏ ثم عاد للرياضة
من تلقاء نفسه.‏

274
00:12:43,752 --> 00:12:45,587
‏الأن هو الأول على الفريق في التهديف.‏

275
00:12:45,670 --> 00:12:47,672
‏كم نقطة يسجل؟
20 إلى 25 في المباراة؟

276
00:12:47,756 --> 00:12:50,300
‏بل 2.‏ إنه يمارس كرة الماء.‏

277
00:12:53,637 --> 00:12:54,930
‏كرة الماء؟

278
00:12:55,013 --> 00:12:57,432
‏نعم،‏ إمكانه السباحة.‏

279
00:13:03,104 --> 00:13:04,898
‏هل يفاجئك ذلك؟

280
00:13:04,981 --> 00:13:08,527
‏لا،‏ لم نتفاجأ.‏

281
00:13:08,610 --> 00:13:11,029
‏ما الذي جعلك تتوقع أن
ابنهم يمارس كرة السلة؟

282
00:13:11,112 --> 00:13:13,031
‏ما الذي سيجعلني أتوقع كرة الماء؟

283
00:13:15,700 --> 00:13:17,244
‏لا،‏ لا بأس.‏

284
00:13:17,327 --> 00:13:18,453
‏إن ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ يعبث معكما.‏

285
00:13:18,537 --> 00:13:19,996
‏فابننا يمارس كرة السلة حقاً.‏

286
00:13:21,706 --> 00:13:23,458
‏ويسبح كما لو أنه صخرة.‏

287
00:13:27,546 --> 00:13:30,715
‏أنا متأكدة أنه يسبح مثل أي نوع من الأولاد.‏

288
00:13:30,799 --> 00:13:32,008
‏أجل.‏

289
00:13:32,092 --> 00:13:34,094
‏توقفي يا عزيزتي.‏
ما الذي نفعله هنا؟

290
00:13:34,177 --> 00:13:36,429
‏نحن فقط نحظى بمحادثة ممتعة

291
00:13:36,513 --> 00:13:37,806
‏مع جيراننا الجدد.‏

292
00:13:37,889 --> 00:13:39,140
‏المحادثة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:13:39,224 --> 00:13:40,934
‏حقيقةً أشعر بالتوتر قليلاً.‏

294
00:13:42,936 --> 00:13:46,439
‏لأن هذا الحديث غير ملائم حقاً.‏

295
00:13:46,523 --> 00:13:49,276
‏بحقكما،‏ كفّا عن المزاح كلاكما.‏

296
00:13:49,359 --> 00:13:51,194
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ منسجمتان للغاية.‏

297
00:13:51,278 --> 00:13:53,071
‏ليس للغاية.‏

298
00:13:54,531 --> 00:13:55,907
‏اسمعا،‏ زوجتي إنسانة رائعة،‏

299
00:13:55,991 --> 00:13:58,577
‏وسبب دعوتكما هو لأنها شعرت
بالذنب لأنكما قد تعتقدان

300
00:13:58,660 --> 00:14:00,328
‏أن حادثة البيض كانت بدافع عنصري.‏

301
00:14:00,412 --> 00:14:03,039
‏أظن أن العنصريين البيض
لا يستخدمون البيض كثيراً.‏

302
00:14:03,123 --> 00:14:04,499
‏أتعلم،‏ أنا.‏.‏.‏

303
00:14:09,838 --> 00:14:11,840
‏لقد أتينا فقط لأن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ ضغطت علينا.‏

304
00:14:11,923 --> 00:14:13,508
‏وخيّل لنا أنه إذا رفضنا،‏

305
00:14:13,592 --> 00:14:15,802
‏فقد تعتقد أننا رفضنا ذلك بدافع العنصرية.‏

306
00:14:15,886 --> 00:14:19,180
‏هذا عظيم،‏ إذاً لا أحد يريد
أن يكون هنا في هذه الجلسة!‏

307
00:14:21,474 --> 00:14:23,310
‏‏-‏ أنا أريد ذلك.‏
‏-‏ انسي الأمر.‏

308
00:14:23,393 --> 00:14:25,979
‏كوننا نسكن بقرب بعض
لا يعني أنه علينا أن نكون أصدقاء.‏

309
00:14:26,062 --> 00:14:28,273
‏نعم،‏ لماذا علينا أن نكون
ودودين مع الجيران؟

310
00:14:28,356 --> 00:14:30,525
‏‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ لا أريد أن يكون هناك مهرج

311
00:14:30,609 --> 00:14:32,986
‏يستعير خرطوم المياه ولا أراه بعدها أبداً

312
00:14:33,069 --> 00:14:34,738
‏إلا عندما يسقي حديقته!‏

313
00:14:34,821 --> 00:14:36,907
‏استمع لهذه.‏ دعنا نقول أنك تريد أن تأتي

314
00:14:36,990 --> 00:14:38,950
‏وتستعير جزازة العشب.‏
وأنا لا لن أعيرك إياها،‏

315
00:14:39,034 --> 00:14:40,452
‏وتعتقد أن السبب هو أنك أسمر

316
00:14:40,535 --> 00:14:43,830
‏‏-‏ ثم سأخشى أنك ستسرقها.‏
‏-‏ أترى،‏ فأنا لست شكاك.‏

317
00:14:43,914 --> 00:14:46,875
‏ولكن يجب أن تشك،‏ لأنه ربما
هذا هو سبب عدم إعارتي لك!‏

318
00:14:48,919 --> 00:14:51,755
‏‏-‏ أنا سعيد لأننا اتفقنا!‏
‏-‏ نعم،‏ حسناً!‏

319
00:14:52,589 --> 00:14:54,466
‏أتعلم شيئاً؟ هذا جيد.‏

320
00:14:54,549 --> 00:14:56,968
‏سأخبرك بشيء،‏ إذا رأيت منزلك يحترق،‏

321
00:14:57,052 --> 00:14:59,179
‏فسأتصل بالطوارئ على الفور.‏

322
00:14:59,262 --> 00:15:02,724
‏وأنا إذا رأيت شخصاً يتسلل لمنزلك،‏
فسأتصل بالشرطة.‏

323
00:15:02,807 --> 00:15:05,310
‏إلا إذا كان ذو بشرة بيضاء،‏
حينها يمكنك أن تقتله.‏

324
00:15:07,145 --> 00:15:08,188
‏ما فرصة حصول ذلك؟

325
00:15:14,361 --> 00:15:16,196
‏أمتأكدان يا رفاق أنكما لن تأخذا معكما

326
00:15:16,279 --> 00:15:18,239
‏القليل من المقبلات والمقرمشات للمنزل؟

327
00:15:18,323 --> 00:15:20,825
‏لا بل سنترككما هنا.‏

328
00:15:24,371 --> 00:15:26,498
‏مزحة رائعة.‏

329
00:15:33,489 --> 00:15:35,700
‏‏-‏ شكراً لحضورك.‏
‏-‏ ليس هناك وقت،‏ أنا سأتكلم.‏

330
00:15:35,783 --> 00:15:37,577
‏‏-‏ أتستطيع المشي لوحدها؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

331
00:15:37,874 --> 00:15:39,917
‏‏-‏ الوقت المقدر لوصول والديك؟
‏-‏ 15 دقيقة.‏

332
00:15:40,054 --> 00:15:41,597
‏علينا العمل بسرعة.‏

333
00:15:44,904 --> 00:15:47,114
‏غسول فم؟  قطرة العين؟ محارم مرطبة؟

334
00:15:47,643 --> 00:15:48,936
‏بول نظيف!‏

335
00:15:50,188 --> 00:15:52,106
‏لقد رأيت أشياء لا أستطيع نسيانها.‏

336
00:15:53,733 --> 00:15:55,318
‏لقد أهدرتِ 11 ثانية يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏

337
00:15:55,401 --> 00:15:57,028
‏كان يمكنكِ خلالها أن تعدي القهوة

338
00:15:57,111 --> 00:15:58,154
‏مع الكثير من السكر.‏

339
00:15:58,237 --> 00:15:59,781
‏‏-‏ هل هذا ماء؟
‏-‏ أجل.‏

340
00:16:01,699 --> 00:16:03,409
‏هيّا ساعديني يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

341
00:16:03,493 --> 00:16:05,703
‏علينا أن نعيدك إلى لباس كرة القدم.‏
انهضي!‏

342
00:16:05,787 --> 00:16:08,164
‏أنتِ لم تهربي من التدريب اليوم.‏

343
00:16:08,247 --> 00:16:09,832
‏أنتِ ذهبتِ للتدريب.‏
قولي ذلك!‏

344
00:16:09,916 --> 00:16:11,709
‏ذهبت للتدريب هذه الليلة.‏

345
00:16:11,793 --> 00:16:13,586
‏اجلسي.‏

346
00:16:13,669 --> 00:16:16,881
‏هذا خطأ والدي لأنه أجبرني
على البقاء في فريق كرة القدم.‏

347
00:16:18,049 --> 00:16:19,967
‏لا تعلمين مدى صعوبة أن يعتقد والدي

348
00:16:20,051 --> 00:16:21,844
‏أنكِ تجيدين فعل شيء ما.‏

349
00:16:24,847 --> 00:16:26,098
‏نعم،‏ إنه أمر مزعج.‏

350
00:16:31,896 --> 00:16:34,148
‏أنا مستيقظة!‏

351
00:16:34,232 --> 00:16:37,693
‏جيد،‏ الآن علينا أن نجعلك
تبدين وكأنك قمتِ بلعب الكرة،‏

352
00:16:37,777 --> 00:16:39,779
‏لذلك عليّ أن أدحرجكِ على العشب عدة مرات.‏

353
00:16:44,033 --> 00:16:45,576
‏أتعلمين،‏ استمتعت بهذه الليلة.‏

354
00:16:45,660 --> 00:16:48,454
‏سأخرج للتسكع مع ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ كما يفعل الجيران.‏

355
00:16:48,538 --> 00:16:50,498
‏فإنه أفضل من ذلك الرجل الذي بجانبه

356
00:16:50,581 --> 00:16:53,668
‏الذي يبدو صندوق بريده
كنسخة مصغرة من منزله.‏

357
00:16:55,503 --> 00:16:57,672
‏ربما علي أن أدعو عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏ للعشاء.‏

358
00:16:58,256 --> 00:16:59,465
‏من هم عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏؟

359
00:17:06,097 --> 00:17:07,723
‏حسناً،‏ إنهما في المطبخ.‏

360
00:17:07,807 --> 00:17:09,058
‏سوف ألهيهما.‏

361
00:17:09,141 --> 00:17:12,478
‏كل ما عليك فعله هو أن تصعدي
إلى غرفتكِ وتخلدي للنوم،‏ اتفقنا؟

362
00:17:12,562 --> 00:17:13,646
‏اتفقنا.‏

363
00:17:17,608 --> 00:17:19,652
‏مرحباً،‏ إلى أين ستذهبين؟

364
00:17:19,735 --> 00:17:22,780
‏أريد إخباركما عن الحفل الموسيقي،‏
خمنوا ماذا؟ سأغني منفردة!‏

365
00:17:22,864 --> 00:17:24,407
‏‏-‏ جيد!‏
‏-‏ عظيم يا عزيزتي.‏

366
00:17:24,490 --> 00:17:25,491
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ جيد!‏

367
00:17:25,575 --> 00:17:26,993
‏هل ترغبان في أن أغني لكما؟

368
00:17:27,076 --> 00:17:29,453
‏ربما يجب أن أغني في المرآب
فالصدى فيه أفضل.‏

369
00:17:29,537 --> 00:17:31,080
‏حسناً.‏

370
00:17:35,334 --> 00:17:36,794
‏ما هذا؟

371
00:17:36,878 --> 00:17:38,629
‏تعاقب النغمات،‏ أنا أقوم بالإحماء.‏

372
00:17:39,589 --> 00:17:41,799
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مهلاً،‏ هل سقطتِ؟

373
00:17:41,883 --> 00:17:44,051
‏أنا بخير يا أبي فقط أخرج من غرفتي.‏

374
00:17:45,595 --> 00:17:47,221
‏كم مشروباً شربت؟

375
00:17:47,305 --> 00:17:48,389
‏ربما كأس واحد فقط.‏

376
00:17:48,472 --> 00:17:50,099
‏حقاً؟

377
00:17:50,182 --> 00:17:52,018
‏تعتزلين كرة القدم وتشربين؟

378
00:17:52,101 --> 00:17:53,394
‏ماذا دهاكِ؟

379
00:17:55,146 --> 00:17:56,147
‏حسناً.‏.‏.‏

380
00:17:58,190 --> 00:17:59,317
‏ما كان السؤال الأول؟

381
00:18:00,860 --> 00:18:03,070
‏لن تحصل على أي إجابة منها هذه الليلة.‏

382
00:18:03,154 --> 00:18:04,572
‏سنتحدث إليها غداً صباحاً.‏

383
00:18:04,655 --> 00:18:06,365
‏سوف تشعرين أن غرفتك تدور قليلاً،‏

384
00:18:06,449 --> 00:18:08,910
‏لكنها ستتباطأ عندما تخرجين
منها بعد 4 أشهر.‏

385
00:18:08,993 --> 00:18:10,786
‏هيّا.‏

386
00:18:11,495 --> 00:18:12,747
‏تأخذيها معكِ لكي تشرب؟

387
00:18:12,830 --> 00:18:14,498
‏‏-‏ ماذا،‏ لا!‏
‏-‏ لا تكذبي عليّ.‏

388
00:18:14,582 --> 00:18:16,709
‏‏-‏ لا أكذب!‏
‏-‏ إنها تقول الحقيقية يا أبي.‏

389
00:18:16,792 --> 00:18:19,462
‏‏-‏ لم تكن هي هناك أصلاً.‏
‏-‏ ليس عليكِ أن تُغطي على أختك.‏

390
00:18:19,545 --> 00:18:22,965
‏أنا لا أفعل ذلك بل هي التي
تغطي عليّ،‏ كانت غلطتي،‏ حمّام.‏

391
00:18:23,049 --> 00:18:24,175
‏ماذا؟

392
00:18:24,258 --> 00:18:26,802
‏‏-‏ حمّام!‏
‏-‏ حمّام!‏

393
00:18:28,804 --> 00:18:31,057
‏أترى؟ كل ما فعلته هو أنني حاولت مساعدتها.‏

394
00:18:31,140 --> 00:18:32,183
‏واضح أنها فعلت ذلك

395
00:18:32,266 --> 00:18:34,268
‏لأنك أجبرتها على لعب الكرة،‏ وهي تكرهها.‏

396
00:18:34,352 --> 00:18:35,645
‏لن أعتاد على أن أدع بناتي

397
00:18:35,728 --> 00:18:37,355
‏ينسحبن من شيء فقط لأنه صعب.‏

398
00:18:37,438 --> 00:18:39,732
‏حسناً،‏ وماذا عندما جعلتني انسحب

399
00:18:39,815 --> 00:18:41,817
‏من عزف الساكسفون ودروس الرقص ودروس الكتابة

400
00:18:41,901 --> 00:18:44,153
‏وذلك الشيء مع الزلاجات الجليدية؟

401
00:18:46,614 --> 00:18:49,075
‏‏-‏ التزلج على الجليد.‏
‏-‏ كنت سأقولها.‏

402
00:18:49,158 --> 00:18:50,952
‏أنت لا تؤمن بي كما تؤمن بـ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏

403
00:18:51,035 --> 00:18:52,745
‏لذا تسمح لي بالانسحاب من كل شيء.‏

404
00:18:52,828 --> 00:18:54,830
‏وسأسمح لك إيضاً بالتوقف عن الصراخ عليّ.‏

405
00:18:54,914 --> 00:18:56,540
‏كل ما ذكرت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ الانسحاب،‏

406
00:18:56,624 --> 00:18:58,042
‏تتصرف وكأنها نهاية العالم.‏

407
00:18:58,125 --> 00:19:02,171
‏لكن أنا التي اضطررت لترك الفرقة مبكراً
لكي أساعدها،‏ ومن الممكن أن أفقد فرصتي!‏

408
00:19:02,254 --> 00:19:04,465
‏ولكنك لا تهتم بالأمر!‏

409
00:19:17,979 --> 00:19:19,146
‏صباح الخير يا عزيزتي.‏

410
00:19:19,230 --> 00:19:21,148
‏أنا مريضة للغاية يا أمي.‏

411
00:19:21,232 --> 00:19:24,610
‏نعم،‏ أعلم ذلك،‏ هذا من تأثير الشراب.‏

412
00:19:27,071 --> 00:19:29,740
‏يبدو الأمر مسلياً أكثر في ذلك الفيلم.‏

413
00:19:31,367 --> 00:19:34,286
‏اتركي هذه.‏

414
00:19:34,370 --> 00:19:37,206
‏أتعلمين شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟ لقد خذلتِني.‏

415
00:19:37,289 --> 00:19:40,292
‏وأنا التي كنتُ في صفك
بشأن الاعتزال عن كرة القدم.‏

416
00:19:40,876 --> 00:19:43,963
‏حقاً؟ هذا يعني أنه يمكنني الاعتزال؟

417
00:19:44,714 --> 00:19:45,715
‏محال.‏

418
00:19:48,801 --> 00:19:51,512
‏ما فعلتِه بالأمس أكد لي أنكِ لستِ جاهزة

419
00:19:51,595 --> 00:19:54,056
‏لاتخاذ قراراتك بنفسك.‏

420
00:19:54,140 --> 00:19:57,101
‏من الجيد أنكِ ما زلت ترتدين زيّكِ
فلديك مباراة بعد ساعة.‏

421
00:19:57,977 --> 00:19:59,520
‏لكنني مصابة بالدوار.‏

422
00:19:59,603 --> 00:20:01,689
‏نعم،‏ سيكون هذا سيئاً.‏

423
00:20:03,678 --> 00:20:06,389
‏إذا احتجتني فسأكون في لأسفل أقطع البرتقال.‏

424
00:20:13,778 --> 00:20:16,245
‏يبدو أن هناك من شرب
الكثير من المشروب أيضاً.‏

425
00:20:16,328 --> 00:20:18,664
‏هل أنا التي أثرت عليكما أنت وأمي أيضاً؟

426
00:20:20,207 --> 00:20:21,834
‏ما حدث بالأمس قد تخطى الحدود.‏

427
00:20:21,917 --> 00:20:23,753
‏أخبرتكَ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أنها لم تكن غلطتي.‏

428
00:20:23,836 --> 00:20:25,046
‏كنت أقصد نفسي.‏

429
00:20:26,756 --> 00:20:29,592
‏يبدو أنني مشوشة،‏ هل تعترف
أنك قد ارتكبت خطأ؟

430
00:20:32,261 --> 00:20:33,929
‏لا تعتادي،‏ فلن يحصل هذا مجدداً.‏

431
00:20:35,389 --> 00:20:38,100
‏أنا أقدر مساعدتك لأختك الليلة الماضية.‏

432
00:20:38,184 --> 00:20:40,811
‏كما تعلمين،‏ علينا جميعاً أن نساند ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:20:40,895 --> 00:20:43,856
‏أعتقد أنكم تبقوني هنا فقط لكي
أتبرع لها بكليتي إذا احتجت.‏

434
00:20:45,941 --> 00:20:49,320
‏اسمعي يا عزيزتي أنا أؤمن بكِ
مثلما أؤمن بـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:20:49,403 --> 00:20:51,947
‏لكن الأشياء التي تجيدينها
ليست ضمن اهتماماتي.‏

436
00:20:52,031 --> 00:20:54,533
‏أتقصد أنني جميلة ومحبوبة اجتماعياً

437
00:20:54,617 --> 00:20:57,036
‏ومواكبة للموضة ولديّ بريق النجومية؟

438
00:20:59,705 --> 00:21:00,873
‏نعم،‏ شيء من هذا الهراء.‏

439
00:21:02,458 --> 00:21:04,251
‏أنتِ واثقة بنفسك كثيراً،‏

440
00:21:04,335 --> 00:21:06,962
‏وأحياناً أنسى أنكِ بحاجة إلى التشجيع.‏

441
00:21:07,046 --> 00:21:09,590
{\an8}‏‏-‏ ربما أحتاج مرة واحدة.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

442
00:21:09,673 --> 00:21:12,426
{\an8}‏كل يوم،‏ أو حينما أفعل أي شيء مميز.‏

443
00:21:13,385 --> 00:21:15,513
{\an8}‏سوف اضغط عليك بمقدار ضغطي على ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:21:15,596 --> 00:21:16,806
{\an8}‏لن تتركي الغناء أبداً.‏

445
00:21:16,889 --> 00:21:19,058
{\an8}‏‏-‏ متى ستغنين منفردة؟
‏-‏ خلال شهرين.‏

446
00:21:19,141 --> 00:21:21,185
{\an8}‏سأكون حاضراً.‏

447
00:21:21,894 --> 00:21:23,813
{\an8}‏إلا إذا كان لدى ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ مباراة كرة قدم.‏

448
00:21:29,140 --> 00:21:36,640
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

