﻿1
00:00:03,653 --> 00:00:04,779
‏أريد المزيد من الحليب.‏

2
00:00:04,863 --> 00:00:07,532
‏‏-‏ نسيتَ أن تقول ‏‏"‏‏‏‏من فضلك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ المزيد من الحليب من فضلك.‏

3
00:00:07,615 --> 00:00:09,826
‏أنت زبوني المفضل.‏

4
00:00:12,746 --> 00:00:14,622
‏المزيد من الفطائر من فضلك.‏

5
00:00:16,958 --> 00:00:18,334
‏حياتي صعبة جداً.‏

6
00:00:18,918 --> 00:00:21,087
‏أجلّي إكمال هذه القصة،‏
فستود ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ سماعها

7
00:00:21,171 --> 00:00:23,506
‏عندما تنتهي من التنظيف.‏

8
00:00:25,216 --> 00:00:28,344
‏أجرب بدلات السباحة
من أجل رحلتي إلى ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏ وهذا متعب جداً.‏

9
00:00:28,428 --> 00:00:30,472
‏فكل واحدة منها تليق بي.‏

10
00:00:31,931 --> 00:00:33,391
‏يالها من مشكلة صعبة.‏

11
00:00:33,683 --> 00:00:34,684
‏صباح الخير.‏

12
00:00:35,393 --> 00:00:38,438
‏يا للعجب،‏ امرأة تعمل
بينما أنت جالس على كرسي يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:39,189 --> 00:00:42,275
‏أود أن أقول لك إن الأمر سيكون هكذا دوماً،‏
لكن الحقيقة.‏.‏.‏

14
00:00:42,358 --> 00:00:45,904
‏أحتاج 2000 دولار
من أجل رحلتي إلى ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏ يا أمي وأبي.‏

15
00:00:47,363 --> 00:00:50,033
‏لحسن الحظ،‏ لدي قطعة من فئة 2000 دولار معي.‏

16
00:00:50,116 --> 00:00:52,077
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لا!‏

17
00:00:53,328 --> 00:00:54,412
‏لا تنصتي إلى والدك.‏

18
00:00:54,496 --> 00:00:55,705
‏‏-‏ سنعطيكِ المال.‏
‏-‏ حقاً؟

19
00:00:55,789 --> 00:00:56,831
‏لا.‏

20
00:00:58,917 --> 00:01:00,627
‏سبق وتحدثنا بالأمر،‏ إن أردتِ الذهاب،‏

21
00:01:00,710 --> 00:01:02,921
‏لتتسكعي مع أصدقائك وعصابات الممنوعات،‏

22
00:01:03,004 --> 00:01:04,714
‏فعليكِ إيجاد طريقة لجني المال.‏

23
00:01:04,798 --> 00:01:07,759
‏هذا ظلم،‏ أعطيتم ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ كل تلك الأموال
عندما كانت بعمري.‏

24
00:01:07,842 --> 00:01:09,677
‏لكي أنجب ابني.‏

25
00:01:10,261 --> 00:01:12,180
‏حظيتِ بمتعتك،‏ وحان دوري.‏

26
00:01:13,723 --> 00:01:16,726
‏من المؤسف عدم وجود طريقة
لتنهضي قبل الظهيرة،‏

27
00:01:16,810 --> 00:01:18,561
‏وتذهبي إلى مكان عمل،‏

28
00:01:18,645 --> 00:01:21,272
‏وتفعلين شيئاً هناك،‏ وتأخذي مقابلاً عنه.‏

29
00:01:21,356 --> 00:01:22,649
‏لديّ شيئاً مثل هذا.‏

30
00:01:22,732 --> 00:01:24,234
‏‏-‏ إنه يدعى وظيفة.‏
‏-‏ وظيفة.‏

31
00:01:24,859 --> 00:01:27,362
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تقولي إنكم

32
00:01:27,445 --> 00:01:28,780
‏تبحثون عن نادلة جديدة

33
00:01:28,863 --> 00:01:31,866
‏‏-‏ في المطعم؟
‏-‏ بالطبع لا.‏

34
00:01:31,950 --> 00:01:33,159
‏سأكون نادلة رائعة.‏

35
00:01:33,243 --> 00:01:34,661
‏حتى أن هذا الزي سيليق بي.‏

36
00:01:35,578 --> 00:01:38,123
‏لا،‏ الذنب ليس ذنبك،‏ فتحقيق ذلك صعب جداً.‏

37
00:01:38,873 --> 00:01:40,500
‏حسناً،‏ لكن لمعلوماتك،‏

38
00:01:40,583 --> 00:01:45,004
‏سيسلب منك ذلك المكان حياتك وكل آمالك.‏

39
00:01:45,088 --> 00:01:48,216
‏‏-‏ لكن هناك طاهٍ جميل.‏
‏-‏ أنا موافقة إذاً.‏

40
00:01:48,299 --> 00:01:50,176
‏سيكون هذا رائعاً.‏

41
00:01:50,260 --> 00:01:52,679
‏ستنصت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ لما يقوله الآخرون،‏

42
00:01:52,762 --> 00:01:55,390
‏وتوازن الأطباق وتجني القليل من الفكة.‏

43
00:01:56,349 --> 00:01:58,476
‏لا أظن أن هذه فكرة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:01:58,560 --> 00:02:00,311
‏سنعطيكِ المال من أجل رحلة ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:00,395 --> 00:02:02,939
‏‏-‏ لديكِ الكثير من الوقت لتعملي لاحقاً.‏
‏-‏ حقاً؟

46
00:02:03,022 --> 00:02:05,275
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

47
00:02:12,407 --> 00:02:14,701
{\an8}‏تحجزها؟ أنت من أحضرها؟

48
00:02:14,784 --> 00:02:16,452
{\an8}‏‏-‏ صباح الخير أيها السادة.‏
‏-‏ مرحباً!‏

49
00:02:16,536 --> 00:02:17,829
{\an8}‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

50
00:02:17,912 --> 00:02:19,789
{\an8}‏جاءت إحدى زوجاتك السابقات في الصباح

51
00:02:19,873 --> 00:02:22,250
{\an8}‏وحاولت دخول مكتبك،‏ لكنني منعتها.‏

52
00:02:22,333 --> 00:02:24,419
{\an8}‏زوجتي السابقة؟ أيّ منهن؟

53
00:02:24,502 --> 00:02:26,171
{\an8}‏قالت ‏‏"‏‏‏‏الأولى والثالثة‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:28,506 --> 00:02:29,883
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:30,758 --> 00:02:33,887
{\an8}‏هذا يفسر كل ذلك الإزعاج في الخارج.‏

56
00:02:35,221 --> 00:02:36,681
{\an8}‏شكراً على إيقافها يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:36,764 --> 00:02:37,974
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

58
00:02:40,727 --> 00:02:42,103
{\an8}‏ظننت أنك أوقفتها.‏

59
00:02:42,187 --> 00:02:44,522
{\an8}‏فعلتُ ذلك،‏ لكنها قالت إنني جميل.‏

60
00:02:45,815 --> 00:02:47,984
{\an8}‏ولستُ معتاداً على أن يكون الناس لطفاء هنا.‏

61
00:02:52,822 --> 00:02:54,157
{\an8}‏مرحباً أيها الجميل.‏

62
00:02:54,240 --> 00:02:56,117
{\an8}‏توقفي،‏ فأنا أحمرّ خجلاً.‏

63
00:02:57,160 --> 00:02:59,120
{\an8}‏كانت تتحدث إلي أيها الأحمق.‏

64
00:03:00,163 --> 00:03:02,457
{\an8}‏إلى ماذا أدين بهذه الزيارة غير السارة؟

65
00:03:02,540 --> 00:03:05,001
{\an8}‏أتفقد أعمالنا فحسب.‏

66
00:03:05,084 --> 00:03:06,544
{\an8}‏ما زلت شريكاً صامتاً.‏

67
00:03:06,628 --> 00:03:08,546
{\an8}‏صامت لكن مميت.‏

68
00:03:09,464 --> 00:03:12,217
{\an8}‏هل يمكننا أن نحظى ببعض الخصوصية
مع زوجي السابق؟

69
00:03:12,926 --> 00:03:15,178
{\an8}‏بالطبع،‏ سأكون في الخارج يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:15,803 --> 00:03:17,805
{\an8}‏دعها بالقرب من النافذة،‏ إن ساءت الأمور،‏

71
00:03:17,889 --> 00:03:20,266
{\an8}‏يمكنني إصابتها من مكتبي.‏

72
00:03:21,935 --> 00:03:24,145
{\an8}‏شكراً على زيارتكِ يا ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏،‏

73
00:03:24,229 --> 00:03:26,189
{\an8}‏لا بد أن لديكِ أطفالاً ينتظرونكِ

74
00:03:26,272 --> 00:03:28,316
{\an8}‏في منزل الكعك خاصتك في الغابة.‏

75
00:03:29,901 --> 00:03:33,446
{\an8}‏افتقدتُ حس دعابتك اللاسع يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:35,323 --> 00:03:36,366
{\an8}‏ماذا تفعل؟

77
00:03:36,449 --> 00:03:38,868
{\an8}‏أتحقق إن طعنتني بسكين في ظهري.‏

78
00:03:39,744 --> 00:03:43,456
{\an8}‏رميتُ عليك سكيناً مرة واحدة في 7 سنوات
غير متتالية من الزواج.‏.‏.‏

79
00:03:43,539 --> 00:03:45,959
{\an8}‏الأمر لا يتعلق برمي السكين،‏
بل أين أصابتني.‏

80
00:03:47,293 --> 00:03:48,628
{\an8}‏ماذا تريدين؟

81
00:03:48,711 --> 00:03:51,589
{\an8}‏أنا هنا بشأن مزرعة العنب
التي اشتريتها في ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏

82
00:03:51,673 --> 00:03:53,299
{\an8}‏قبل أسبوعين من طلاقنا،‏

83
00:03:53,383 --> 00:03:57,262
‏والتي تجاهلتَ إضافتها إلى سجل ممتلكاتك،‏
أريد النصف الذي يحق لي.‏

84
00:03:57,345 --> 00:03:58,680
‏من أخبركِ عنها؟

85
00:03:58,763 --> 00:04:02,100
‏لم أكن واثقة من ذلك حتى أكدتَه الآن.‏

86
00:04:02,183 --> 00:04:05,103
‏لذا شكراً لك،‏ سيتواصل محامي معك.‏

87
00:04:05,186 --> 00:04:07,689
‏يا لكِ من مصاصة دماء استغلالية.‏

88
00:04:07,772 --> 00:04:10,316
‏لا أصدق أنني خنت زوجتي الثانية معكِ.‏

89
00:04:10,400 --> 00:04:12,694
‏‏-‏ كانت تستحق أفضل من ذلك.‏
‏-‏ بحقك.‏

90
00:04:12,777 --> 00:04:15,530
‏اتصلت بي لتشكرني على إراحتها منك لليلة.‏

91
00:04:19,701 --> 00:04:21,244
‏أراك لاحقاً أيها الجميل.‏

92
00:04:21,327 --> 00:04:23,496
‏أنا واثق أنها تتحدث إلي هذه المرة.‏

93
00:04:26,582 --> 00:04:29,502
‏هناك من أخبر ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏ عن مزرعة العنب.‏

94
00:04:29,585 --> 00:04:30,712
‏كنتَ محقاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

95
00:04:30,795 --> 00:04:32,755
‏عندما قلتَ لي يجب ألا أتفاخر بالأمر.‏

96
00:04:32,839 --> 00:04:36,342
‏لا،‏ ما قلته هو
‏‏"‏‏‏‏مشروبك لا يستحق التفاخر به‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:04:37,969 --> 00:04:40,430
‏لم أكن أعلم أن مزرعة العنب أمر سرّي.‏

98
00:04:40,513 --> 00:04:42,140
‏أخبرتُ بعضاً من أصدقائي فقط.‏

99
00:04:42,223 --> 00:04:44,642
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ وأحدهم جرذ واشٍ.‏

100
00:04:44,726 --> 00:04:46,602
‏كل ما عليك فعله هو معرفة

101
00:04:46,686 --> 00:04:48,855
‏من كان يعلم بمزرعة العنب
ويتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:04:48,938 --> 00:04:50,690
‏سأسمم ذلك الجرذ عندما أكشفه.‏

103
00:04:52,108 --> 00:04:53,901
‏يمكنك استخدام أحد مشروباتك لذلك.‏

104
00:04:57,155 --> 00:04:58,239
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً بك.‏

105
00:04:58,323 --> 00:04:59,449
‏كيف كان عملك؟

106
00:04:59,532 --> 00:05:02,410
‏كان مليئاً بأمور الجيولوجيا المملة.‏

107
00:05:02,994 --> 00:05:05,788
‏أجرب جهاز مطيافية أشعة غاما جديد

108
00:05:05,872 --> 00:05:08,207
‏على بعض العينات من صخور ‏‏"‏‏‏‏نيوبارا‏‏"‏‏‏‏ النفطية.‏

109
00:05:09,542 --> 00:05:10,585
‏هذا جيد.‏

110
00:05:13,588 --> 00:05:16,716
‏في بعض الأحيان
عبارة ‏‏"‏‏‏‏كان جيداً،‏ ماذا عن يومك؟‏‏"‏‏‏‏

111
00:05:16,799 --> 00:05:18,426
‏ستفي بالغرض.‏

112
00:05:18,509 --> 00:05:22,096
‏كان يومي غريباً،‏
جاءت زوجة ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ السابقة ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:23,389 --> 00:05:25,641
‏هل ما زلتِ على اتصال مع ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:05:25,725 --> 00:05:27,852
‏أجل،‏ تناولنا الغداء معاً منذ فترة.‏

115
00:05:27,935 --> 00:05:31,022
‏‏-‏ منذ متى تحديداً؟
‏-‏ يوم الأربعاء.‏

116
00:05:32,398 --> 00:05:35,026
‏أنتِ الجرذ إذاً.‏

117
00:05:36,152 --> 00:05:39,280
‏مخاطبتنا لبعضنا بألقاب حيوانات
تصبح غريبة شيئاً فشيئاً.‏

118
00:05:40,782 --> 00:05:42,200
‏هل أخبرتها عن مزرعة عنب ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

119
00:05:43,242 --> 00:05:45,912
‏أجل،‏ طُرح الموضوع عندما كنا نحتسي مشروباً.‏

120
00:05:45,995 --> 00:05:48,706
‏‏-‏ تسرفين في الشرب مع الغداء؟
‏-‏ لا أسرف.‏

121
00:05:48,790 --> 00:05:51,125
‏وتعودين إلى المكتب
لتسلطي الأشعة على الأشياء؟

122
00:05:52,502 --> 00:05:54,796
‏أنا متأكد أن ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ صُنع هكذا.‏

123
00:05:56,672 --> 00:05:58,716
‏أتناول الغداء مع ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏ من حين لآخر.‏

124
00:05:58,800 --> 00:06:00,051
‏ما المشكلة في ذلك؟

125
00:06:00,134 --> 00:06:01,552
‏أصبحت تعرف بشأن مزرعة العنب،‏

126
00:06:01,636 --> 00:06:03,888
‏ستستغل ذلك لتحصّل المزيد من المال من ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:04,764 --> 00:06:06,474
‏يحق لها نصفه.‏

128
00:06:06,557 --> 00:06:08,518
‏فقد شاركت جزءاً من حياتها مع ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:08,601 --> 00:06:10,937
‏شاركتُ شخصاً في طابور
في إدارة المرور لفترة من حياتي.‏

130
00:06:11,020 --> 00:06:12,522
‏هل أدين له بشيء؟

131
00:06:13,731 --> 00:06:15,775
‏أظن أن ما تطلبه عادل.‏

132
00:06:15,858 --> 00:06:17,318
‏لا،‏ بل ما يحصل هو ابتزاز.‏

133
00:06:17,402 --> 00:06:18,694
‏لستُ من وضع القوانين.‏

134
00:06:18,778 --> 00:06:19,779
‏جنسك هو من فعل.‏

135
00:06:19,862 --> 00:06:22,073
‏‏-‏ جنسي؟
‏-‏ أجل،‏ جنسك.‏

136
00:06:22,156 --> 00:06:24,325
‏هل تظنين أن الرجال
اخترعوا هذا النظام الغبي؟

137
00:06:24,992 --> 00:06:27,161
‏لقد تخلت عن مهنتها من أجله يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:06:27,245 --> 00:06:30,915
‏كانت عارضة للقوارب،‏
وعملها أن تشير إلى المحركات.‏

139
00:06:32,333 --> 00:06:34,794
‏أجل،‏ وتخلت عن ذلك بسبب ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:06:34,877 --> 00:06:36,295
‏تخلت عنه بسبب الجاذبية.‏

141
00:06:36,379 --> 00:06:38,756
‏حسناً،‏ مهما يكن.‏

142
00:06:38,840 --> 00:06:41,008
‏لماذا أنتم أصدقاء؟ دعمنا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ في الطلاق.‏

143
00:06:41,092 --> 00:06:43,553
‏لا،‏ أنت دعمتَ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أما أنا فدعمتُ ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:06:43,636 --> 00:06:46,848
‏الأمر لا يسير هكذا،‏
عندما يتطلق أحد أصدقائنا،‏ علينا اختيار طرف

145
00:06:46,931 --> 00:06:49,517
‏ومن وضع هذه القاعدة؟ جنسك؟

146
00:06:50,977 --> 00:06:52,437
‏أجل،‏ لأنها منطقية.‏

147
00:06:54,147 --> 00:06:56,649
‏ألم ندعم ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ عندما تطلق آل ‏‏"‏‏‏‏فولرز‏‏"‏‏‏‏؟

148
00:06:56,732 --> 00:06:59,068
‏وقطعنا علاقتنا بـ‏‏"‏‏‏‏آلبرت‏‏"‏‏‏‏
عندما تطلق آل ‏‏"‏‏‏‏بدفرد‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:06:59,152 --> 00:07:00,403
‏هذا تقليل من احترام ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:00,486 --> 00:07:02,989
‏‏-‏ لم عليّ أن أكون وفية لـ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لأنني أعمل معه.‏

151
00:07:03,072 --> 00:07:05,700
‏إنه صديقي المقرب،‏ وعليكِ دعمه.‏

152
00:07:05,783 --> 00:07:07,577
‏هل ستطلّقني إن لم أفعل؟

153
00:07:07,660 --> 00:07:09,662
‏وتعطيني نصف ممتلكاتك؟

154
00:07:09,745 --> 00:07:11,414
‏‏-‏ حسناً إذاً!‏
‏-‏ انظري إلى هذا.‏

155
00:07:11,497 --> 00:07:15,418
‏بدأت ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏ ببث سمها في حياتنا.‏

156
00:07:15,501 --> 00:07:17,044
‏لا نتشاجر وتتحدثين عن الطلاق؟

157
00:07:17,128 --> 00:07:18,212
‏اقطعي علاقتك بها،‏

158
00:07:18,296 --> 00:07:19,922
‏خصوصاً أنها تحرضك عندما تلتقيان.‏

159
00:07:20,006 --> 00:07:21,716
‏حقاً؟

160
00:07:21,799 --> 00:07:24,469
‏هل تقرر مع من يمكنني الخروج حقاً؟

161
00:07:24,552 --> 00:07:26,262
‏بل أقرر مع من لا يمكنك الخروج.‏.‏.‏

162
00:07:26,345 --> 00:07:29,056
‏‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آن فولر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آلبرت‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:07:35,062 --> 00:07:37,690
‏‏‏"‏‏‏‏مطعم (كوينسي)‏‏"‏‏‏‏

164
00:07:38,900 --> 00:07:41,569
‏لا أحد يهتم بمظهرك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏
هناك زبائن ينتظرون.‏

165
00:07:41,652 --> 00:07:43,279
‏يصلني تعليقات بعكس ذلك.‏

166
00:07:44,822 --> 00:07:46,866
‏لا أتوقعكِ أن تجيدي العمل منذ أول يوم،‏

167
00:07:46,949 --> 00:07:48,951
‏لكن إخفاقك يجعلني أظهر بمظهر سيء.‏

168
00:07:49,035 --> 00:07:51,704
‏أخفقت بهذه السرعة ولم أشاهد الأمر؟

169
00:07:51,787 --> 00:07:53,539
‏هل يمكنك جعلها تعيد ذلك؟

170
00:07:53,623 --> 00:07:55,208
‏لا تبالي،‏ ستخفق مجدداً بكل حال.‏

171
00:07:56,834 --> 00:07:58,127
‏هل جئتِ للسخرية مني؟

172
00:07:58,211 --> 00:08:01,047
‏أجل،‏ لكنني أريد شطيرة ‏‏"‏‏‏‏برغر‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

173
00:08:01,130 --> 00:08:04,509
‏هل يمكنك تذكر الطلب؟ شطيرة ‏‏"‏‏‏‏برغر‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:05,092 --> 00:08:08,012
‏دعوني أخمن،‏ 4 كؤوس من الماء
وطبق بطاطس مقلية لتتقاسموه؟

175
00:08:08,888 --> 00:08:10,431
‏ما هي مشكلتك يا سيدة؟

176
00:08:11,098 --> 00:08:12,683
‏تأتون كل يوم،‏ ولا تتركون إكرامية.‏

177
00:08:12,767 --> 00:08:15,520
‏ولا تدعوني بـ‏‏"‏‏‏‏سيدة‏‏"‏‏‏‏،‏
كنا ندرس الهندسة سوية يا ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:08:17,021 --> 00:08:18,189
‏تفضل.‏

179
00:08:19,065 --> 00:08:20,775
‏تعجبني قبعة سائقي الشاحنات جداً،‏

180
00:08:20,858 --> 00:08:22,777
‏لأنني أعلم أنك سائق شاحنة حقاً

181
00:08:22,860 --> 00:08:25,154
‏ولستَ مجرد منافق يرتديها سخريةً.‏

182
00:08:25,988 --> 00:08:27,615
‏شكراً لكِ يا عزيزتي.‏

183
00:08:27,698 --> 00:08:29,617
‏يا لك من إضافة جميلة هنا.‏

184
00:08:30,493 --> 00:08:32,036
‏أنت تفهمني تماماً.‏

185
00:08:32,995 --> 00:08:34,455
‏‏-‏ استمتع بطعامك.‏
‏-‏ سأفعل ذلك.‏

186
00:08:35,289 --> 00:08:37,959
‏‏-‏ ألم تطلب كعك ‏‏"‏‏‏‏وافل‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

187
00:08:40,670 --> 00:08:42,296
‏هذه شطيرة تونا.‏

188
00:08:42,380 --> 00:08:44,549
‏لكنها زادت الصلصة عليها على الأقل.‏

189
00:08:45,716 --> 00:08:47,385
‏‏-‏ دعني أحضر لك شيئاً آخر.‏
‏-‏ لا.‏

190
00:08:47,468 --> 00:08:49,720
‏لا مشكلة،‏
لا أود إيقاع الفتاة اللطيفة في مشكلة.‏

191
00:08:49,804 --> 00:08:51,180
‏بل هناك مشكلة.‏

192
00:08:58,854 --> 00:09:01,732
‏وظننتِ أنني من سيخفق.‏

193
00:09:01,816 --> 00:09:03,067
‏تفضلي طبق الـ‏‏"‏‏‏‏ناتشو‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:06,112 --> 00:09:07,113
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

195
00:09:07,196 --> 00:09:09,532
‏التقيتُ بـ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏ ومحاميها للتو.‏

196
00:09:09,615 --> 00:09:11,450
‏وقد دمراني كلياً،‏

197
00:09:12,034 --> 00:09:13,327
‏ثم كتبت لهما شيكاً.‏

198
00:09:15,079 --> 00:09:17,206
‏شعرت أنني بائعة هوى غبية.‏

199
00:09:18,791 --> 00:09:22,128
‏لا تتعب نفسك،‏ فهذه مهمة قوّادك.‏

200
00:09:23,629 --> 00:09:25,715
‏حطمتني تلك المرأة الخبيثة كلياً.‏

201
00:09:25,798 --> 00:09:27,883
‏دفعتَ لها،‏ ولن تضطر للتعامل معها مجدداً.‏

202
00:09:27,967 --> 00:09:29,385
‏وهذه نهاية الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:09:29,468 --> 00:09:30,886
‏تعلم أنني رجل محترم،‏

204
00:09:30,970 --> 00:09:33,347
‏لكن الفستان الأحمر الذي كانت ترتديه.‏.‏.‏

205
00:09:33,431 --> 00:09:36,976
‏لا يسعني التوقف عن تخيله ملقياً
على الأرض جانب مدفئتي.‏

206
00:09:38,352 --> 00:09:40,354
‏هل كانت تحترق في تلك المدفئة؟

207
00:09:42,064 --> 00:09:45,026
‏لأن هذه القصة الوحيدة التي أراها منطقية.‏

208
00:09:45,109 --> 00:09:48,237
‏أيقظت رؤية ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏ مجدداً الشغف في قلبي.‏

209
00:09:48,321 --> 00:09:50,323
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أشعر بأشياء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:09:50,406 --> 00:09:52,366
‏أشياء لا تُعالج.‏

211
00:09:54,035 --> 00:09:56,704
‏لقد صدمتني كلياً،‏
ظننت أنني كنت أتعرض للسرقة.‏

212
00:09:58,289 --> 00:10:00,291
‏أنصت إلي يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها ليست جيدة لك.‏

213
00:10:00,374 --> 00:10:02,335
‏لا تريد أن تكون في علاقة معها.‏

214
00:10:02,418 --> 00:10:05,212
‏استمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أقنعني أن هذا خاطئ.‏

215
00:10:05,296 --> 00:10:07,131
‏أخبرني لمَ لا يجب أن أحبها مجدداً.‏

216
00:10:07,965 --> 00:10:09,175
‏لقد قامت بطعنك.‏

217
00:10:12,261 --> 00:10:14,055
‏كنت أستحق ذلك.‏

218
00:10:14,138 --> 00:10:16,641
‏حاولت حل مشكلاتها
عوضاً عن الإنصات لها فحسب.‏

219
00:10:18,559 --> 00:10:20,019
‏لم تكن تطهو.‏

220
00:10:20,102 --> 00:10:22,813
‏ولم تنظف منزلك،‏ وأهدرت كل نقودك

221
00:10:24,732 --> 00:10:25,983
‏وقامت بطعنك.‏

222
00:10:31,781 --> 00:10:33,199
‏‏-‏ أنت محق يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

223
00:10:33,282 --> 00:10:35,826
‏لن أجري خلفها،‏ أنت صديق حقيقي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:10:35,910 --> 00:10:39,205
‏لم أكن لأعلم ماذا أفعل
لولا وقوفك و‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ إلى جانبي.‏

225
00:10:39,288 --> 00:10:40,790
‏أنا بجانبك دوماً.‏

226
00:10:40,873 --> 00:10:42,041
‏‏-‏ أنا معك.‏
‏-‏ أنت وهي.‏

227
00:10:42,124 --> 00:10:43,876
‏أنا معك على كل حال،‏

228
00:10:43,959 --> 00:10:45,378
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:10:47,630 --> 00:10:49,465
‏اتضح أن،‏

230
00:10:49,548 --> 00:10:51,717
‏‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ هي من تتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:10:51,801 --> 00:10:53,511
‏وهما تلتقيان دورياً.‏

232
00:10:53,594 --> 00:10:55,304
‏قامت ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ بخيانتي؟

233
00:10:56,263 --> 00:10:58,391
‏ظننت أنكما دعمتماني في الطلاق.‏

234
00:11:00,976 --> 00:11:03,854
‏هذا يؤلم كسكين في القلب،‏ وبفضل ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏،‏

235
00:11:03,938 --> 00:11:06,065
‏أعرف شعور أن يتم طعنك في القلب.‏

236
00:11:14,699 --> 00:11:16,325
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مفاجأة.‏

237
00:11:16,409 --> 00:11:17,410
‏ماذا تفعل هنا؟

238
00:11:17,493 --> 00:11:19,120
‏لم يسبق أن زرتُ مكتبكِ.‏

239
00:11:19,787 --> 00:11:23,499
‏تخيلت أن مكتب عالم جيولوجيا سيكون غير هذا.‏

240
00:11:23,582 --> 00:11:26,043
‏ظننتُ أنه سيحوي مزيداً من الصخور.‏

241
00:11:28,379 --> 00:11:31,048
‏‏-‏ ليس لدي وقت لهذا الآن يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يجب أن أتحدث إليكِ.‏

242
00:11:31,132 --> 00:11:33,843
‏أعلم أنك حانق عليّ
لأنني أفشيت السر لـ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏،‏

243
00:11:33,926 --> 00:11:36,429
‏لكنك أخطأت بمحاولة إخفاء ممتلكات عنها.‏

244
00:11:36,512 --> 00:11:38,556
‏تخلت عن عروض القوارب لأجلك.‏

245
00:11:39,306 --> 00:11:40,808
‏أعلم ذلك.‏

246
00:11:40,891 --> 00:11:42,601
‏كانت أفضل من يشير إلى محركات.‏

247
00:11:43,102 --> 00:11:45,855
‏أشارت إلى الباب بوضوح عندما طردتني.‏

248
00:11:47,189 --> 00:11:50,317
‏عليكِ مساعدتي بالعودة إليها.‏

249
00:11:52,278 --> 00:11:54,071
‏تريد العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:11:54,155 --> 00:11:57,116
‏أعاد وجودي قربها إحياء شعلة في داخلي

251
00:11:57,199 --> 00:11:59,869
‏لا يمكن لأعمق المحيطات إخمادها.‏

252
00:11:59,952 --> 00:12:03,456
‏جعلتكَ مجنوناً وغيوراً بشكل مفرط يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:12:03,539 --> 00:12:06,083
‏قمت بضرب ساعي البريد ومنظف المسبح

254
00:12:06,167 --> 00:12:08,335
‏وذلك البستاني المسكين.‏

255
00:12:08,419 --> 00:12:11,255
‏ذلك البستاني تسبب بموت أزهاري أيضاً.‏

256
00:12:11,839 --> 00:12:14,759
‏سأكون أفضل هذه المرة يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:12:15,426 --> 00:12:17,470
‏عندما كنتُ و‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏ سوية آخر مرة،‏

258
00:12:17,553 --> 00:12:20,347
‏كنت طفلاً طائشاً بعمر الـ60.‏

259
00:12:22,308 --> 00:12:24,310
‏لقد نضجت كثيراً منذ ذلك الحين.‏

260
00:12:25,269 --> 00:12:26,896
‏من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:12:26,979 --> 00:12:29,023
‏أعلم أن الماضي بيننا مضطرب كثيراً.‏

262
00:12:29,106 --> 00:12:32,777
‏لكننا نستمر في الدوران حول بعضنا.‏

263
00:12:32,860 --> 00:12:34,028
‏كأن الأمر مقدر لنا.‏

264
00:12:34,653 --> 00:12:36,781
‏مثلكِ أنتِ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:12:41,160 --> 00:12:42,703
‏هذا جميل للغاية.‏

266
00:12:43,788 --> 00:12:45,664
‏تبدو صادقاً بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:12:45,748 --> 00:12:47,792
‏لأنني كذلك.‏

268
00:12:47,875 --> 00:12:50,878
‏وصوتي الأجش لا يضر.‏

269
00:12:52,838 --> 00:12:54,882
‏هلّا تحدثتِ إليها نيابة عني من فضلك؟

270
00:12:58,636 --> 00:12:59,887
‏عليّ أن أخبرك.‏.‏.‏

271
00:13:00,971 --> 00:13:03,140
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏ تريد العودة إليك أيضاً.‏

272
00:13:03,224 --> 00:13:05,559
‏هذا ما أريد سماعه.‏

273
00:13:05,643 --> 00:13:08,771
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ شكراً جزيلاً.‏

274
00:13:08,854 --> 00:13:13,651
‏أحضرت لك هذا كرشوة،‏

275
00:13:13,734 --> 00:13:14,985
‏لكن سأقدمه لكِ بكل حال.‏

276
00:13:15,069 --> 00:13:16,862
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ أنا.‏.‏.‏

277
00:13:16,946 --> 00:13:18,364
‏تحدثت إلى شخص في متجر الصخور

278
00:13:18,887 --> 00:13:21,181
‏وقال إن هذه أجملها.‏

279
00:13:29,625 --> 00:13:31,919
‏هذا يمنحني شعوراً رائعاً يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:13:32,002 --> 00:13:34,213
‏ستكون زوجاً رائعاً يوماً ما.‏

281
00:13:34,296 --> 00:13:35,840
‏هل عليّ الزواج من فتاة؟

282
00:13:37,258 --> 00:13:39,301
‏هذا يعتمد على الولاية التي تعيش فيها.‏

283
00:13:42,721 --> 00:13:45,015
‏‏-‏ متى جاء ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا.‏
‏-‏ منذ 5 سنوات.‏

284
00:13:45,099 --> 00:13:46,725
‏لم تكوني منتبهة.‏

285
00:13:47,226 --> 00:13:50,980
‏‏-‏ أوصله ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏
‏-‏ لقد جنيت 73 دولار اليوم،‏ هل هذا جيد؟

286
00:13:51,063 --> 00:13:54,066
‏هذا غير ممكن،‏ أخطأتِ بنصف الطلبات.‏

287
00:13:54,149 --> 00:13:56,110
‏لكنني أصبت بنصفها أيضاً.‏

288
00:13:56,193 --> 00:13:59,864
‏هذا بفضل نظرتي الإيجابية للأمور.‏

289
00:13:59,947 --> 00:14:02,116
‏أعلم سبب عدم حصولك
على الكثير من الإكراميات.‏

290
00:14:03,534 --> 00:14:06,161
‏كيف أقول هذا دون استخدام كلمة ‏‏"‏‏‏‏فظ‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:14:06,745 --> 00:14:09,874
‏كيف أرد على هذا دون استخدام كلمة ‏‏"‏‏‏‏خنق‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:14:11,166 --> 00:14:13,502
‏هذا التعامل هو ما يقلل من إكرامياتك.‏

293
00:14:13,586 --> 00:14:16,589
‏من الصعب أن تكوني مرحة وأنتِ مرهقة

294
00:14:16,672 --> 00:14:19,091
‏ومحبطة وشعرك ملوث بصلصة اللحم.‏

295
00:14:19,174 --> 00:14:21,218
‏آمل أن تكون هذه صلصة لحم.‏

296
00:14:22,511 --> 00:14:24,305
‏لا أعلم،‏ عندما أشعر باستياء،‏ أفكر

297
00:14:24,388 --> 00:14:25,431
‏في الأمور الجيدة لديّ،‏

298
00:14:25,514 --> 00:14:27,182
‏مثل رحلتي إلى ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:14:27,266 --> 00:14:29,685
‏لا أستطيع تحمل تكلفة
التفكير في أمور مثل إجازة

300
00:14:29,768 --> 00:14:32,104
‏وصرف الكثير من النقود على زوج من الأحذية.‏

301
00:14:33,731 --> 00:14:36,650
‏من اللطيف أنكِ تظنين أن هذا الثمن باهظ.‏

302
00:14:37,318 --> 00:14:38,944
‏أنا أوفر كل ما أجنيه

303
00:14:39,028 --> 00:14:41,405
‏لنتمكن أنا و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ من السكن لوحدنا.‏

304
00:14:41,488 --> 00:14:44,825
‏أنا أم لا تزال تعيش مع أمها،‏ هذا مهين.‏

305
00:14:44,909 --> 00:14:48,120
‏ظننت أنني سأكون في مكان أفضل
في هذه الفترة من حياتي.‏

306
00:14:49,371 --> 00:14:50,748
‏أعلم.‏

307
00:14:50,831 --> 00:14:53,500
‏سأراكِ في المنزل،‏ وداعاً.‏

308
00:14:54,418 --> 00:14:57,463
‏هل يمكنكِ أخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ معكِ؟
فعليّ العمل مناوبة أخرى.‏

309
00:14:58,380 --> 00:14:59,924
‏بالطبع،‏ أنا نادلة رائعة.‏

310
00:15:00,007 --> 00:15:02,801
‏أثق أنني سأجيد عمل الأم بأكمله.‏

311
00:15:03,385 --> 00:15:04,970
‏لا تنسي الطفل!‏

312
00:15:06,764 --> 00:15:09,016
‏كنت سأذكر،‏ هيا بنا.‏

313
00:15:12,227 --> 00:15:16,065
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ تسرني عودتك إلى المنزل باكراً.‏

314
00:15:16,148 --> 00:15:17,524
‏أعددتُ عشاءك المفضل.‏

315
00:15:17,608 --> 00:15:19,360
‏ثمة رائحة زكية هنا.‏

316
00:15:19,443 --> 00:15:21,737
‏إنها تصدر إما مني أو من طبق ‏‏"‏‏‏‏اللازانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:15:22,780 --> 00:15:24,073
‏أحبهما كليهما.‏.‏.‏

318
00:15:24,156 --> 00:15:25,866
‏أحدهما أكثر قليلاً من الآخر.‏

319
00:15:28,202 --> 00:15:30,663
‏لا تحزني،‏ فقد عرفت ‏‏"‏‏‏‏اللازانيا‏‏"‏‏‏‏ لمدة أطول.‏

320
00:15:32,414 --> 00:15:34,875
‏‏-‏ تبدو سعيداً.‏
‏-‏ هذا صحيح،‏ لأنني منعتُ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏

321
00:15:34,959 --> 00:15:37,252
‏من ارتكاب خطأ فادح.‏

322
00:15:37,336 --> 00:15:39,213
‏خطأ بشعر شائب وجراحة تكبير صدر.‏

323
00:15:40,172 --> 00:15:43,968
‏إن كنت تقصد ‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏،‏
فجراحتها كانت تصغير صدر.‏

324
00:15:44,510 --> 00:15:46,387
‏هذا شيء شنيع آخر فعلته بـ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:15:48,722 --> 00:15:51,183
‏كان يريد العودة إليها.‏

326
00:15:51,266 --> 00:15:53,394
‏أعلم ذلك،‏ جاء إلى مكتبي اليوم.‏.‏.‏

327
00:15:53,477 --> 00:15:55,104
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ وطلب مساعدتي.‏

328
00:15:55,187 --> 00:15:56,522
‏‏-‏ مكتبكِ؟
‏-‏ أجل.‏

329
00:15:56,605 --> 00:15:58,482
‏‏-‏ بعد أن أقنعته بالعدول عن ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

330
00:15:58,565 --> 00:15:59,817
‏ما خطب تلك المرأة؟

331
00:15:59,900 --> 00:16:03,487
‏كلما ظننتَ أنها خرجت من حياتك،‏
تعود للظهور فجأة.‏

332
00:16:03,570 --> 00:16:04,905
‏إنها مثل الطفح الجلدي.‏

333
00:16:05,906 --> 00:16:07,074
‏أو عائلة ‏‏"‏‏‏‏كلينتون‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:16:08,951 --> 00:16:10,744
‏لكنك لم تتصلي بها،‏ أليس كذلك؟

335
00:16:10,828 --> 00:16:12,621
‏لم أكن أريد فعل ذلك.‏

336
00:16:12,705 --> 00:16:14,498
‏لكنه كان صادقاً للغاية.‏

337
00:16:14,581 --> 00:16:16,291
‏لقد قامت بطعنه.‏

338
00:16:16,375 --> 00:16:19,670
‏قلتَ لي أن أكون وفية لـ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:16:19,753 --> 00:16:21,338
‏كيف يكون هذا وفاء لـ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:16:21,422 --> 00:16:23,382
‏لقد فعلت ما كان يريد.‏

341
00:16:23,465 --> 00:16:24,925
‏يصبح تعيساً عندما يكون معها.‏

342
00:16:25,009 --> 00:16:27,678
‏هل تعرفين بمن يفرغ غضبه عندما يكون تعيساً؟

343
00:16:28,387 --> 00:16:32,016
‏إذاً أنت تكون وفياً لـ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏
بأن تفعل الأفضل لك؟

344
00:16:32,099 --> 00:16:33,934
‏بدأتِ تفهمين الأمر.‏

345
00:16:34,018 --> 00:16:36,937
‏فقط اسألي نفسك،‏ ماذا كان ليريد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

346
00:16:37,021 --> 00:16:38,939
‏سأصنع لكِ سواراً صغيراً.‏

347
00:16:39,023 --> 00:16:41,066
‏ماذا عن رغبات ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟ أنت تعلم أنه يريدها.‏

348
00:16:41,150 --> 00:16:42,860
‏وهي تريده،‏ أظن أنهما يحبان بعضهما.‏

349
00:16:42,943 --> 00:16:44,528
‏هذا ليس حباً.‏

350
00:16:44,611 --> 00:16:46,488
‏هذا اندفاع ودراما.‏

351
00:16:46,572 --> 00:16:49,783
‏الشغف ليس جيداً في العلاقات.‏

352
00:16:51,618 --> 00:16:55,289
‏يبدو الشغف جيداً بالنسبة لامرأة
تحتل المرتبة الثانية بعد ‏‏"‏‏‏‏اللازانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:16:57,666 --> 00:17:01,462
‏علاقتنا أفضل من علاقتهما بكثير،‏ أليس كذلك؟

354
00:17:01,545 --> 00:17:03,088
‏فنحن متمهلان وثابتان،‏

355
00:17:03,172 --> 00:17:04,214
‏مثل السلحفاة والأرنب.‏

356
00:17:04,298 --> 00:17:05,424
‏إذاً أنا سلحفاة الآن؟

357
00:17:05,507 --> 00:17:07,843
‏أنا زاحف عجوز بمخالب على أقدامه؟

358
00:17:07,926 --> 00:17:09,720
‏لكن الأهم أنه يفوز بالسباق.‏

359
00:17:11,472 --> 00:17:13,682
‏‏-‏ ألن تفتحا الباب؟
‏-‏ أجل،‏ في نهاية الأمر.‏

360
00:17:13,766 --> 00:17:16,268
‏فنحن السلاحف بطيؤون جداً.‏

361
00:17:20,105 --> 00:17:22,983
‏إما أنهما يتبادلان القبلات،‏
أو أنها تحاول إنعاش ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:17:24,610 --> 00:17:26,111
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

363
00:17:26,195 --> 00:17:27,404
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ شكراً.‏

364
00:17:27,488 --> 00:17:30,824
‏لدينا أخبار رائعة،‏
لقد عدنا أنا و‏‏"‏‏‏‏واندا‏‏"‏‏‏‏ معاً.‏

365
00:17:31,408 --> 00:17:33,744
‏في حال لم يكن الأمر واضحاً
من كل تلك القبلات.‏

366
00:17:33,827 --> 00:17:35,829
‏لا يمكننا البقاء.‏

367
00:17:35,913 --> 00:17:37,331
‏‏-‏ لا يمكن.‏
‏-‏ نحن ذاهبان للعشاء.‏

368
00:17:37,414 --> 00:17:38,624
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

369
00:17:39,750 --> 00:17:42,169
‏نريد أن نهديكِ أول زجاجة
من مجموعتنا الجديدة.‏

370
00:17:42,252 --> 00:17:45,339
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏؟

371
00:17:45,422 --> 00:17:48,133
‏إنه مزيج من بدايات أسمائنا.‏

372
00:17:48,801 --> 00:17:50,761
‏كما مُزج ذلك العنب

373
00:17:50,844 --> 00:17:53,180
‏لتحضير هذا المشروب الفاخر.‏

374
00:17:53,263 --> 00:17:55,724
‏إنه شكر منا لمساعدتك على عودتنا معاً.‏

375
00:17:55,808 --> 00:17:59,103
‏رغم كل العقبات التي وقفت في طريقنا.‏

376
00:17:59,186 --> 00:18:00,687
‏مهلاً يا عزيزتي.‏

377
00:18:00,771 --> 00:18:02,856
‏قلب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في المكان الصحيح.‏

378
00:18:02,940 --> 00:18:04,775
‏لحسن الحظ فقلبي يميل يساراً قليلاً،‏

379
00:18:04,858 --> 00:18:06,193
‏وهذا سبب أنني حيّ.‏

380
00:18:07,653 --> 00:18:10,864
‏حاول التفريق بيننا يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ وقال إنني سيئة.‏

381
00:18:10,948 --> 00:18:12,741
‏لم يكن يقصد هذا.‏

382
00:18:12,825 --> 00:18:14,201
‏حقاً؟ وماذا كان يقصد؟

383
00:18:14,284 --> 00:18:15,577
‏كان يتكلم عن حرقك في نار.‏

384
00:18:15,661 --> 00:18:16,829
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هذا لا يهم.‏

385
00:18:16,912 --> 00:18:19,206
‏كم هذا جميل،‏ إنه شخص مريع.‏

386
00:18:19,289 --> 00:18:21,542
‏يجب أن تخوضا هذا الحديث

387
00:18:21,625 --> 00:18:22,709
‏أثناء عودتكما للمنزل.‏

388
00:18:22,793 --> 00:18:25,587
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏

389
00:18:25,671 --> 00:18:27,798
‏لا أريدك أن تتحدث معه بعد الآن.‏

390
00:18:27,881 --> 00:18:29,591
‏لا يمكنكِ تقرير من يكون صديقي.‏

391
00:18:29,675 --> 00:18:31,343
‏إنه عدو الحب!‏

392
00:18:31,426 --> 00:18:33,053
‏ماذا تقصدين؟

393
00:18:33,137 --> 00:18:35,806
‏ماذا تعرفين عن الحب
وأنتِ مجرد عارضة قوارب؟

394
00:18:38,016 --> 00:18:40,936
‏‏-‏ بدأت أتذكر الآن.‏
‏-‏ أجل،‏ هل فهمتِ ما قصدت؟

395
00:18:41,019 --> 00:18:43,147
‏التمهل والثبات هو ما يجعلك تكسب السباق.‏

396
00:18:43,230 --> 00:18:44,982
‏‏-‏ التمهل والثبات.‏
‏-‏ هذا هو أسلوبنا.‏

397
00:18:45,065 --> 00:18:47,192
‏‏-‏ بهدوء وثبات يا عزيزتي.‏
‏-‏ أجل.‏

398
00:18:50,654 --> 00:18:52,489
‏يجب أن يكون هناك سقف عمر لفعل هذا.‏

399
00:18:52,573 --> 00:18:55,284
‏هذا هو السحر الذي جلبك إلى هذا العالم
يا عزيزتي.‏

400
00:18:56,285 --> 00:18:57,828
‏يا للهول!‏

401
00:19:04,334 --> 00:19:08,547
‏انظروا من ليس نائماً
بعد تجاوز موعد نومه بـ4 ساعات.‏

402
00:19:08,630 --> 00:19:09,965
‏كم قطعة من الحلوى تناولت؟

403
00:19:10,048 --> 00:19:12,801
‏7!‏

404
00:19:13,427 --> 00:19:15,888
‏اذهب واغسل وجهك.‏

405
00:19:17,598 --> 00:19:20,559
‏لا،‏ بحقك.‏

406
00:19:20,642 --> 00:19:23,979
‏كل شيء يؤلمني،‏ لا أعلم ما خطبي.‏

407
00:19:24,062 --> 00:19:25,898
‏أنا أعلم،‏ هذا بسبب العمل.‏

408
00:19:26,982 --> 00:19:30,694
‏ثم عدت إلى المنزل
وطاردت ذلك المشاغب لـ4 ساعات.‏

409
00:19:31,904 --> 00:19:34,948
‏‏-‏ يا للهول،‏ أين هو؟
‏-‏ ذهب إلى الحمام.‏

410
00:19:35,032 --> 00:19:36,366
‏أين؟

411
00:19:38,243 --> 00:19:42,122
‏هناك من وضع ورق الحمام في المرحاض يا أمي!‏

412
00:19:42,206 --> 00:19:43,832
‏سآتي على الفور.‏

413
00:19:43,916 --> 00:19:45,959
‏لا تحاول إزالته!‏

414
00:19:48,003 --> 00:19:49,922
‏حياتك صعبة جداً يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:19:50,005 --> 00:19:53,675
‏لا أعلم كيف تتحملين كل هذا،‏ لذا تفضلي.‏

416
00:19:54,384 --> 00:19:55,969
‏‏-‏ إكرامياتك؟
‏-‏ أجل.‏

417
00:19:56,053 --> 00:19:57,554
‏مساعدة لتجمعي ثمن الشقة.‏

418
00:19:57,638 --> 00:20:00,265
‏لا أعلم ماذا أقول.‏

419
00:20:00,349 --> 00:20:03,560
‏قولي ‏‏"‏‏‏‏ليس مظهرك الخارجي جميلاً فحسب
يا (ماندي)،‏

420
00:20:03,644 --> 00:20:06,772
‏بل أنتِ جميلة في داخلك أيضاً‏‏"‏‏‏‏
هل يمكنك قول هذا؟

421
00:20:08,357 --> 00:20:09,358
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

422
00:20:09,441 --> 00:20:11,610
‏أنتِ جميلة من الداخل والخارج.‏

423
00:20:12,277 --> 00:20:14,947
‏لقد اختصرتِ الكثير،‏ لكن سأقبل بهذا.‏

424
00:20:15,030 --> 00:20:16,448
‏تفضلي،‏ لقد استحققتِ هذا.‏

425
00:20:16,531 --> 00:20:20,702
‏اذهبي إلى ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏،‏ اشربي ما تريدين،‏
وأظهري جمالكِ.‏.‏.‏

426
00:20:20,786 --> 00:20:22,287
‏هل أنتِ متأكدة؟

427
00:20:22,371 --> 00:20:24,456
‏لا بد أن هناك شيء يمكنني مساعدتك به.‏

428
00:20:24,539 --> 00:20:28,502
‏يمكنكِ إزالة ورق الحمام من المرحاض.‏

429
00:20:29,503 --> 00:20:30,921
‏أفضل أن تأخذي المال.‏

430
00:20:33,840 --> 00:20:37,219
‏قمت بدفق الماء،‏ لكنها ماتزال عالقة يا أمي!‏

431
00:20:39,204 --> 00:20:40,705
‏سأزيلها بنفسي!‏

432
00:20:47,396 --> 00:20:49,314
‏في حال طلاقنا،‏

433
00:20:49,398 --> 00:20:50,899
‏‏-‏ الذي لن يحصل أبداً.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

434
00:20:50,983 --> 00:20:52,567
‏مع من ستقف عائلة ‏‏"‏‏‏‏غليكمان‏‏"‏‏‏‏؟

435
00:20:52,651 --> 00:20:53,735
‏سيقفون معي

436
00:20:53,819 --> 00:20:55,696
‏لأنني و‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ صديقتان منذ الجامعة.‏

437
00:20:55,779 --> 00:20:57,906
‏أجل،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ لديه تذاكر فريق ‏‏"‏‏‏‏ناغيتس‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:20:58,740 --> 00:21:00,200
‏حسناً،‏ يمكنك الحصول عليهم.‏

439
00:21:00,284 --> 00:21:01,410
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏شمدت‏‏"‏‏‏‏ لي.‏

440
00:21:01,493 --> 00:21:03,912
‏‏-‏ لا يهمني هذا.‏
‏-‏ لديهم مجموعة مميزة من المشاريب.‏

441
00:21:03,996 --> 00:21:06,123
‏ما خطبك مع المشروبات؟

442
00:21:06,999 --> 00:21:09,209
‏هل جربت الزواج من شخص مثلك؟

443
00:21:10,836 --> 00:21:12,629
{\an8}‏‏-‏ ماذا عن عائلة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنهم لك.‏

444
00:21:12,713 --> 00:21:14,631
{\an8}‏‏-‏ لا أريدهم.‏
‏-‏ ظننتُ أنك تحبهم.‏

445
00:21:14,715 --> 00:21:16,300
{\an8}‏وأنا ظننت أنكِ تحبينهم.‏

446
00:21:16,383 --> 00:21:18,302
{\an8}‏أليس لدينا موعد عشاء معهم غداً؟

447
00:21:18,385 --> 00:21:21,013
{\an8}‏ليس بعد الآن،‏ فكلانا نكرههم.‏
يجب أن تتصل بهم.‏

448
00:21:21,638 --> 00:21:23,140
{\an8}‏اتصلي وأخبريهم أننا لن نحضر.‏

449
00:21:23,223 --> 00:21:24,891
{\an8}‏لن أتصل بهم.‏

450
00:21:24,975 --> 00:21:26,351
{\an8}‏أنت صديقهم.‏

451
00:21:27,936 --> 00:21:29,438
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ سنذهب فحسب.‏
‏-‏ حسناً.‏

