﻿1
00:00:02,427 --> 00:00:05,013
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا الذهاب إلى الحانة!‏

2
00:00:05,097 --> 00:00:08,683
‏‏-‏ ما زلتِ صغيرة على هذه الأماكن يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ الأمر لا يتعلق بي.‏

3
00:00:08,767 --> 00:00:10,560
‏بل لإخراجك من هذه الملابس.‏

4
00:00:10,644 --> 00:00:13,188
‏أو على الأقل لتلتقي بأحدهم!‏

5
00:00:14,231 --> 00:00:15,232
‏لا،‏ هيا.‏

6
00:00:15,315 --> 00:00:16,817
‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ مع والده.‏

7
00:00:16,900 --> 00:00:18,652
‏‏-‏ التوقيت مثالي.‏
‏-‏ بمَ سيفيدك هذا؟

8
00:00:18,735 --> 00:00:21,488
‏لأقضي وقتاً ممتعاً مع أختي الكبيرة.‏.‏.‏

9
00:00:21,571 --> 00:00:23,490
‏التي ستكون الوصي القانوني عليّ.‏

10
00:00:24,950 --> 00:00:26,952
‏يعتقد الناس أنك أمي بالفعل!‏

11
00:00:28,203 --> 00:00:29,788
‏أنتِ معاقبة بهذه الحالة.‏

12
00:00:29,871 --> 00:00:31,248
‏ماذا؟

13
00:00:31,331 --> 00:00:33,542
‏قد أكون أصغر من أن أشرب في الحانة.‏.‏.‏

14
00:00:33,625 --> 00:00:36,503
‏لكن لا شيء يمنعني من القيام بذلك!‏

15
00:00:36,586 --> 00:00:38,130
‏أجل!‏

16
00:00:43,301 --> 00:00:46,471
‏‏-‏ لا تفعلي هذا!‏
‏-‏ لا.‏

17
00:00:46,555 --> 00:00:48,890
‏إن فعلتِ هذا في ولاية ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏
فستذهبين إلى السجن.‏

18
00:00:48,974 --> 00:00:50,142
‏أجل!‏

19
00:00:50,684 --> 00:00:51,935
‏أسرعي يا أمي!‏

20
00:00:52,018 --> 00:00:53,145
‏دقيقة واحدة فقط!‏

21
00:00:53,228 --> 00:00:56,022
‏ما زال ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏ مستيقظاً؟
وضعته في الفراش منذ ساعة.‏

22
00:00:56,106 --> 00:00:58,525
‏تقريباً،‏ يحب بطانيته دافئة ولطيفة.‏

23
00:00:58,608 --> 00:01:00,193
‏لذا أدفئها له في مجففة الملابس.‏

24
00:01:00,277 --> 00:01:02,362
‏اعتدت على تدفئة بطانية أخي في المجففة.‏

25
00:01:02,445 --> 00:01:04,614
‏المشكلة الوحيدة أنه كان ما زال ممسكاً بها.‏

26
00:01:06,116 --> 00:01:08,326
‏بطانية ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الدافئة هي إحدى طقوس النوم.‏

27
00:01:08,410 --> 00:01:10,912
‏لدينا وقت الاستحمام ووقت القصة
ووقت الدغدغة.‏

28
00:01:10,996 --> 00:01:13,582
‏أبيكِ وأنا لدينا هذه الطقوس أيضاً.‏

29
00:01:17,419 --> 00:01:19,254
‏هل تذكر أن غداً هو يوم المهن يا أبي؟

30
00:01:19,337 --> 00:01:20,755
‏أعلم،‏ لكن أريدك

31
00:01:20,839 --> 00:01:23,175
‏أن تخبري معلمتك أنني أريد
إنهاء الحفل هذا العام.‏

32
00:01:23,258 --> 00:01:24,885
‏لن أسمح لذاك الإطفائي أن يأتي بعدي.‏

33
00:01:24,968 --> 00:01:29,848
‏في الواقع،‏ أحب زملائي عرضك
لكيفية استخدام القوس والسهم يا أبي.‏

34
00:01:29,931 --> 00:01:32,475
‏وجعلت ‏‏"‏‏‏‏آرون جاهوبي‏‏"‏‏‏‏ يتبول على نفسه.‏

35
00:01:32,559 --> 00:01:34,978
‏وضعت تفاحة على رأسه،‏
ولو أنه لم يتبول على نفسه

36
00:01:35,061 --> 00:01:36,938
‏لكنت أصبت التفاحة.‏

37
00:01:38,023 --> 00:01:40,817
‏لماذا لم يسبق لأمي أن تحدثت
في يوم المهن في مدرستنا؟

38
00:01:40,901 --> 00:01:42,360
‏أجل،‏ سؤال جيد.‏

39
00:01:42,444 --> 00:01:44,196
‏ما أفعله ليس مثيراً للاهتمام،‏ بل.‏.‏.‏

40
00:01:44,279 --> 00:01:45,280
‏بلى ممتع.‏

41
00:01:45,363 --> 00:01:46,948
‏‏-‏ لا.‏.‏.‏
‏-‏ أنتِ عالمة جيولوجيا.‏

42
00:01:47,032 --> 00:01:48,658
‏‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏باكسون إينرجي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

43
00:01:48,742 --> 00:01:52,829
‏ومسؤولة عن الاكتشافات الزلزالية.‏

44
00:01:52,913 --> 00:01:54,080
‏هذا.‏.‏.‏

45
00:01:54,164 --> 00:01:58,210
‏معقدة!‏

46
00:01:58,919 --> 00:02:01,504
‏هل تمانع لو طلبت من أمي التحدث نيابةَ عنك؟

47
00:02:01,588 --> 00:02:02,881
‏أعتقد أنها فكرة رائعة.‏

48
00:02:02,964 --> 00:02:05,592
‏بالإضافة إلى أن حديثي سيكون تثقيفياً.‏

49
00:02:05,675 --> 00:02:08,303
‏مما سيوقعني بمشاكل مع نقابة المعلمين.‏

50
00:02:08,386 --> 00:02:11,223
‏لأن الأطفال سيتعلمون شيئاً مفيداً.‏

51
00:02:11,890 --> 00:02:16,019
‏يسعدني ذلك إذاً،‏
ربما سأقدم عرضاً عن الصخور النفطية

52
00:02:16,102 --> 00:02:17,395
‏ومستقبل الطاقة في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:17,479 --> 00:02:18,813
‏‏-‏ سيكون هذا حماسياً.‏
‏-‏ أجل.‏

54
00:02:20,357 --> 00:02:22,609
‏يجب أن تتحدثي قبل رجل الإطفاء.‏

55
00:02:31,826 --> 00:02:34,788
{\an8}‏يفتت الخليط الهيدروليكي الصخر الزيتي

56
00:02:34,871 --> 00:02:37,040
{\an8}‏ويطلق الغاز المحاصر.‏

57
00:02:38,875 --> 00:02:41,461
{\an8}‏عرفت أن هذا سيجذب انتباه الأولاد.‏

58
00:02:43,046 --> 00:02:44,172
{\an8}‏أمك رائعة.‏

59
00:02:44,256 --> 00:02:47,008
{\an8}‏رائعة؟ بل مذهلة.‏

60
00:02:47,092 --> 00:02:49,761
{\an8}‏وذات يوم سأصبح رائعة مثلها.‏

61
00:02:53,765 --> 00:02:55,558
{\an8}‏شكراً لك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:02:58,061 --> 00:03:00,021
{\an8}‏هل هناك أي أسئلة لمتحدثنا؟

63
00:03:00,105 --> 00:03:02,190
{\an8}‏تفضلي يا ‏‏"‏‏‏‏مارجوري‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:02,274 --> 00:03:05,944
{\an8}‏ألا تسمى هذه الأشياء بالتكسير أيضاً؟

65
00:03:06,027 --> 00:03:09,781
{\an8}‏أجل ولكن المصطلح يحمل دلالات سلبية.‏

66
00:03:09,864 --> 00:03:11,741
{\an8}‏ماذا عن تسمم المياه الجوفية؟

67
00:03:11,825 --> 00:03:13,201
{\an8}‏هل هذه طريقة أفضل لقولها؟

68
00:03:15,036 --> 00:03:17,455
{\an8}‏ولا يخضع هذا لرقابة الحكومة حتى،‏
أليس كذلك؟

69
00:03:17,539 --> 00:03:19,040
{\an8}‏ليس تماماً.‏.‏.‏

70
00:03:19,124 --> 00:03:21,376
{\an8}‏تم حظر التكسير الهيدروليكي في عدة ولايات.‏

71
00:03:21,459 --> 00:03:23,295
{\an8}‏لا بد أنه سيء للغاية.‏

72
00:03:23,378 --> 00:03:25,755
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ في الواقع.‏.‏.‏
‏-‏ شاهدت فيلماً وثائقياً

73
00:03:25,839 --> 00:03:29,634
{\an8}‏حيث أشعل هذا الرجل ماء الصنبور بالكامل!‏

74
00:03:29,718 --> 00:03:34,014
{\an8}‏ألم تظهر الدراسات أن التكسير
يؤدي أحياناً إلى السرطان؟

75
00:03:34,931 --> 00:03:37,851
{\an8}‏حقاً؟ أنتَ أيضاً؟

76
00:03:37,934 --> 00:03:40,061
{\an8}‏لماذا تكره والدتك البيئة؟

77
00:03:40,145 --> 00:03:42,188
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:03:42,272 --> 00:03:44,357
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:03:44,441 --> 00:03:47,652
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:03:48,903 --> 00:03:50,905
{\an8}‏ها هي ملابسه،‏

81
00:03:50,989 --> 00:03:53,033
{\an8}‏كتبه وبعضاً من ألعابه ووسادته المفضلة

82
00:03:53,116 --> 00:03:55,118
{\an8}‏وبطانيته وبطانيته الاحتياطية بالطبع.‏

83
00:03:55,201 --> 00:03:57,412
{\an8}‏رأيتِ شقتي،‏ أليس كذلك؟

84
00:03:57,495 --> 00:03:59,039
{\an8}‏ما من مكان لـ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:00,498 --> 00:04:03,043
{\an8}‏عوامات؟ من أجل حوض الاستحمام؟

86
00:04:04,419 --> 00:04:06,713
{\an8}‏يا للهول،‏ حقاً من حوض الاستحمام؟

87
00:04:07,297 --> 00:04:08,923
{\an8}‏عدني أن تستخدمها ولا تنسى

88
00:04:09,007 --> 00:04:10,175
{\an8}‏تدفئة بطانيته في المجففة

89
00:04:10,258 --> 00:04:11,384
{\an8}‏مع بطانيته الاحتياطية.‏

90
00:04:11,468 --> 00:04:12,802
{\an8}‏كل التعليمات هنا.‏

91
00:04:12,886 --> 00:04:15,597
{\an8}‏أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ أنه من الصعب عليكِ
أن تبقي بعيدة عنه،‏

92
00:04:15,680 --> 00:04:18,725
{\an8}‏لكن أعدك أنني سأعديه سالماً
بعد 3 أيام.‏

93
00:04:18,808 --> 00:04:22,771
{\an8}‏3 أيام؟ لكن رائحة شقة أبي غريبة.‏

94
00:04:25,065 --> 00:04:27,108
{\an8}‏عندما قلت إنك فشلت،‏ تقصدين أنك.‏.‏.‏

95
00:04:27,192 --> 00:04:28,610
{\an8}‏أعني.‏.‏.‏

96
00:04:32,113 --> 00:04:34,032
{\an8}‏هل كانت هذا صوت قنبلة؟ لأنك فشلت

97
00:04:34,115 --> 00:04:35,617
{\an8}‏‏-‏ في تقليد صوت قنبلة.‏
‏-‏ اصمت.‏

98
00:04:36,659 --> 00:04:40,246
‏يا للهول،‏ يتحدث كل من في المدرسة عن أمي!‏

99
00:04:40,330 --> 00:04:43,083
‏يبدو أنها تقود حملة مكونة امرأة واحدة
لتدمير الكوكب؟

100
00:04:44,376 --> 00:04:46,503
‏ليس هذا صحيحاً،‏ لديها الكثير من المساعدين.‏

101
00:04:46,586 --> 00:04:48,838
‏هل حقاً قالوا كل هذه الأشياء

102
00:04:48,922 --> 00:04:51,091
‏‏-‏ أمامك؟
‏-‏ أجل قالوا هذا أمامي.‏

103
00:04:51,174 --> 00:04:53,301
‏صرخوا بهذا عليّ عندما قدت بسيارتي بعيداً.‏

104
00:04:53,385 --> 00:04:55,553
‏كتبوها على بطاقات التعليق.‏

105
00:04:55,637 --> 00:04:56,763
‏باستثناء ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:04:56,846 --> 00:04:59,516
‏يعتقد أنه لديّ ‏‏"‏‏‏‏ساقان جميلتان.‏‏‏"‏‏‏‏

107
00:05:02,018 --> 00:05:03,311
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:05:03,395 --> 00:05:04,896
‏هل حدث شيء مهم في المدرسة اليوم؟

109
00:05:06,481 --> 00:05:09,651
‏أجل،‏ أخذت علامة جيد جداً
في اختبار الهندسة،‏

110
00:05:09,734 --> 00:05:11,152
‏أكلت شطائر الجبن على الغداء

111
00:05:11,236 --> 00:05:13,738
‏ويكره جميع أصدقائي أمي.‏

112
00:05:13,822 --> 00:05:16,449
‏أعلم أن ضغط الزملاء قد يكون صعباً،‏

113
00:05:16,533 --> 00:05:18,701
‏لكن عليكِ تعلم تجاهل رفاقك المتذاكين.‏

114
00:05:18,785 --> 00:05:20,620
‏لماذا سأتجاهلهم؟

115
00:05:20,703 --> 00:05:22,122
‏أعتقد أنهم محقين،‏ عملك مقرف!‏

116
00:05:22,205 --> 00:05:25,083
‏مهلاً،‏ اعتذري من أمك.‏

117
00:05:25,166 --> 00:05:26,543
‏أعتذر.‏.‏.‏

118
00:05:26,626 --> 00:05:28,795
‏‏-‏ لأن ما تفعليه مثير للاشمئزاز.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

119
00:05:28,878 --> 00:05:32,215
‏شرحت لك عملي عدة مرات يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:05:32,298 --> 00:05:34,008
‏ولم يسبق لي أن أظهرت اهتماماً.‏

121
00:05:35,593 --> 00:05:38,179
‏التكسير الهيدروليكي آمن تماماً

122
00:05:38,263 --> 00:05:40,640
‏عندما يتم بشكل صحيح،‏ وأعمل جاهدة

123
00:05:40,723 --> 00:05:42,058
‏للتأكد من ذلك.‏

124
00:05:42,142 --> 00:05:43,726
‏أعتذر يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:05:43,810 --> 00:05:46,729
‏لكن دائماً ما يكون التكسير خطيراً.‏

126
00:05:48,398 --> 00:05:49,607
‏في الواقع.‏.‏.‏

127
00:05:49,691 --> 00:05:52,235
‏انظروا ماذا تقيأ الناشط البيئي.‏

128
00:05:53,570 --> 00:05:55,572
‏تسببت غازات الكربون في تغيير المناخ.‏

129
00:05:55,655 --> 00:05:57,991
‏والقمم الجليدية تذوب والدببة القطبية تغرق.‏

130
00:05:58,074 --> 00:06:01,411
‏ربما على تلك الدببة البدينة تعلم السباحة.‏

131
00:06:03,746 --> 00:06:07,375
‏كل ما أعرفه هو أن الممثل
‏‏"‏‏‏‏مارك روفالو‏‏"‏‏‏‏ ضد التكسير.‏

132
00:06:07,459 --> 00:06:10,003
‏والأشخاص الجذابون لا يكذبون.‏

133
00:06:10,086 --> 00:06:11,171
‏يا للهول!‏

134
00:06:11,254 --> 00:06:13,381
‏‏-‏ الممثل الذي لعب دور ‏‏"‏‏‏‏ذا هالك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

135
00:06:13,465 --> 00:06:15,341
‏ربما يجب أن نحتفظ بآرائنا حتى نكتشف

136
00:06:15,425 --> 00:06:17,385
‏رأي ‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سبايدر مان‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:20,013 --> 00:06:22,682
‏أمي،‏ حتى لو نصف تلك الأشياء صحيحة،‏
عليكِ الاستقالة.‏

138
00:06:22,765 --> 00:06:24,058
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انتهى النقاش.‏

139
00:06:24,142 --> 00:06:26,060
‏انتهى اجتماع نادي ‏‏"‏‏‏‏سييرا‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

140
00:06:26,144 --> 00:06:29,689
‏إنها تعمل في شركة طاقة،‏
وهم ينتجون ما يُسمى الطاقة.‏

141
00:06:29,772 --> 00:06:33,485
‏أفضل طريقة للحصول على الطاقة الآن
هو عن طريق النفط والفحم والغاز.‏

142
00:06:33,568 --> 00:06:34,819
‏صحيح،‏ ومن هذه العناصر

143
00:06:34,903 --> 00:06:36,988
‏الغاز الطبيعي هو الأكثر صديقاً للبيئة.‏

144
00:06:37,071 --> 00:06:38,406
‏‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ أعتقد أن البيئة

145
00:06:38,490 --> 00:06:39,574
‏ألغت صداقة الغاز.‏

146
00:06:39,657 --> 00:06:41,743
‏بعد أن تسبب بذلك الزلزال في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:41,826 --> 00:06:44,370
‏حسناً،‏ ما هي البدائل؟

148
00:06:44,454 --> 00:06:45,788
‏ماذا عن الطاقة الشمسية؟

149
00:06:45,872 --> 00:06:47,081
‏مكلفة للغاية.‏

150
00:06:47,165 --> 00:06:50,418
‏‏-‏ الرياح؟
‏-‏ تقتل الطيور،‏ وليس بطريقة ممتعة.‏

151
00:06:52,128 --> 00:06:53,713
‏ماذا سنفعل حيال ذلك؟

152
00:06:53,796 --> 00:06:55,715
‏لنتخلص من الشبكة الكهربائية،‏ ما رأيكم؟

153
00:06:56,633 --> 00:06:58,676
‏أنا سأفعل،‏ من يؤيدني؟

154
00:06:58,760 --> 00:07:01,387
‏أنا مع ‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏هالك‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:01,971 --> 00:07:05,141
‏حسناً لن تحتاجي إلى هذا بعد الآن.‏

156
00:07:05,225 --> 00:07:08,228
‏لا يحتاج هذا إلى الطاقة يا أبي،‏
إنه يعمل على البطارية.‏

157
00:07:17,320 --> 00:07:19,864
‏تريدون تطبيق أقوالكم إذاً.‏

158
00:07:20,573 --> 00:07:22,408
‏يقطع هذا الصندوق الدارة الكهربائية.‏

159
00:07:24,869 --> 00:07:26,704
‏أهلاً بكم في القرن 17،‏

160
00:07:26,788 --> 00:07:29,874
‏حيث كان مرض الجدري خبراً جيداً.‏

161
00:07:30,542 --> 00:07:32,460
‏هناك خطب ما بالتلفاز!‏

162
00:07:32,544 --> 00:07:35,922
‏هل أنفجر قاطع الكهرباء،‏
أو أبي يقوم بتجارب الكوارث النووية؟

163
00:07:36,673 --> 00:07:38,800
‏يتحدانا أبي لنعيش من دون كهرباء.‏

164
00:07:38,883 --> 00:07:41,177
‏حسناً،‏ لقد اكتفيت من هذا.‏

165
00:07:41,261 --> 00:07:45,682
‏وإن سألك ‏‏"‏‏‏‏مارك روفالو‏‏"‏‏‏‏
فقولوا له إنني صمدت طويلاً.‏

166
00:07:46,975 --> 00:07:49,727
‏أتساءل ما حلّ بجميع
الشخصيات الكرتونية الملونة

167
00:07:49,811 --> 00:07:51,229
‏في التلفاز.‏

168
00:07:51,312 --> 00:07:53,481
‏رحلوا بعيداً،‏ ولن تراهم مجدداً.‏

169
00:07:53,565 --> 00:07:55,650
‏أريد تلفازي.‏

170
00:07:55,733 --> 00:07:58,528
‏حسناً،‏ أنا آسفة،‏ أود المشاركة معكم،‏

171
00:07:58,611 --> 00:08:01,489
‏لكن لديّ طفل في الخامسة
ويحب ألعابه الكهربائية.‏

172
00:08:01,573 --> 00:08:03,366
‏مجدداً،‏ من منا لا يفعل؟

173
00:08:05,535 --> 00:08:08,454
‏يا لها من طريقة للتمسك بمبادئكم.‏

174
00:08:08,538 --> 00:08:10,081
‏أعتقد أن ما تفعيله فظيع يا أمي.‏

175
00:08:10,164 --> 00:08:11,374
‏لا أعرف حتى كيف تنامين.‏

176
00:08:11,457 --> 00:08:13,251
‏أفضل العيش من دون كهرباء على ما تفعليه.‏

177
00:08:13,334 --> 00:08:15,420
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنا جادة.‏

178
00:08:15,503 --> 00:08:17,297
‏دعيها تذهب لتعيش في الخارج.‏

179
00:08:17,380 --> 00:08:18,965
‏لن أعود حتى تستقيل أمي.‏

180
00:08:19,048 --> 00:08:21,968
‏لن تعودي حتى تعتذري لأمك.‏

181
00:08:22,051 --> 00:08:23,845
‏لمَ لا نرسلها إلى غرفتها يا عزيزتي؟

182
00:08:23,928 --> 00:08:26,014
‏مع كل هذه الكهرباء الشريرة؟ مستحيل.‏

183
00:08:26,764 --> 00:08:29,058
‏حالة كلاسيكية من الصراع
بين التنشئة والطبيعة.‏

184
00:08:29,142 --> 00:08:30,727
‏أساءت للتنشئة للتو.‏

185
00:08:30,810 --> 00:08:33,438
‏يمكنها الآن العيش مع أمها الطبيعة.‏

186
00:08:46,383 --> 00:08:48,343
‏إنها فكرة سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:08:48,426 --> 00:08:50,136
‏أن تبقى ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ في العراء لوحدها.‏

188
00:08:52,377 --> 00:08:54,658
‏ليست في العراء إن كانت أمها تراها

189
00:08:54,683 --> 00:08:56,101
‏من خلال نافذة غرفة النوم.‏

190
00:08:57,477 --> 00:08:59,521
‏تماماً مثلما هربت ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تذكرين؟

191
00:08:59,604 --> 00:09:03,108
‏وصلت لنهاية الشارع وعادت ركضاً إلى المنزل.‏

192
00:09:03,191 --> 00:09:05,568
‏ولا تبدي أي إشارة برغبتها
في المغادرة مجدداً.‏

193
00:09:07,195 --> 00:09:09,281
‏لندع ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ تجلس هناك وتقلق

194
00:09:09,364 --> 00:09:11,408
‏حتى تدرك أنه لا يمكنها التحدث إليكِ هكذا.‏

195
00:09:11,491 --> 00:09:12,617
‏أتمنى لو كنا في الصيف.‏

196
00:09:13,243 --> 00:09:15,829
‏يجب أن تتعلم الدرس،‏
لا أن تفقد إصبعها من البرد.‏

197
00:09:16,955 --> 00:09:20,083
‏وكأنه لدينا متظاهرة صغيرة هناك.‏

198
00:09:20,166 --> 00:09:22,252
‏لقد أفسدتِ الأمر!‏

199
00:09:23,837 --> 00:09:24,963
‏لنحظَ ببعض النوم.‏

200
00:09:25,046 --> 00:09:27,007
‏ستعود قبل الصباح.‏

201
00:09:27,090 --> 00:09:28,341
‏‏-‏ متأكد؟
‏-‏ أجل.‏

202
00:09:28,425 --> 00:09:29,634
‏أنا أعرف ابنتي.‏

203
00:09:29,718 --> 00:09:32,971
‏وأخفيت أحد أعمدة خيمتها.‏

204
00:09:35,223 --> 00:09:37,892
‏ستتضايق،‏ إنها تحاول تثبيت الخيمة.‏

205
00:09:41,855 --> 00:09:44,190
‏‏-‏ ما هذا.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

206
00:09:44,274 --> 00:09:47,736
‏صممت عموداً مثالياً للخيمة
من غصن شجرة.‏

207
00:09:57,037 --> 00:09:59,748
‏سأذهب غداً وأقطع كل تلك الأشجار.‏

208
00:10:03,543 --> 00:10:05,045
‏ليلة سعيدة يا أميري الصغير.‏

209
00:10:05,128 --> 00:10:07,172
‏‏-‏ أحلاماً سعيدة.‏
‏-‏ ليلة سعيدة يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏!‏

210
00:10:07,255 --> 00:10:09,716
‏لا،‏ هذا بريد ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ الصوتي
ليتمكن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ من النوم.‏

211
00:10:10,467 --> 00:10:12,719
‏أمك تحبك كثيراً.‏

212
00:10:12,802 --> 00:10:14,429
‏حسناً وداعاً.‏

213
00:10:14,512 --> 00:10:15,597
‏أنتِ متعلقة كثيراً به.‏

214
00:10:15,680 --> 00:10:17,640
‏لا تريدين خنقه كما فعلت.‏.‏.‏
مرحباً يا أمي!‏

215
00:10:18,808 --> 00:10:19,809
‏أهلاً.‏

216
00:10:20,477 --> 00:10:21,603
‏تفضلي.‏

217
00:10:21,686 --> 00:10:23,855
‏تم الاعتناء بـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ والآن حان دورنا،‏

218
00:10:23,938 --> 00:10:25,940
‏لنذهب إلى الحانة.‏

219
00:10:26,024 --> 00:10:29,778
‏‏-‏ أو لنشاهد فيلماً!‏
‏-‏ فيلم!‏

220
00:10:29,861 --> 00:10:32,614
‏أجل،‏ ساعتين من السلام النفسي.‏

221
00:10:32,697 --> 00:10:34,449
‏لو خرجتي بهذا الشكل إلى الحانة،‏

222
00:10:34,532 --> 00:10:35,742
‏ستحصلين على الكثير منه.‏

223
00:10:39,579 --> 00:10:41,456
‏أتعرف ماذا؟ أعتقد أنك تستمتع بهذا.‏

224
00:10:41,539 --> 00:10:44,918
‏صديقتك المخيمة هنا تعيش مثل
أبطال فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا هانغر غيمز‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:10:45,001 --> 00:10:46,503
‏اذهب وأحضرها.‏

226
00:10:47,420 --> 00:10:49,631
‏نحضرها من دون أن تعتذر،‏

227
00:10:49,714 --> 00:10:51,841
‏هذا مجرد ترضية.‏

228
00:10:51,925 --> 00:10:55,303
‏علينا أن ندعها تقسو حتى تستسلم
أو ينفد منها ورق الحمام.‏

229
00:10:57,013 --> 00:10:58,681
‏لم أفكر حتى في ذلك،‏ ماذا تفعل.‏.‏.‏

230
00:10:58,765 --> 00:11:00,183
‏إذا فعلت ما علمتها.‏.‏.‏

231
00:11:00,266 --> 00:11:02,352
‏لن أخبرك بالتفاصيل.‏.‏.‏

232
00:11:02,435 --> 00:11:05,313
‏عندما يأتي الربيع،‏ ستحبين تلك الأزهار.‏

233
00:11:09,275 --> 00:11:10,735
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:11:10,819 --> 00:11:13,154
‏يبدو أنها ليلة باردة.‏

235
00:11:13,238 --> 00:11:15,073
‏وستثلج أيضاً.‏

236
00:11:15,824 --> 00:11:17,784
‏‏-‏ سأرى إن كان بإمكاني إيجاد حل.‏
‏-‏ شكراً.‏

237
00:11:19,869 --> 00:11:21,079
‏يا للهول!‏ الطقس بارد.‏

238
00:11:21,162 --> 00:11:22,455
‏هل هذه شوكولاتة ساخنة؟

239
00:11:22,539 --> 00:11:23,790
‏إنه مثبط للحريق.‏

240
00:11:26,167 --> 00:11:27,544
‏ماذا بحق الـ.‏.‏.‏

241
00:11:29,921 --> 00:11:32,924
‏أنتِ تنتجين الكثير من الغازات المسببة
للاحتباس الحراري هنا.‏

242
00:11:33,007 --> 00:11:35,969
‏هناك دب قطبي يسبح لينجو بحياته الآن بسببك.‏

243
00:11:37,971 --> 00:11:40,765
‏لا بأس،‏ سأستخدم الخيمة الصغيرة،‏

244
00:11:40,849 --> 00:11:42,350
‏وسأستخدم حقيبة نوم ضيقة

245
00:11:42,434 --> 00:11:45,228
‏وقناع وجه مصنوع من الفراء
كما علمتني في متنزه ‏‏"‏‏‏‏يوسيميتي‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:11:47,313 --> 00:11:49,399
‏جهزت المرشات لتعمل عند الـ5 صباحاً.‏

247
00:11:49,482 --> 00:11:50,817
‏ماذا؟

248
00:11:53,194 --> 00:11:55,947
‏‏‏"‏‏‏‏مسرح (وودبريدج)‏‏"‏‏‏‏

249
00:11:56,781 --> 00:11:57,907
‏شكراً لأنك ترتكتني اختار.‏

250
00:11:57,991 --> 00:11:59,325
‏نعم،‏ بالطبع.‏

251
00:11:59,409 --> 00:12:01,536
‏لماذا نريد أن نرى ‏‏"‏‏‏‏ريان غوسلينج‏‏"‏‏‏‏
يخلع قميصه

252
00:12:01,619 --> 00:12:04,914
‏بينما نستطيع مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏جودي دينش‏‏"‏‏‏‏
تجد الحب في ‏‏"‏‏‏‏توسكاني‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:12:06,458 --> 00:12:08,293
‏فيلم ‏‏"‏‏‏‏سارقو التابوت الضائع‏‏"‏‏‏‏!‏

254
00:12:09,502 --> 00:12:12,213
‏ماذا تفعل هنا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:12:12,297 --> 00:12:14,132
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً،‏ كيف الحال؟

256
00:12:14,215 --> 00:12:16,759
‏أتمزحين؟ لن أفوت فيلماً لـ‏‏"‏‏‏‏جودي دينش‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:12:16,843 --> 00:12:18,887
‏أحتاج أحياناً إلى البكاء بشدة.‏

258
00:12:20,597 --> 00:12:23,016
‏‏‏"‏‏‏‏اللؤلؤة السوداء‏‏"‏‏‏‏!‏

259
00:12:23,099 --> 00:12:25,852
‏أنا أجيد الأسئلة الترفيهية
التي تُعرض قبل الفيلم.‏

260
00:12:27,187 --> 00:12:28,354
‏ماذا تفعلين؟

261
00:12:28,438 --> 00:12:30,023
‏أكلم ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ لأطمئن على ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:12:30,106 --> 00:12:31,733
‏لن يستغرق الأمر أكثر من ثانية.‏

263
00:12:31,816 --> 00:12:34,569
‏‏-‏ أهلاً،‏ منزل ‏‏"‏‏‏‏ريان فوجلسن‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏
‏-‏ من تكونين؟

264
00:12:34,652 --> 00:12:35,945
‏‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ جليسة الأطفال.‏

265
00:12:36,029 --> 00:12:39,240
‏جليسة أطفال؟ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ ليس في المنزل؟

266
00:12:39,324 --> 00:12:41,618
‏هذا هو محور عملي.‏

267
00:12:42,327 --> 00:12:43,912
‏أعتقد أنه ذهب إلى الحانة.‏

268
00:12:43,995 --> 00:12:45,330
‏‏-‏ أتريدين ترك رسالة؟
‏-‏ أجل!‏

269
00:12:45,413 --> 00:12:46,873
‏يمكنك إخباره أنني عندما أراه

270
00:12:46,956 --> 00:12:49,334
‏سأمزق وجهه كالشمبانزي.‏

271
00:12:51,419 --> 00:12:53,379
‏ذهب ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ وترك ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ مع جليسة أطفال.‏

272
00:12:53,463 --> 00:12:54,881
‏سمع المسرح بأكمله.‏

273
00:12:57,091 --> 00:12:58,134
‏‏‏"‏‏‏‏نيد بيتي‏‏"‏‏‏‏!‏

274
00:12:58,218 --> 00:13:02,555
‏أقصد ‏‏"‏‏‏‏وارن بيتي‏‏"‏‏‏‏!‏ لا يعتبر هذا خطأً.‏

275
00:13:03,306 --> 00:13:05,308
‏‏-‏ علينا العثور على ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل تمزحين؟

276
00:13:05,391 --> 00:13:06,726
‏أولاً تجريني إلى هذا الفيلم،‏

277
00:13:06,809 --> 00:13:08,394
‏‏-‏ وتقاسميني الفشار
‏-‏ إنه في حانة.‏

278
00:13:08,478 --> 00:13:09,646
‏حسناً لنذهب.‏

279
00:13:11,481 --> 00:13:13,650
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ ماما هاوس‏‏"‏‏‏‏!‏

280
00:13:13,733 --> 00:13:16,819
‏لا،‏ مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏لورانس العرب‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:13:17,445 --> 00:13:19,322
‏ما زال هذا صحيحاً،‏ أتعلمين؟ تفضلي.‏

282
00:13:23,243 --> 00:13:25,119
‏ستكون بخير يا عزيزتي.‏

283
00:13:25,203 --> 00:13:26,579
‏إنها تقوم بعمل رائع.‏

284
00:13:26,663 --> 00:13:28,706
‏أنا الشخص الذي يواجه صعوبة في هذا.‏

285
00:13:28,790 --> 00:13:30,917
‏سأذهب إلى هناك وأخبرها أن تعود إلى الداخل.‏

286
00:13:31,000 --> 00:13:32,001
‏لا تدعيها تفوز.‏

287
00:13:32,085 --> 00:13:33,753
‏نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين.‏

288
00:13:35,755 --> 00:13:38,424
‏باستثناء ذلك الرجل في متجر السجاد.‏

289
00:13:39,217 --> 00:13:43,054
‏هذه أول مرة تشعر طفلتي أنني خيبت أملها.‏

290
00:13:46,266 --> 00:13:47,892
‏هل يمكنني الدخول؟

291
00:13:48,601 --> 00:13:49,936
‏هل استقلتِ من وظيفتك؟

292
00:13:50,770 --> 00:13:51,980
‏تعرفين أنني لم أفعل ذلك.‏

293
00:13:52,063 --> 00:13:54,107
‏بما أنه غير مرحب بي في منزلك،‏

294
00:13:54,190 --> 00:13:55,817
‏فأنت غير مرحب بك في منزلي.‏

295
00:14:02,031 --> 00:14:04,993
‏حسناً،‏ لكن لا أستطيع ترك
هذا الجانب مفتوح كثيراً.‏

296
00:14:05,076 --> 00:14:06,578
‏يوجد راكون.‏

297
00:14:07,161 --> 00:14:08,371
‏حقاً؟

298
00:14:08,454 --> 00:14:10,582
‏ستكتشفين الكثير عندما تسكنين في الفناء.‏

299
00:14:10,665 --> 00:14:12,792
‏تلك العائلة،‏ إما طفلهم يعزف على المزمار،‏

300
00:14:12,875 --> 00:14:15,420
‏أو أنهم يحتجزون ماعزاً ضد رغبته.‏

301
00:14:17,338 --> 00:14:20,550
‏من الواضح أنك بنيت حياة رائعة لنفسك.‏

302
00:14:22,510 --> 00:14:24,554
‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

303
00:14:24,637 --> 00:14:26,556
‏أعلم أن الأشياء في سنك،‏

304
00:14:26,639 --> 00:14:28,891
‏إما صحيحة أو خاطئة،‏ جيدة أو سيئة،‏

305
00:14:28,975 --> 00:14:30,184
‏مريضة أو مهترئة.‏.‏.‏

306
00:14:30,268 --> 00:14:33,229
‏أكره عندما تبحثين في ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏
عن المصطلحات قبل التكلم معي.‏

307
00:14:33,313 --> 00:14:35,189
‏دعيني أنهي.‏.‏.‏

308
00:14:35,273 --> 00:14:37,734
‏مهلاً.‏.‏.‏

309
00:14:37,817 --> 00:14:40,445
‏ما أريد توضيحه هو أنك عندما تصبحين بالغة،‏

310
00:14:40,528 --> 00:14:42,155
‏لا تكون الحياة بهذه البساطة.‏

311
00:14:42,238 --> 00:14:43,990
‏يجب عليك دفع الفواتير،‏

312
00:14:44,073 --> 00:14:46,659
‏مما يعني أننا يجب أن نتخذ خيارات،‏

313
00:14:46,743 --> 00:14:50,163
‏وفي بعض الأحيان يتعين علينا تقديم تنازلات.‏

314
00:14:50,246 --> 00:14:51,914
‏يمكنك الحصول على وظيفة أخرى.‏

315
00:14:51,998 --> 00:14:53,958
‏لست مضطرة للعمل لدى شركة طاقة غبية.‏

316
00:14:54,042 --> 00:14:57,545
‏أنا عالمة جيولوجية،‏
إما أعمل هكذا أو أبدأ بالتدريس.‏

317
00:14:57,629 --> 00:14:59,881
‏وعندما أدخل صفاً ما،‏

318
00:14:59,964 --> 00:15:02,884
‏أدرك عدم حبي لأطفال الآخرين.‏

319
00:15:05,595 --> 00:15:07,597
‏العالم ليس مثالياً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:15:07,680 --> 00:15:09,932
‏وعلينا تقديم بعض التنازلات.‏

321
00:15:10,016 --> 00:15:12,435
‏إلا إذا كنتِ مليونيرة،‏

322
00:15:12,518 --> 00:15:15,772
‏أو مراهقة تسكن في خيمة.‏

323
00:15:17,732 --> 00:15:19,484
‏ستفهمين ما أقوله يوماً ما.‏

324
00:15:21,069 --> 00:15:23,696
‏أتمنى فقط أن يكون ذلك اليوم هو الآن.‏

325
00:15:37,335 --> 00:15:38,920
‏ما هذا بحق السماء؟

326
00:15:40,254 --> 00:15:41,839
‏يا للهول!‏

327
00:15:48,388 --> 00:15:49,681
‏كيف جرى الأمر؟

328
00:15:50,848 --> 00:15:52,016
‏بشكل سيئ.‏

329
00:15:54,811 --> 00:15:58,523
‏حسناً،‏ انتهى وقت اللعب.‏

330
00:16:09,941 --> 00:16:12,858
‏أشعر بالعطش الشديد بسبب الفشار.‏

331
00:16:12,948 --> 00:16:15,367
‏هل يمكنني اقتراض بعض المال ورخصة قيادتك؟

332
00:16:17,571 --> 00:16:18,706
‏لا.‏

333
00:16:18,731 --> 00:16:20,461
‏حسناً،‏ سأسرق قشة

334
00:16:20,545 --> 00:16:23,451
‏وأتسلل وأشرب المشروبات المنسية.‏

335
00:16:30,294 --> 00:16:31,837
‏ما الذي تفعلينه هنا؟

336
00:16:31,921 --> 00:16:33,923
‏ما الذي تفعله أنت هنا؟

337
00:16:34,006 --> 00:16:35,341
‏أنا في موعد.‏

338
00:16:35,424 --> 00:16:36,759
‏ودعها وادفع الحساب،‏

339
00:16:36,842 --> 00:16:39,803
‏وعد إلى طفلك الذي لن أؤمنك عليه مجدداً.‏

340
00:16:40,804 --> 00:16:43,974
‏لنذهب إلى مكان آخر يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏
هناك بعض الرجال هنا

341
00:16:44,058 --> 00:16:45,643
‏الذين لا أريد رؤيتهم.‏

342
00:16:46,810 --> 00:16:49,980
‏‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه صديقتي ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:16:50,064 --> 00:16:52,316
‏احذري،‏ كنت صديقته أنا أيضاً.‏

344
00:16:52,399 --> 00:16:54,902
‏الآن أتبول قليلاً عندما أسعل.‏

345
00:16:56,820 --> 00:16:58,239
‏ذكرتني.‏

346
00:16:58,322 --> 00:17:00,157
‏تركت الجعة الخاصة بي في المرحاض.‏

347
00:17:02,451 --> 00:17:04,161
‏أهذا ما تركت ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ من أجله؟

348
00:17:04,245 --> 00:17:05,704
‏موعد مع فتاة تدعى ‏‏"‏‏‏‏في دي‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:17:05,788 --> 00:17:07,206
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:17:07,289 --> 00:17:09,041
‏و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في أيد أمينة

351
00:17:09,124 --> 00:17:11,335
‏جليسة الأطفال ‏‏"‏‏‏‏إيميلي‏‏"‏‏‏‏ مسؤولة للغاية.‏

352
00:17:11,418 --> 00:17:13,087
‏تسكن قبال شقتي مع أهلها،‏

353
00:17:13,170 --> 00:17:15,089
‏شرطي وممرضة،‏ ولمعلوماتك،‏

354
00:17:15,172 --> 00:17:17,091
‏لم أغادر حتى غطّ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في النوم.‏

355
00:17:17,800 --> 00:17:20,427
‏‏-‏ هل قرأت له قصة؟
‏-‏ لم أكن مضطراً إلى ذلك.‏

356
00:17:20,511 --> 00:17:22,888
‏أخذته إلى الحديقة واستمتعنا بوقتنا.‏

357
00:17:22,972 --> 00:17:24,807
‏نام مباشرةً عندما وضعته في الفراش.‏

358
00:17:25,474 --> 00:17:27,977
‏‏-‏ من دون بطانيته الدافئة؟
‏-‏ من دون بطانية حتى.‏

359
00:17:28,060 --> 00:17:30,187
‏مجرد طفل نعسان وغطّ في النوم.‏

360
00:17:30,271 --> 00:17:32,815
‏‏-‏ لكنه يحتاج إلى تلك الأشياء.‏
‏-‏ لا،‏ أنتِ من يحتاجها.‏

361
00:17:34,900 --> 00:17:38,612
‏أحياناً تستخدمين ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ كذريعة

362
00:17:38,696 --> 00:17:40,698
‏كي لا تفعلي أي شيء آخر في حياتك.‏

363
00:17:44,285 --> 00:17:46,704
‏لا مانع لو استمتعنا
بوقتنا قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:17:46,787 --> 00:17:49,081
‏عمرنا 23 وليس 83.‏

365
00:17:51,750 --> 00:17:54,753
‏ما قصة ‏‏"‏‏‏‏في دي‏‏"‏‏‏‏ إذاً؟

366
00:17:56,505 --> 00:17:57,506
‏تقابلنا على الإنترنت.‏

367
00:18:00,926 --> 00:18:02,344
‏لا أعرف كيف سأتخلص منها.‏

368
00:18:02,428 --> 00:18:05,055
‏لا تقلق بشأن هذا.‏

369
00:18:05,723 --> 00:18:06,890
‏لديه طفل عمره 5 سنوات.‏

370
00:18:08,183 --> 00:18:09,226
‏أراك لاحقاً.‏

371
00:18:11,770 --> 00:18:13,147
‏شكراً.‏

372
00:18:13,230 --> 00:18:15,983
‏اشترى لي ذلك الرجل المُسن هذا.‏

373
00:18:26,702 --> 00:18:30,914
‏ها هي ذي،‏ الفتاة الهاربة
في الجبال المغطاة بالثلوج.‏

374
00:18:34,209 --> 00:18:37,463
‏لنراقبها بينما نضع الطعم في الفخ.‏

375
00:18:50,142 --> 00:18:51,518
‏حسناً.‏

376
00:18:51,602 --> 00:18:53,646
‏قم بحمايته،‏ هيا!‏

377
00:18:55,189 --> 00:18:56,523
‏هل هذه بيتزا؟

378
00:18:59,109 --> 00:19:01,987
‏أعتذر،‏ هل تزعجك الرائحة؟

379
00:19:17,544 --> 00:19:20,089
‏ثاني هدف الليلة،‏ وشاهدتِ الأول غالباً.‏

380
00:19:21,882 --> 00:19:23,550
‏ما الذي أقوله؟

381
00:19:23,634 --> 00:19:25,803
‏ما من كهرباء في الخيمة.‏

382
00:19:28,764 --> 00:19:30,182
‏هل أنتِ دافئة؟

383
00:19:30,766 --> 00:19:33,185
‏هناك جليد في مكان لا يجب أن يتواجد فيه.‏

384
00:19:35,521 --> 00:19:38,732
‏المكان دافئ هنا للغاية،‏ قد أشغل المكيف.‏

385
00:19:39,733 --> 00:19:42,486
‏أعلم أنك أحضرت هذا التلفاز هنا
لتعذيبي فقط يا أبي.‏

386
00:19:42,569 --> 00:19:44,488
‏لا،‏ أرغب في الحديث معك كثيراً،‏

387
00:19:44,571 --> 00:19:48,992
‏لكن هذا الفانوس الشمسي يعكس على شاشتي.‏

388
00:19:56,208 --> 00:19:57,251
‏ما الأمر؟

389
00:20:03,173 --> 00:20:04,425
‏أريد العودة إلى الداخل.‏

390
00:20:04,508 --> 00:20:06,885
‏لا يجبرك يجبرك على البقاء
في الخارج يا عزيزتي.‏

391
00:20:10,639 --> 00:20:13,475
‏تريدين أكل البيتزا الساخنة،‏
والتمتع بشاشة مسطحة؟

392
00:20:13,559 --> 00:20:16,019
‏لا أريد سماع أي شيء عن الكهرباء الغبية.‏

393
00:20:18,647 --> 00:20:19,940
‏أعدك.‏

394
00:20:20,023 --> 00:20:21,650
‏أبي!‏

395
00:20:21,734 --> 00:20:22,901
‏أمك مستاءة حقاً.‏

396
00:20:24,236 --> 00:20:27,781
‏أعلم،‏ تحدثنا بالأمر،‏
وأشعر بالاستياء حقاً.‏

397
00:20:27,865 --> 00:20:32,536
‏‏-‏ حسناً،‏ ماذا ستفعلين حيال ذلك؟
‏-‏ سأعتذر.‏

398
00:20:32,619 --> 00:20:34,079
‏لقد أخطأت.‏

399
00:20:34,163 --> 00:20:35,998
‏لستِ مخطئة لاهتمامك بالبيئة،‏

400
00:20:36,081 --> 00:20:38,876
‏لكنكِ مخطئة لأنك تلومين والدتك.‏

401
00:20:39,543 --> 00:20:41,336
‏أعلم،‏ إنها رائعة حقاً.‏

402
00:20:43,380 --> 00:20:45,048
‏أود حقاً مشاهدة هذه المباراة معك.‏

403
00:20:45,132 --> 00:20:48,385
‏‏-‏ هل يمكنك إيقافها بينما أقوم بالاستحمام؟
‏-‏ حسناً.‏

404
00:20:48,469 --> 00:20:51,096
‏لكن تحدثي إلى والدتكِ قبل الاستحمام.‏

405
00:20:51,180 --> 00:20:54,266
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أتعرفين ماذا؟

406
00:20:54,401 --> 00:20:57,196
‏من الأفضل أن تستحمي
قبل أن تتحدثي إلى والدتك.‏

407
00:21:13,480 --> 00:21:15,878
{\an8}‏عليكِ إخبار ذلك الشاب
أن يتوقف عن شراء المشروبات.‏

408
00:21:15,906 --> 00:21:18,909
{\an8}‏بدأت أثمل.‏

409
00:21:19,759 --> 00:21:22,595
{\an8}‏ألم يسبق لكِ أن رأيتِ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ يرقص من قبل؟

410
00:21:22,678 --> 00:21:24,013
{\an8}‏لماذا؟

411
00:21:28,146 --> 00:21:30,899
{\an8}‏لأنك لو فعلتِ،‏ لما كنت سأصبح خالة.‏

412
00:21:32,098 --> 00:21:39,771
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

