﻿1
00:00:04,213 --> 00:00:08,008
‏ضعي الديك الرومي جانباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:08,092 --> 00:00:10,427
‏دعيني أرميه،‏ أرجوك يا أمي.‏

3
00:00:10,511 --> 00:00:12,221
‏كنا نأكل منه طوال الأسبوع.‏

4
00:00:12,304 --> 00:00:13,931
‏دعي المكسين يذهب بسلام.‏

5
00:00:14,014 --> 00:00:18,727
‏أمضيت أياماً وأنا أعد وليمة
عيد الشكر لـ26 شخصاً.‏

6
00:00:18,811 --> 00:00:21,230
‏من حقي أن أرتاح.‏

7
00:00:23,065 --> 00:00:24,108
‏أنت لا تمزحين.‏

8
00:00:24,191 --> 00:00:26,193
‏عشاء اليوم كان مزرياً.‏

9
00:00:28,445 --> 00:00:29,905
‏ماذا تفعلين بالهدايا؟

10
00:00:29,989 --> 00:00:32,533
‏سأرسلها للأقرباء يا عزيزي.‏

11
00:00:32,616 --> 00:00:36,078
‏أتعرف ماذا؟ على جدتك
إرسال الكثير من بطاقات المعايدة.‏

12
00:00:36,161 --> 00:00:39,248
‏وستكون عوناً كبيراً
إن أخذت طوابع غزال الرنة،‏

13
00:00:39,331 --> 00:00:41,333
‏‏-‏ وألصقتها هنا.‏
‏-‏ لا،‏ شكراً.‏

14
00:00:42,376 --> 00:00:45,462
‏طبعاً،‏ لا تودون تعلم كيفية صنع السجق.‏

15
00:00:45,546 --> 00:00:47,297
‏مهلاً أيها الصغير.‏

16
00:00:47,381 --> 00:00:51,010
‏انتبه،‏ رأسك معرض للاصطدام بطولك هذا.‏

17
00:00:52,011 --> 00:00:53,470
‏إذاً؟ سمعت أن هناك سجق.‏

18
00:00:53,554 --> 00:00:55,222
‏هل تخلصنا أخيراً من الديك الرومي؟

19
00:00:55,305 --> 00:00:57,641
‏لا،‏ ما زالت أمي تستفيد منه.‏

20
00:00:57,725 --> 00:01:00,811
‏إنه موسم الأعياد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:00,894 --> 00:01:03,188
‏الهالوين وعيد الشكر وعيد الميلاد.‏

22
00:01:03,272 --> 00:01:05,232
‏والنجاة من كل هذا هو السبب الحقيقي

23
00:01:05,315 --> 00:01:08,569
‏لأن أسمح لنفسي بأن
يخدمني الآخرون في رأس السنة.‏

24
00:01:08,652 --> 00:01:10,404
‏عليك أن تتمالكي نفسك يا عزيزتي.‏

25
00:01:10,487 --> 00:01:13,240
‏عندها يمكنك أن تري كرة رأس السنة وهي تهبط.‏

26
00:01:13,323 --> 00:01:15,909
‏أنا أراها تهبط منذ سنين يا عزيزي.‏

27
00:01:19,204 --> 00:01:21,123
‏و أنا أرى أشياء تهبط أيضاً.‏

28
00:01:24,168 --> 00:01:25,711
‏هذا صحيح،‏ تعال هنا يا عزيزتي.‏

29
00:01:25,794 --> 00:01:27,129
‏هل يمكنك مساعدتي؟

30
00:01:27,212 --> 00:01:28,338
‏آسف علي غيابي الدائم.‏

31
00:01:28,422 --> 00:01:30,716
‏‏-‏ المتجر مزدحم للغاية.‏
‏-‏ حقاً؟

32
00:01:30,799 --> 00:01:32,843
‏وخطة ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏ الاقتصادية تساعد على ذلك.‏

33
00:01:32,926 --> 00:01:35,596
‏العديد يخيمون في هذه الأيام،‏
غالباً تحت الجسور.‏

34
00:01:37,890 --> 00:01:40,350
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إلى هنا،‏
أريدك أن تساعديني.‏

35
00:01:40,434 --> 00:01:41,935
‏أنا أقوم بدوري بالفعل

36
00:01:42,019 --> 00:01:44,104
‏بأن أسافر إلى ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏ مع أصدقائي.‏

37
00:01:44,188 --> 00:01:46,356
‏وأيضاً،‏ قمت بتسجيل الهدايا التي أرغب بها.‏

38
00:01:46,440 --> 00:01:48,233
‏وإن طلبتم اليوم،‏ سيكون الشحن مجاني.‏

39
00:01:48,317 --> 00:01:50,152
‏لا شكر على واجب.‏

40
00:01:50,944 --> 00:01:53,113
‏إنه يمضي كل وقته مع أهلك يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:53,197 --> 00:01:54,239
‏لم يلتق حتى بأهلي.‏

42
00:01:54,323 --> 00:01:57,034
‏لم لا تسمعني عندما أقول لك ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:01:57,117 --> 00:01:59,411
‏عرفنا الآن كيف أتى ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:01,038 --> 00:02:04,500
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ أخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏ في موسم الأعياد.‏

45
00:02:04,583 --> 00:02:07,002
‏ماذا؟ لا،‏ ليس في عيد الميلاد.‏

46
00:02:07,086 --> 00:02:10,297
‏الميلاد وقت للعائلة والحب والعاطفة

47
00:02:10,380 --> 00:02:12,049
‏لذا تباً لك.‏

48
00:02:13,759 --> 00:02:16,845
‏لدى أهلي بيت كبير في ‏‏"‏‏‏‏وينيبيج‏‏"‏‏‏‏
وخلفه بحيرة كبيرة متجمدة.‏

49
00:02:16,929 --> 00:02:17,930
‏يمكن أن أعلمه التزلج

50
00:02:18,013 --> 00:02:20,224
‏ماذا لو وقع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ وكسر رأسه وهو يتزلج؟

51
00:02:20,307 --> 00:02:22,601
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏،‏ فيها تأمين صحي مجاني.‏

52
00:02:23,644 --> 00:02:26,772
‏لا،‏ سيحظى بعيد تقليدي
على الطريقة الأمريكية.‏

53
00:02:26,855 --> 00:02:30,150
‏بما أنه ما زال صغيراً
وليس طماعاً كهؤلاء الفتيات.‏

54
00:02:30,234 --> 00:02:31,693
‏مهلاً،‏ أنا لست طماعة.‏

55
00:02:31,777 --> 00:02:35,030
‏أنا أعتقد أن القدر يريدني
أن أحصل على لوح ‏‏"‏‏‏‏آيباد‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:40,452 --> 00:02:43,205
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:44,832 --> 00:02:45,958
{\an8}‏ميلاد مجيد.‏

58
00:02:46,041 --> 00:02:47,543
{\an8}‏تفضل،‏ ميلاد مجيد.‏

59
00:02:50,963 --> 00:02:53,298
{\an8}‏عذراً،‏ هذا خطئي.‏

60
00:02:53,966 --> 00:02:56,218
{\an8}‏سألف ذلك من أجلك،‏ عُد بعد قليل.‏

61
00:02:56,301 --> 00:02:57,594
{\an8}‏ميلاد مجيد.‏

62
00:02:58,303 --> 00:03:02,099
{\an8}‏عليك التذكر يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ عندما تستخدم اللاصق
فإن الجزء اللامع يكون في الخارج

63
00:03:02,182 --> 00:03:04,268
{\an8}‏والجزء اللاصق من تحت.‏

64
00:03:05,018 --> 00:03:06,311
{\an8}‏كانت ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ تعمل بجدّ.‏

65
00:03:06,395 --> 00:03:08,188
{\an8}‏أريد أن أحضر لها شيئاً مميزاً،‏

66
00:03:08,272 --> 00:03:10,482
{\an8}‏لتعرف أننا نقدر جهدها.‏

67
00:03:10,566 --> 00:03:11,942
{\an8}‏حسناً،‏ فلنرَ.‏

68
00:03:12,025 --> 00:03:14,403
{\an8}‏هدية مثالية،‏ لديك كلب أليس كذلك؟

69
00:03:14,486 --> 00:03:15,779
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏؟ هل تحبه ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
‏‏-‏ كلنا نحبه.‏
‏-‏ جيد.‏

71
00:03:17,030 --> 00:03:19,074
‏اذهب إلى المنزل وقم باختطاف الكلب.‏

72
00:03:19,158 --> 00:03:21,326
‏نعم.‏

73
00:03:21,410 --> 00:03:23,036
{\an8}‏خبئه في مكان ما.‏

74
00:03:23,120 --> 00:03:27,666
{\an8}‏من المهم أن تتذكر أين خبأته
لذا قم بتدوين ذلك.‏

75
00:03:27,749 --> 00:03:29,168
{\an8}‏ستعتقد ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ أنه ضاع.‏

76
00:03:29,251 --> 00:03:31,170
{\an8}‏ستحزن وتبدأ بتعليق اللافتات في الحي.‏

77
00:03:31,253 --> 00:03:32,838
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وفي الوقت المناسب.‏.‏.‏

78
00:03:32,921 --> 00:03:34,631
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ستعثر أنت على ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:34,715 --> 00:03:37,634
{\an8}‏وتلف شريطاً أحمر حول عنقه،‏

80
00:03:37,718 --> 00:03:40,929
{\an8}‏وستكون كمعجزة الميلاد،‏
ستصبح بطلاً وستكون هذه الهدية.‏

81
00:03:41,805 --> 00:03:44,516
{\an8}‏أخبرني أرجوك أنك لم تقم بذلك من قبل.‏

82
00:03:44,600 --> 00:03:46,935
{\an8}‏خطئي الوحيد تكرار ذلك مع نفس الزوجة.‏

83
00:03:47,019 --> 00:03:49,688
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً عزيزتي.‏

84
00:03:49,771 --> 00:03:51,023
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:51,106 --> 00:03:53,025
{\an8}‏‏-‏ كيف حالك؟ أنا جيد.‏
‏-‏ كنت أتسوق،‏

86
00:03:53,108 --> 00:03:55,444
{\an8}‏ومررت لأتفقد الزلاجة
التي اخترتها لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:03:55,527 --> 00:03:56,862
{\an8}‏‏-‏ إنها معروضة هنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

88
00:03:56,945 --> 00:03:58,906
{\an8}‏لا بد أنه صعب أن تخرجي طوال اليوم،‏

89
00:03:58,989 --> 00:04:00,908
‏بعيداً عن كلبك المحبوب.‏

90
00:04:03,368 --> 00:04:05,662
‏أنا أهيئها للأمر فحسب!‏

91
00:04:06,246 --> 00:04:08,916
{\an8}‏إن مرّ السيد ‏‏"‏‏‏‏إلزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يمكنك أن تقولي له

92
00:04:08,999 --> 00:04:10,709
‏أنني علمتك كل ما تعرفينه؟

93
00:04:11,460 --> 00:04:13,754
‏وهل يمكنك أن تعلميني كل ما تعرفينه؟

94
00:04:15,214 --> 00:04:17,466
{\an8}‏لا يمكن تعليم هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:17,549 --> 00:04:20,677
{\an8}‏إنه سهل لدرجة أنه لا داعٍ لتعليمه.‏

96
00:04:22,304 --> 00:04:23,931
{\an8}‏صُنع من البلاستيك الصلب.‏

97
00:04:24,014 --> 00:04:25,766
{\an8}‏فيه مقعد من النيلون للطفل.‏

98
00:04:25,849 --> 00:04:27,601
{\an8}‏سهل التحكم بتصميم ألماني.‏

99
00:04:27,684 --> 00:04:29,394
{\an8}‏إنه الأروع من دون شك.‏

100
00:04:29,478 --> 00:04:31,021
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تودس شليدر‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:04:31,104 --> 00:04:32,147
{\an8}‏ماذا يعني هذا؟

102
00:04:32,231 --> 00:04:33,774
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏زلاجة الموت‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:04:35,400 --> 00:04:36,944
{\an8}‏‏-‏ سأستمر بالبحث.‏
‏-‏ حسناً.‏

104
00:04:37,027 --> 00:04:39,071
{\an8}‏أعتقد أنك تقومين بخطأ.‏

105
00:04:39,154 --> 00:04:41,949
‏أياً ما ستختارينه،‏ سوف نبتاعه
من هنا في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:04:42,032 --> 00:04:45,285
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ اعتقد أننا
سنسمح له بأخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:04:45,369 --> 00:04:47,746
‏كان ذلك غريباً،‏ أليس كذلك؟

108
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ نعم.‏

109
00:04:50,082 --> 00:04:51,583
‏ماذا؟

110
00:04:51,667 --> 00:04:54,169
‏لا شيء،‏ لكن.‏.‏.‏

111
00:04:54,253 --> 00:04:57,047
‏عندما سأل‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ إن كان
بإمكانه اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏

112
00:04:57,130 --> 00:05:01,635
‏شعرت أن جزءاً مني تحمس للأمر.‏

113
00:05:03,470 --> 00:05:04,596
‏حقاً؟

114
00:05:04,680 --> 00:05:06,265
‏فقط عيد هادئ من دون جلبة.‏

115
00:05:06,348 --> 00:05:08,267
‏هذا يحدث معك كل عام يا عزيزتي.‏

116
00:05:08,350 --> 00:05:09,393
‏أنت تفقدين صوابك.‏

117
00:05:09,476 --> 00:05:11,937
‏وبمجرد أن تسمعي أغنيتك المفضلة
‏‏"‏‏‏‏الطبال الصغير‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

118
00:05:14,439 --> 00:05:17,150
‏‏-‏ ستستعيدين صوابك.‏
‏-‏ أجل،‏ ربما.‏

119
00:05:17,734 --> 00:05:21,029
‏لا يسعني إلا أن أفكر كم
كان عيد الميلاد بسيطاً.‏

120
00:05:21,113 --> 00:05:23,490
‏عندما كنا أنا وأنت فقط،‏ أتفهم؟

121
00:05:23,573 --> 00:05:25,742
‏أتذكر شقتنا الصغيرة في ‏‏"‏‏‏‏ليتسديل درايف‏‏"‏‏‏‏؟

122
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
‏‏-‏ بالطبع أذكر.‏
‏-‏ نعم.‏

123
00:05:27,411 --> 00:05:28,787
‏ننام ثم نذهب إلى الكنيسة.‏

124
00:05:28,870 --> 00:05:31,581
‏‏-‏ كنت أنام في الكنيسة.‏
‏-‏ نعم.‏

125
00:05:32,833 --> 00:05:34,918
‏كان الجو هادئ لدرجة أنه كان يمكننا سماع

126
00:05:35,002 --> 00:05:36,712
‏جيراننا عندما يسقطون على الأرض.‏

127
00:05:36,795 --> 00:05:39,089
‏نعم،‏ السكتة القلبية في عيد الميلاد.‏

128
00:05:42,259 --> 00:05:43,802
‏أتذكرين عندما

129
00:05:43,885 --> 00:05:45,512
‏ارتدى رجال البريد قبعات الميلاد.‏

130
00:05:45,595 --> 00:05:46,722
‏لم يكن ذلك لائقاً.‏

131
00:05:46,805 --> 00:05:48,307
‏‏-‏ هذا رأيي.‏
‏-‏ نعم.‏

132
00:05:48,390 --> 00:05:50,726
‏‏-‏ أوقات جميلة.‏
‏-‏ كانت جميلة بالفعل.‏

133
00:05:50,809 --> 00:05:53,603
‏إذاً،‏ أتودين قضاء
العطلة بعيداً عن الأولاد؟

134
00:05:53,687 --> 00:05:55,188
‏لا.‏

135
00:05:55,272 --> 00:05:58,483
‏لا يمكنني تخيل العيد من دون ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

136
00:05:58,567 --> 00:05:59,735
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا صحيح.‏

137
00:05:59,818 --> 00:06:02,571
‏لكن البيت سيكون فارغاً.‏

138
00:06:02,654 --> 00:06:04,114
‏وهادئ.‏

139
00:06:08,660 --> 00:06:11,038
‏لو كنت تحت الشجرة،‏ كنت سأزيل الغلاف عنك.‏

140
00:06:13,498 --> 00:06:16,877
‏وكنت سأضعك على قائمة المشاغبين.‏

141
00:06:16,960 --> 00:06:18,587
‏حسناً،‏ هذا سيكون ممتعاً.‏

142
00:06:18,670 --> 00:06:20,088
{\an8}‏‏-‏ نحن تحت الـ.‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

143
00:06:20,172 --> 00:06:22,132
{\an8}‏عزيزتي.‏.‏.‏

144
00:06:22,215 --> 00:06:24,009
‏‏-‏ ميلاد مجيد.‏
‏-‏ ميلاد مجيد.‏

145
00:06:24,092 --> 00:06:27,471
‏عليّ الانتظار في طابور متجر اللحم.‏

146
00:06:28,805 --> 00:06:30,724
‏لا أعرف ما تلمحين له،‏ لكنني موافق.‏

147
00:06:39,608 --> 00:06:42,027
‏وأخيراً تخلصت من هذا الطائر المسكين؟

148
00:06:42,110 --> 00:06:46,448
‏أنا أتخلص منه كل صباح في الساعة 8:‏05.‏

149
00:06:49,284 --> 00:06:51,453
‏شكراً لوقوفك بجانبي بشأن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:06:51,536 --> 00:06:54,456
‏يا لوقاحته،‏ يعتقد أن بإمكانه
أخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى البلد

151
00:06:54,539 --> 00:06:56,333
‏التي تحاول تقليد ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ في الميلاد.‏

152
00:07:01,004 --> 00:07:03,632
‏من ناحية أخرى،‏ أعتقد أن
‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ سيحب المكان هناك.‏

153
00:07:03,715 --> 00:07:07,719
‏لديهم شرطة يرتدون اللون الأحمر
وشراب القيقب ولديهم،‏ حسناً.‏.‏.‏

154
00:07:11,139 --> 00:07:14,059
‏يمكنك البحث،‏ لا بد أن هناك
أشياء كثيرة يحبها الأطفال.‏

155
00:07:14,142 --> 00:07:15,936
‏أؤيد لقاء ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ بعائلة ‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏،‏

156
00:07:16,019 --> 00:07:18,313
‏لكن لا أرى لم يجب أن نقوم
بذلك في عيد الميلاد.‏

157
00:07:18,397 --> 00:07:20,273
‏فليمضوا وقتهم مع أحفادهم الآخرين.‏

158
00:07:20,357 --> 00:07:21,900
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ ولد وحيد.‏

159
00:07:21,983 --> 00:07:23,610
‏حقاً؟

160
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
‏إذاً نظروا إليه بعد أن وُلد وقالوا،‏

161
00:07:26,363 --> 00:07:27,781
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكننا القيام بعمل أفضل‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:07:32,202 --> 00:07:34,246
‏مهلاً،‏ هل عليّ أن أسمح لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ بالذهاب؟

163
00:07:34,329 --> 00:07:36,790
‏‏-‏ إلى أين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ مترددة.‏

164
00:07:36,873 --> 00:07:38,583
‏بشأن ذهاب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:07:38,667 --> 00:07:42,003
‏أي نوع من الأمهات سأكون؟
بأن لا أقضي عيد الميلاد مع ابني؟

166
00:07:42,087 --> 00:07:45,966
‏هذا ليس في غاية السوء.‏

167
00:07:46,049 --> 00:07:48,802
‏لو أن هناك طريقة يمكن أن تقومي فيها بذلك

168
00:07:48,885 --> 00:07:50,637
‏من دون أن تضطري للابتعاد عنه.‏

169
00:07:50,720 --> 00:07:54,266
‏يمكنك أن تذهبي معه.‏

170
00:07:56,768 --> 00:07:58,645
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ هناك الكثير من المساحة هناك.‏

171
00:07:58,728 --> 00:08:00,856
‏يتباهى الكنديون دائماً بمساحاتهم الواسعة.‏

172
00:08:02,649 --> 00:08:04,401
‏لا أريد إفساد عيد الميلاد عليكم.‏

173
00:08:04,484 --> 00:08:05,777
‏لا بأس،‏ سيكون هادئاً.‏

174
00:08:05,861 --> 00:08:08,113
‏لكننا سنكون على ما يرام هنا،‏
أعني ذلك حقاً.‏

175
00:08:10,115 --> 00:08:12,325
‏حسناً،‏ سأتفقد رحلات الطيران.‏

176
00:08:12,409 --> 00:08:13,994
‏نعم،‏ بالطبع اذهبي وتفقديها.‏

177
00:08:14,494 --> 00:08:15,662
‏لا مشكلة،‏ أليس كذلك؟

178
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
‏أنت تفعلها.‏

179
00:08:21,585 --> 00:08:22,669
‏‏-‏ أنت تفعلها.‏
‏-‏ بهدوء.‏

180
00:08:22,752 --> 00:08:25,255
‏لا أصدق أنك حقاً ستتخلص من الأولاد.‏

181
00:08:26,840 --> 00:08:28,925
‏ميلاد مجيد،‏ هذه هديتك.‏

182
00:08:29,009 --> 00:08:30,302
‏لا،‏ هذا ليس جيداً.‏

183
00:08:30,385 --> 00:08:31,386
‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ هذا خاطئ.‏

184
00:08:31,470 --> 00:08:33,263
‏‏-‏ أشعر بالسوء.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ لا دخل لك.‏

185
00:08:33,346 --> 00:08:34,347
‏لا تقلقي بشأن هذا.‏

186
00:08:34,431 --> 00:08:35,891
‏‏-‏ تولينا أمر ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

187
00:08:35,974 --> 00:08:37,017
‏‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:08:37,100 --> 00:08:38,977
‏بقي علينا التخلص من ولد واحد.‏

189
00:08:42,063 --> 00:08:44,149
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تذكري الاسم.‏

190
00:08:44,232 --> 00:08:45,650
‏من الأفضل ألا تعرفي شيئاً.‏

191
00:08:45,734 --> 00:08:47,486
‏ستكون مشكلة،‏ دعيني أفكر في شيء ما.‏

192
00:08:47,569 --> 00:08:49,112
‏‏-‏ انتظري لحظة.‏
‏-‏ مهلاً دقيقة.‏

193
00:08:49,196 --> 00:08:51,615
‏لم تسمع ذلك مني،‏ لكن.‏.‏.‏

194
00:08:51,698 --> 00:08:55,327
‏دعتها عائلة ‏‏"‏‏‏‏غولدستاين‏‏"‏‏‏‏ لقضاء
العطلة معهم في ‏‏"‏‏‏‏آسبن‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:08:55,410 --> 00:08:59,581
‏لكن أحدهم أصر أن عليها
العمل في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:09:00,248 --> 00:09:03,084
‏أعرف شخصاً يعرف بدوره
شخصاً يمكنه أن يحل هذه المشكلة.‏

197
00:09:05,587 --> 00:09:08,548
‏‏-‏ من دون فوضى أو جلبة.‏
‏-‏ كأن شيئاً لم يكن.‏

198
00:09:12,679 --> 00:09:13,797
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

199
00:09:13,822 --> 00:09:15,777
‏مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ أن أخبرك،‏

200
00:09:15,890 --> 00:09:17,892
‏طردت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ كما طلبت مني.‏

201
00:09:17,976 --> 00:09:21,229
‏لم تتقبل الأمر بشكل جيد،‏ وقالت أشياء.‏

202
00:09:21,312 --> 00:09:22,647
‏أشياء مخيفة.‏

203
00:09:24,232 --> 00:09:26,401
‏هل يمكنك أن تمشي معي إلى سيارتي لاحقاً؟

204
00:09:29,487 --> 00:09:32,448
‏قمت بشيء مريع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:09:33,658 --> 00:09:35,451
‏‏-‏ ما الخطب يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أغلق الباب.‏

206
00:09:35,535 --> 00:09:37,620
‏ماذا حدث؟ مالذي يجري؟

207
00:09:37,704 --> 00:09:39,539
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ حسناً،‏ اسمع.‏.‏.‏

208
00:09:39,622 --> 00:09:42,041
‏ما ستراه قد يثير اشمئزازك.‏

209
00:09:43,001 --> 00:09:45,712
‏أرجوك أخبرني أنك لم تختطف كلبي.‏

210
00:09:47,171 --> 00:09:49,257
‏لا،‏ أقسم أنك لن تخبر أحداً.‏

211
00:09:49,340 --> 00:09:51,342
‏‏-‏ حسناً،‏ ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حسناً.‏

212
00:10:02,937 --> 00:10:04,480
‏أطلقت النار على نسر أمريكي؟

213
00:10:09,652 --> 00:10:11,029
‏نعم،‏ هذا هو.‏

214
00:10:12,822 --> 00:10:15,950
‏أنا خجل للغاية من الجريمة
التي ارتكبتها تجاه دولتي.‏

215
00:10:16,034 --> 00:10:18,453
‏من ناحية أخرى،‏ اصطدت نسراً.‏

216
00:10:19,871 --> 00:10:21,331
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:10:21,414 --> 00:10:24,208
‏كان حادثاً،‏ كنت أحاول اصطياد ديك رومي.‏

218
00:10:24,292 --> 00:10:27,378
‏وفي اللحظة التي كنت سأطلق
فيها النار من بندقيتي.‏

219
00:10:27,462 --> 00:10:30,340
‏تدخّل هذا النسر الأصلع المغفل.‏

220
00:10:31,382 --> 00:10:32,717
‏ستغرّم بسبب ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:10:32,800 --> 00:10:34,052
‏عليهم الإمساك بي أولاً.‏

222
00:10:34,135 --> 00:10:35,720
‏لن يكون ذلك صعباً.‏

223
00:10:35,803 --> 00:10:37,930
‏يوجد جهاز تعقب على عنقه.‏

224
00:10:40,516 --> 00:10:43,728
‏ما زالوا يقومون بذلك؟ إنها ليست
مهددة بالانقراض حتى بعد الآن.‏

225
00:10:43,811 --> 00:10:46,147
‏إلا إذا كنت بالقرب منها ومعك بندقية.‏

226
00:10:47,815 --> 00:10:49,025
‏عليك إخراجه من هنا.‏

227
00:10:49,108 --> 00:10:50,193
‏‏-‏ حالاً.‏
‏-‏ نعم.‏

228
00:10:50,276 --> 00:10:54,113
‏‏-‏ تعال معي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إلزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا!‏

229
00:10:57,241 --> 00:10:59,160
‏إنه يتحدث عن النسر.‏

230
00:11:01,621 --> 00:11:04,999
‏علينا التخلص من هذا بطريقة صحيحة،‏
أعرف مكاناً يمكننا رميه فيه.‏

231
00:11:05,083 --> 00:11:07,669
‏‏-‏ عليك أن تهتم بأمر المتجر.‏
‏-‏ لا توجد مشكلة.‏

232
00:11:07,752 --> 00:11:09,420
‏في الواقع،‏ ما إن يلمس الأرض،‏

233
00:11:09,504 --> 00:11:11,297
‏أليس من المفروض أن تحرقه؟

234
00:11:11,381 --> 00:11:13,716
‏هذا ينطبق على الأعلام يا مغفل.‏

235
00:11:17,679 --> 00:11:19,430
‏لست أنا من أطلق النار على نسر.‏

236
00:11:23,309 --> 00:11:25,978
‏إذاً،‏ سترحل ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏
بعد أسبوع.‏

237
00:11:26,062 --> 00:11:27,730
‏و‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ حجزت لتذهب إلى‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:11:27,814 --> 00:11:29,607
‏‏-‏ ستغيب حتى 28 من الشهر.‏
‏-‏ صحيح.‏

239
00:11:29,691 --> 00:11:31,275
‏كيف جرى الأمر بطرد ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:11:35,738 --> 00:11:37,740
‏بشكل جيد.‏

241
00:11:39,409 --> 00:11:41,869
‏ستقضي الميلاد مع عائلة
‏‏"‏‏‏‏غولدستاين‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏آسبن‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:11:41,953 --> 00:11:44,080
‏لا بد أن ذلك سيكون مسلياً.‏

243
00:11:44,163 --> 00:11:45,456
‏شكراً يا عزيزي.‏

244
00:11:47,458 --> 00:11:48,876
‏ألغينا عيد الميلاد بمهارة.‏

245
00:11:48,960 --> 00:11:51,295
‏لا أصدق أننا سنكون بمفردنا.‏

246
00:11:51,379 --> 00:11:52,922
‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ لم يكن عليّ أن أشتري

247
00:11:53,005 --> 00:11:54,382
‏9 كيلو من اللحم.‏

248
00:11:55,216 --> 00:11:56,551
‏أقبل التحدي.‏

249
00:11:58,219 --> 00:12:00,596
‏‏-‏ لا،‏ عليك الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لن أذهب.‏

250
00:12:00,680 --> 00:12:02,890
‏إن لم تذهبي فلن يتمكن أياً منا من الذهاب،‏

251
00:12:02,974 --> 00:12:05,852
‏وسيكون عليّ البقاء مع عائلتي،‏
وسيكون هذا مزرياً.‏

252
00:12:05,935 --> 00:12:07,729
‏سأتولى الأمر،‏ لا تعرفين شيئاً.‏

253
00:12:07,812 --> 00:12:08,855
‏لا أعرف شيئاً.‏

254
00:12:08,938 --> 00:12:10,648
‏لم الصراخ يا فتيات؟

255
00:12:10,732 --> 00:12:12,400
‏‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ صديق ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ قبّل ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏

256
00:12:12,483 --> 00:12:13,943
‏التي انفصلت للتو عن ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏،‏

257
00:12:14,026 --> 00:12:15,486
‏لذا لن تذهب ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏

258
00:12:15,570 --> 00:12:16,904
‏وستفشل الرحلة بأكملها.‏

259
00:12:16,988 --> 00:12:18,197
‏لا يمكن لهذا أن يمنعك.‏

260
00:12:18,281 --> 00:12:20,616
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ مملة،‏ لطالما قلت ذلك.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:12:21,325 --> 00:12:25,246
‏ليست ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏،‏ أقصد الفتاة
التي بكت في حفل عيد ميلادك

262
00:12:25,329 --> 00:12:26,706
‏لأنها تملك ساقين سمينتين.‏

263
00:12:26,789 --> 00:12:28,249
‏هذه أنا أيضاً.‏

264
00:12:29,333 --> 00:12:31,711
‏أنتما تخرجان عن الموضوع،‏ إنها رحلة مسلية.‏

265
00:12:31,794 --> 00:12:34,255
‏لا بد أن هناك طريقة بسيطة لإصلاح الأمر.‏

266
00:12:34,338 --> 00:12:36,924
‏حسناً،‏ كفى،‏ دعني أوضح لك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

267
00:12:37,008 --> 00:12:39,010
‏السبب الوحيد لتقبيلك لـ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏

268
00:12:39,093 --> 00:12:42,847
‏هو أن الفتاة التي تدعى ‏‏"‏‏‏‏كاميل‏‏"‏‏‏‏
طلبت منك هذا في لعبة التحدي في حفلة ‏‏"‏‏‏‏زاك‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:12:42,930 --> 00:12:45,683
‏لا،‏ تحدّته ‏‏"‏‏‏‏كاترينا‏‏"‏‏‏‏ لأنها كانت معجبة به.‏

270
00:12:45,767 --> 00:12:49,187
‏لذا قبّلها ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ لأنه جزء من التحدي.‏

271
00:12:49,270 --> 00:12:51,439
‏الرجل الحقيقي لا يهرب من التحديات.‏

272
00:12:51,522 --> 00:12:53,483
‏لذا ما تملكينه في الحقيقة هنا،‏

273
00:12:53,566 --> 00:12:55,067
‏هو رجل حقيقي.‏

274
00:12:56,402 --> 00:12:58,362
‏لم أفكر في ذلك من قبل.‏

275
00:12:58,446 --> 00:12:59,864
‏يا لها من مفاجأة.‏

276
00:13:00,990 --> 00:13:02,784
‏‏-‏ إذاً،‏ سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

277
00:13:02,867 --> 00:13:04,452
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ شكراً يا أبي.‏

278
00:13:06,954 --> 00:13:08,706
‏يا للهول.‏

279
00:13:08,790 --> 00:13:11,000
‏حسناً.‏

280
00:13:11,083 --> 00:13:14,128
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأخبار؟

281
00:13:14,212 --> 00:13:16,380
‏أعلم ما تخطط له يا أبي.‏

282
00:13:16,464 --> 00:13:18,549
‏ترسل ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ إلى القطب المتجمد.‏

283
00:13:18,633 --> 00:13:20,176
‏تتخلص مني أنا و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:13:21,093 --> 00:13:22,678
‏تريد أن تخرجنا من المنزل.‏

285
00:13:22,762 --> 00:13:25,556
‏لتمضي بعض الوقت مع صديقتك،‏ أليس كذلك؟

286
00:13:29,936 --> 00:13:32,563
‏ماذا لو أخبرتك أنني
لا أرغب بالتزلج بعد الآن؟

287
00:13:35,107 --> 00:13:36,901
‏حسناً،‏ سأجاريك.‏

288
00:13:36,984 --> 00:13:38,778
‏ماذا تريدين مقابل أن تذهبي؟

289
00:13:39,695 --> 00:13:42,156
‏حناً،‏ سأستلم قريباً نتائج الامتحان،‏

290
00:13:42,240 --> 00:13:44,951
‏أريدك أن توقع على الورقة،‏
من دون طرح أسئلة.‏

291
00:13:45,034 --> 00:13:47,578
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ قلت من دون طرح أسئلة.‏

292
00:13:47,662 --> 00:13:48,830
‏اتفقنا؟

293
00:13:51,457 --> 00:13:52,917
‏حسناً.‏

294
00:13:56,337 --> 00:13:58,965
‏اسمعي،‏ إلى أي درجة ستكون نتائجك سيئة؟

295
00:13:59,924 --> 00:14:01,551
‏حصلت على ‏‏"‏‏‏‏مقبول‏‏"‏‏‏‏ في مادة الفنون.‏

296
00:14:01,634 --> 00:14:02,718
‏‏‏"‏‏‏‏مقبول‏‏"‏‏‏‏ في الفنون؟

297
00:14:02,802 --> 00:14:05,012
‏لا أتقن رسم الأيدي،‏ فهمت؟

298
00:14:05,096 --> 00:14:06,931
‏تبدو كالموز في كل مرة أرسمها فيها.‏

299
00:14:07,598 --> 00:14:08,891
‏كيف يبدو الموز عندما ترسميه؟

300
00:14:08,975 --> 00:14:11,185
‏من الأفضل ألا تسأل.‏

301
00:14:25,531 --> 00:14:27,575
‏إنهم يلاحقوننا،‏ أنا متأكد من ذلك.‏

302
00:14:29,376 --> 00:14:30,753
‏لا يجب أن يقبضوا عليّ.‏

303
00:14:30,836 --> 00:14:32,504
‏الرجال النحيلون ذوي الشعر الطويل

304
00:14:32,588 --> 00:14:33,839
‏يعانون الأمرّين في السجن.‏

305
00:14:35,632 --> 00:14:37,301
‏ما كان ذلك بحق السماء؟

306
00:14:38,302 --> 00:14:39,386
‏هل اصطدمنا بشيء؟

307
00:14:39,470 --> 00:14:42,639
‏بحظي العاثر،‏ غالباً صدمت العم ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:14:47,436 --> 00:14:48,896
‏ما هذا الصوت؟

309
00:14:50,898 --> 00:14:53,692
‏هل انفجر الدولاب؟

310
00:14:53,776 --> 00:14:55,277
‏لا،‏ لا يبدو الأمر كذلك.‏

311
00:14:58,113 --> 00:14:59,990
‏من الأفضل أن أتوقف لأتأكد.‏

312
00:15:02,910 --> 00:15:05,579
‏لمَ أنت مستيقظ يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟
من المفترض أن تكون نائماً.‏

313
00:15:05,662 --> 00:15:07,206
‏ستزيلين زينة الميلاد؟

314
00:15:07,289 --> 00:15:10,626
‏لن تكون هنا يا عزيزي.‏

315
00:15:10,709 --> 00:15:12,544
‏سنكون أنا وجدك فقط.‏

316
00:15:12,628 --> 00:15:14,546
‏لكن أريد رؤيتك في عيد الميلاد.‏

317
00:15:14,630 --> 00:15:16,632
‏ستكون مع جدّيك الآخرين.‏

318
00:15:16,715 --> 00:15:19,051
‏لن يكون الأمر نفسه.‏

319
00:15:19,134 --> 00:15:21,178
‏لا،‏ لن يكون يا عزيزي.‏

320
00:15:22,721 --> 00:15:24,723
‏ماذا لديك هنا؟

321
00:15:24,807 --> 00:15:26,725
‏إنها لعبتي الجديدة.‏

322
00:15:59,466 --> 00:16:00,759
‏افتح الصندوق.‏

323
00:16:01,343 --> 00:16:03,220
‏افتحه،‏ هيا.‏

324
00:16:04,263 --> 00:16:05,514
‏عندما أعد لـ3.‏

325
00:16:06,723 --> 00:16:08,559
‏1،‏ 2.‏.‏.‏

326
00:16:17,151 --> 00:16:19,486
‏لمَ تفوح رائحة معطر الجو؟

327
00:16:23,740 --> 00:16:26,285
‏أرجوك قولي إنك ستعلقين هذه
على مرآة سيارتك؟

328
00:16:26,368 --> 00:16:27,369
‏لا.‏

329
00:16:28,412 --> 00:16:31,081
‏سمعت ترنيمة الميلاد ‏‏"‏‏‏‏الطبال الصغير‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:16:31,165 --> 00:16:33,709
‏إنها تؤثر بي دائماً.‏

331
00:16:33,792 --> 00:16:36,587
‏أتذكر تلك النسخة بصوت
‏‏"‏‏‏‏بينغ كوزبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديفيد بوي‏‏"‏‏‏‏؟

332
00:16:36,670 --> 00:16:38,463
‏‏-‏ إنها ذكريات جميلة.‏
‏-‏ نعم.‏

333
00:16:38,547 --> 00:16:41,592
‏كان ‏‏"‏‏‏‏زيغي ستارداست‏‏"‏‏‏‏ يغني
بصحبة مطرب أطاح أولاده أرضاً.‏

334
00:16:43,635 --> 00:16:45,804
‏إذاً غيرت رأيك كلياً؟

335
00:16:45,888 --> 00:16:48,807
‏لا يمكنني تخيل الاستيقاظ صباح عيد الميلاد

336
00:16:48,891 --> 00:16:50,184
‏من دون رؤية فتياتي من حولي.‏

337
00:16:51,185 --> 00:16:52,352
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:16:52,436 --> 00:16:53,729
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:16:53,812 --> 00:16:56,106
‏حسناً،‏ عليّ أن أتصرّف إذاً.‏

340
00:16:56,190 --> 00:16:59,026
‏لكن عزيزي،‏ هذا مستحيل،‏ ألم يفت الأوان؟

341
00:16:59,109 --> 00:17:01,904
‏سأدفع الكثير مقابل تذاكر الطيران،‏
لكن يمكنني تدبر الأمر.‏

342
00:17:01,987 --> 00:17:04,740
‏إن تمكنت من إحضار الفتيات
صباح عيد الميلاد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

343
00:17:04,823 --> 00:17:07,117
‏ستكون تلك أروع هدية.‏

344
00:17:07,201 --> 00:17:08,535
‏ويمكنك أن تلقي اللوم علي.‏

345
00:17:08,619 --> 00:17:11,246
‏لا،‏ سأكون أنا المفسد،‏ سأخبر الجميع

346
00:17:11,330 --> 00:17:13,707
‏أنني تعرضت لسكتة قلبية.‏

347
00:17:13,790 --> 00:17:17,169
‏وربما هذا صحيح،‏
في الواقع أشعر بألم في كتفي.‏

348
00:17:17,252 --> 00:17:19,296
‏‏-‏ سأحضر مزيداً من الأضواء.‏
‏-‏ حسناً.‏

349
00:17:24,134 --> 00:17:26,386
‏هل يمكن أن تنزلن قليلاً يا فتيات؟

350
00:17:26,470 --> 00:17:28,388
‏حسناً.‏

351
00:17:30,182 --> 00:17:31,892
‏منذ متى وأنت تقفين هناك؟

352
00:17:32,643 --> 00:17:33,936
‏منذ مدة كافية يا صديقي.‏

353
00:17:35,479 --> 00:17:38,440
‏إذاً،‏ تريد الآن من الجميع أن يلغوا خططهم.‏

354
00:17:38,523 --> 00:17:41,610
‏أعتقد أنه يمكنك إقناعي،‏ لكن يوجد مقابل.‏

355
00:17:41,693 --> 00:17:43,820
‏كفّي عن ابتزازي،‏ انزلن يا فتيات!‏

356
00:17:43,904 --> 00:17:45,781
‏لكنك ستلتزم بصفقتنا الأولى،‏ صحيح؟

357
00:17:45,864 --> 00:17:48,617
‏حاولي تحسين درجاتك فقط،‏ يا أيدي الموز.‏

358
00:17:49,368 --> 00:17:50,452
‏ماذا يحدث يا أبي؟

359
00:17:50,535 --> 00:17:52,663
‏اجلسن من فضلكن،‏ اجتماع عائلي.‏

360
00:17:52,746 --> 00:17:57,417
‏لدي خبر سيء،‏ سيكون عليكن
البقاء في عيد الميلاد.‏

361
00:17:57,501 --> 00:18:00,045
‏لا أريدكن أن تسافرن.‏

362
00:18:00,671 --> 00:18:02,965
‏لكنهن خططن لذلك بالفعل يا عزيزي.‏

363
00:18:06,635 --> 00:18:09,096
‏اعتقدت أنه لا توجد مشكلة
إن لم تتواجدن معنا.‏

364
00:18:09,179 --> 00:18:11,515
‏في الحقيقة،‏ لا أريد أن
تذهبن في فترة الميلاد.‏

365
00:18:11,598 --> 00:18:14,434
‏من دونكن،‏ سيكون الأمر كما يوم
الثلاثاء من دون تسليم البريد.‏

366
00:18:16,103 --> 00:18:17,854
‏‏-‏ لا أصدق أنك تقوم بهذا يا أبي.‏
‏-‏ أعلم.‏.‏.‏

367
00:18:17,938 --> 00:18:20,816
‏اشتريت تذاكري بالفعل،‏
وهي غير قابلة للترجيع!‏

368
00:18:23,235 --> 00:18:25,570
‏حسناً،‏ لا توجد طريقة سهلة
للسفر إلى ‏‏"‏‏‏‏وينيبيج‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:18:25,654 --> 00:18:28,156
‏وبمجرد أن تصل،‏ ستكون
درجة الحرارة 23 تحت الصفر.‏

370
00:18:28,240 --> 00:18:29,825
‏وستكون في ‏‏"‏‏‏‏وينيبيج‏‏"‏‏‏‏ اللعينة.‏

371
00:18:31,451 --> 00:18:34,288
‏لم أرغب حقاً في الذهاب
مع عائلة  ‏‏"‏‏‏‏غولدستاين‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:18:34,371 --> 00:18:36,206
‏هل يمكن استرجاع عملي بتغليف الهدايا؟

373
00:18:36,290 --> 00:18:37,457
‏‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

374
00:18:37,541 --> 00:18:42,045
‏أحاول الادخار لأشتري لوح
الـ‏‏"‏‏‏‏آيباد‏‏"‏‏‏‏ بما أنني لن احصل عليه.‏

375
00:18:46,258 --> 00:18:49,344
‏لا يمكنك التأكد،‏ لكن أنا أعرف،‏
لن تحصلي عليه.‏

376
00:18:50,637 --> 00:18:52,431
‏أعرف أنك مستاءة بشأن رحلة ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:18:52,514 --> 00:18:55,350
‏أعتقد أن هذا ليس مهماً.‏

378
00:18:55,434 --> 00:18:57,811
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ تتشاجران من جديد.‏

379
00:18:57,894 --> 00:18:59,479
‏أشعر أنني أتفادى طلقات الرصاص.‏

380
00:18:59,563 --> 00:19:01,648
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك وابل من الرصاص.‏

381
00:19:03,108 --> 00:19:05,777
‏بالإضافة،‏ يمكنني استخدام تذكرتي لمدة عام.‏

382
00:19:05,861 --> 00:19:07,237
‏‏-‏ طبعاً.‏
‏-‏ إذاً ربما،‏

383
00:19:07,321 --> 00:19:10,949
‏سأنتظر بضعة أشهر إلى أن
تنتهي حرب العصابات.‏

384
00:19:14,911 --> 00:19:16,538
‏إذاً،‏ هذا رائع!‏

385
00:19:16,621 --> 00:19:18,832
‏أنا متحمس للغاية،‏ وسنقضي عيداً مميزاً.‏

386
00:19:18,915 --> 00:19:21,710
‏حيث سيشارك الجميع بتغليف الهدايا والطبخ.‏

387
00:19:21,793 --> 00:19:23,211
‏أريد أن تكون أمّكن كالملكة.‏

388
00:19:23,295 --> 00:19:24,296
‏‏-‏ توقف.‏
‏-‏ سترتاح،‏

389
00:19:24,379 --> 00:19:25,589
‏حتى رأس السنة وبعدها،‏

390
00:19:25,672 --> 00:19:27,758
‏ستنفد أوراقاها على أي حال،‏ بسبب.‏.‏.‏

391
00:19:30,886 --> 00:19:33,972
‏لكن أريد أن أرى جدي وجدتي.‏

392
00:19:34,056 --> 00:19:35,640
‏يقصد والديّ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:19:35,724 --> 00:19:37,434
‏‏-‏ أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مهلاً.‏.‏.‏

394
00:19:37,517 --> 00:19:39,061
‏ماذا لو كانا معنا،‏

395
00:19:39,144 --> 00:19:41,897
‏ما رأيك أن ندعوهما لقضاء العطلة معنا؟

396
00:19:42,606 --> 00:19:43,940
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ حقاً؟

397
00:19:44,024 --> 00:19:46,360
‏نعم،‏ لم لا يا عزيزي؟ لبضعة أيام فقط.‏

398
00:19:46,443 --> 00:19:47,819
‏سنستمتع إن كنا أكثر.‏

399
00:19:50,989 --> 00:19:53,325
‏حسناً،‏ سمعتن أمّكن.‏

400
00:19:53,408 --> 00:19:55,660
‏سيتوجب على آخر من تلغي
خططها أن تشارك غرفتها

401
00:19:55,744 --> 00:19:56,828
‏مع الكنديين العجوزين.‏

402
00:19:59,623 --> 00:20:02,125
‏أنا موجود إن احتاج أحد إلغاء رحلة الطائرة.‏

403
00:20:03,085 --> 00:20:04,836
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ ميلاد مجيد.‏

404
00:20:11,120 --> 00:20:13,623
‏اتضح أنه لم يكن ميتاً،‏ حمداً للسماء.‏

405
00:20:13,706 --> 00:20:15,917
‏كان غاضباً ومتفاجئاً فحسب.‏

406
00:20:16,686 --> 00:20:18,062
‏كان مخيفاً.‏

407
00:20:18,593 --> 00:20:21,053
‏ألعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏الطيور الغاضبة‏‏"‏‏‏‏
لذا أعرف عندما تغضب.‏

408
00:20:25,370 --> 00:20:26,955
‏ثم خرج من الصندوق

409
00:20:27,039 --> 00:20:29,458
‏وحلّق بشكل مهيب في سماء الليل.‏

410
00:20:29,541 --> 00:20:30,751
‏ذلك النسر.‏

411
00:20:30,834 --> 00:20:33,045
‏تماماً كالدولة العظيمة التي يمثلها.‏

412
00:20:33,128 --> 00:20:34,463
‏تعتقد أنه سقط،‏

413
00:20:34,546 --> 00:20:36,590
‏لكنه يحلق مجدداً،‏ أعلى من قبل.‏

414
00:20:36,673 --> 00:20:38,508
‏لا أعلم ما الارتفاع الذي سيصل إليه.‏

415
00:20:38,592 --> 00:20:39,843
‏كان هناك الكثير من الدم.‏

416
00:20:39,926 --> 00:20:41,219
‏نعم.‏

417
00:20:41,762 --> 00:20:44,431
‏بالمناسبة،‏ هل عثرت
على الهدية المثالية لـ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

418
00:20:44,514 --> 00:20:45,641
‏أخذت بنصيحتك.‏

419
00:20:45,724 --> 00:20:47,392
‏ماذا تعني؟ ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

420
00:20:47,476 --> 00:20:49,811
‏‏-‏ لا،‏ قمت بذلك مع الفتيات.‏
‏-‏ ماذا؟

421
00:20:49,895 --> 00:20:53,357
‏جعلت الأمر يبدو كما لو أن
الفتيات اختفوا في عيد الميلاد.‏

422
00:20:53,440 --> 00:20:54,775
‏وعندما غيرت ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ رأيها

423
00:20:54,858 --> 00:20:59,154
‏أعدتهم بشكل سحري،‏ بدوت كبطل عظيم.‏

424
00:20:59,655 --> 00:21:00,656
{\an8}‏نعم،‏ لكن كيف تأكدت

425
00:21:00,781 --> 00:21:02,991
{\an8}‏أن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ ستغير رأيها
وسترغب في عودة الجميع؟

426
00:21:03,075 --> 00:21:04,576
{\an8}‏دعنا نقول أنني وجدت الحل.‏

427
00:21:04,660 --> 00:21:07,746
{\an8}‏أعطيت ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ هدية عيد الميلاد في وقت مبكر.‏

428
00:21:13,710 --> 00:21:14,920
{\an8}‏ها هي.‏

429
00:21:16,129 --> 00:21:17,130
{\an8}‏ميلاد مجيد يا رفاق.‏

430
00:21:17,214 --> 00:21:18,215
{\an8}‏ميلاد مجيد.‏

