﻿1
00:00:07,457 --> 00:00:08,875
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ اخرجي.‏

2
00:00:08,959 --> 00:00:10,544
‏‏-‏ أنقذي نفسك،‏ اخرجي.‏
‏-‏ أبي!‏

3
00:00:11,837 --> 00:00:13,171
‏أحتاج إلى هذا الحمام.‏

4
00:00:13,255 --> 00:00:15,257
‏إنه الصباح يا عزيزتي،‏ والجريدة معي.‏

5
00:00:15,340 --> 00:00:16,842
‏تم تشغيل تسلسل الدور.‏

6
00:00:16,925 --> 00:00:18,051
‏أشياء على وشك الحدوث هنا.‏

7
00:00:18,135 --> 00:00:20,929
‏أغلقت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ باب حمامنا الخاص على نفسها.‏

8
00:00:21,013 --> 00:00:23,015
‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

9
00:00:23,682 --> 00:00:24,725
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

10
00:00:26,309 --> 00:00:28,937
‏افتحي الباب يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏ أختك على وشك البدء.‏

11
00:00:29,021 --> 00:00:30,439
‏تستعد لطلاء نفسها!‏ هيا!‏

12
00:00:30,522 --> 00:00:32,858
‏إن أدخلتها فستبقى في الحمام لساعات.‏

13
00:00:32,941 --> 00:00:35,068
‏مهلاً،‏ هذا المرسم الخاص بي وهذه هي لوحتي،‏

14
00:00:35,152 --> 00:00:36,695
‏أصنع كل يوم تحفة فنية.‏

15
00:00:36,778 --> 00:00:38,113
‏‏-‏ انطلقي.‏
‏-‏ شكراً.‏

16
00:00:38,196 --> 00:00:39,614
‏‏-‏ حسناً،‏ سأخرج.‏
‏-‏ مهلاً يا أبي.‏

17
00:00:39,698 --> 00:00:40,949
‏أين سأضع كل مكياجي؟

18
00:00:41,033 --> 00:00:42,034
‏إنها تأخذ كل الأدراج.‏

19
00:00:42,117 --> 00:00:43,410
‏لدي نظام شديد الدقة.‏

20
00:00:43,493 --> 00:00:44,911
‏‏-‏ إن كل شيء مرتب…‏‏‏
‏-‏ حسناً.‏

21
00:00:44,995 --> 00:00:45,996
‏تم فرزه بعناية

22
00:00:46,079 --> 00:00:47,080
‏‏-‏ لأربع أقسام.‏
‏-‏ فهمت.‏

23
00:00:47,164 --> 00:00:48,165
‏ابتعدي.‏ انظري.‏

24
00:00:48,248 --> 00:00:49,583
‏لديك درج احتياط،‏ استخدميه.‏

25
00:00:49,666 --> 00:00:50,667
‏أدراجي الخاصة.‏

26
00:00:50,751 --> 00:00:52,335
‏ها نحن ذا.‏

27
00:00:52,419 --> 00:00:53,754
‏حسناً،‏ حُلت المشكلة الأولى.‏

28
00:00:53,837 --> 00:00:55,464
‏إلى المشكلة رقم 2.‏

29
00:00:56,381 --> 00:00:57,841
‏حان الوقت لوضع حد لهذه الأمر.‏

30
00:01:01,178 --> 00:01:03,430
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:03,513 --> 00:01:06,099
‏مهلاً ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أطرق على باب ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏
وأخبره أنه لدي زائر

32
00:01:06,183 --> 00:01:07,517
‏يريد الترحيب به،‏ اتفقنا؟

33
00:01:08,018 --> 00:01:09,978
{\an8}‏من الرائع العمل معك مجدداً يا صديقي!‏

34
00:01:13,440 --> 00:01:16,860
{\an8}‏لقد مضى وقت طويل يا صاح.‏

35
00:01:16,943 --> 00:01:19,279
{\an8}‏ظننا أن مشروعنا الأخير سيدوم للأبد.‏

36
00:01:20,572 --> 00:01:21,948
{\an8}‏‏-‏ لنفعلها مجدداً.‏
‏-‏ نعم.‏

37
00:01:22,032 --> 00:01:24,284
{\an8}‏مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏
قال ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ إنه في اجتماع،‏

38
00:01:24,367 --> 00:01:27,120
{\an8}‏وإنه لا يريد لأحد أن يزعجه أيها الأحمق.‏

39
00:01:29,664 --> 00:01:31,750
{\an8}‏ربما كان هذا الجزء الأخير مخصصاً لي.‏

40
00:01:33,627 --> 00:01:34,628
{\an8}‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:34,711 --> 00:01:36,797
{\an8}‏فقط ألق نظرة على تصاميمي للمحلات التجارية

42
00:01:36,880 --> 00:01:38,048
{\an8}‏واتصل بي حاملاً البشائر.‏

43
00:01:38,131 --> 00:01:39,424
{\an8}‏أنت تراهن يا صديقي.‏

44
00:01:39,508 --> 00:01:41,343
{\an8}‏بلّغ سلامي للزوجة وفتيانك الـ3.‏

45
00:01:42,177 --> 00:01:43,386
{\an8}‏انتظر.‏.‏.‏

46
00:01:44,679 --> 00:01:46,181
{\an8}‏إنهن 3 فتيات.‏

47
00:01:46,264 --> 00:01:47,265
{\an8}‏حقاً؟

48
00:01:47,349 --> 00:01:49,476
{\an8}‏أتذكر أنهم كانوا 3 أولاد.‏

49
00:01:52,145 --> 00:01:53,688
‏مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

50
00:01:53,772 --> 00:01:55,023
‏فوّت لقاء ‏‏"‏‏‏‏بيل ماكيندري‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:01:55,107 --> 00:01:57,567
{\an8}‏حسناً،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏أليسا وارين‏‏"‏‏‏‏،‏

52
00:01:57,651 --> 00:01:59,486
{\an8}‏مهندسة معمارية تعمل مع ‏‏"‏‏‏‏وارن وشركاه‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:01:59,569 --> 00:02:00,654
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أهلاً

54
00:02:00,737 --> 00:02:01,738
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ سرّني لقائك.‏

55
00:02:01,822 --> 00:02:02,864
{\an8}‏‏-‏ شكراً لقدومك.‏
‏-‏ شكراً.‏

56
00:02:02,948 --> 00:02:04,032
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏أليسا‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:04,116 --> 00:02:07,911
{\an8}‏عن ذلك الوقت الذي جعلت النمر في ‏‏"‏‏‏‏سيبيريا‏‏"‏‏‏‏
يأكل السكر من يدي.‏

58
00:02:10,497 --> 00:02:13,792
{\an8}‏الجزء المحزن من تلك القصة،‏
أن ‏‏"‏‏‏‏سكر‏‏"‏‏‏‏ كان كلباً صغيراً طويل الشعر.‏

59
00:02:16,086 --> 00:02:17,838
{\an8}‏الأمر كان إمّا الكلب أو أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:19,047 --> 00:02:20,382
{\an8}‏مات ‏‏"‏‏‏‏سكر‏‏"‏‏‏‏ كبطل.‏

61
00:02:22,676 --> 00:02:24,553
{\an8}‏يروي السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ قصصاً رائعة.‏

62
00:02:24,636 --> 00:02:26,179
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ محب كبير للحيوانات.‏

63
00:02:27,806 --> 00:02:29,558
{\an8}‏حسناً،‏ سررت بلقائكما كلاكما.‏

64
00:02:29,641 --> 00:02:32,060
{\an8}‏أتطلع للعمل سوية على تلك المحلات التجارية.‏

65
00:02:32,144 --> 00:02:33,436
{\an8}‏‏-‏ سنتحدث عن ذلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

66
00:02:33,520 --> 00:02:34,771
{\an8}‏‏-‏ عظيم،‏ شكراً.‏
‏-‏ شكراً.‏

67
00:02:34,855 --> 00:02:37,607
{\an8}‏ليقم أحدكم بإيصال السيدة ‏‏"‏‏‏‏وارن‏‏"‏‏‏‏
إلى سيارتها من فضلكم؟

68
00:02:40,944 --> 00:02:42,070
{\an8}‏على رسلكم يا رفاق.‏

69
00:02:42,154 --> 00:02:43,864
{\an8}‏عملي هو تصميم المباني.‏

70
00:02:43,947 --> 00:02:45,657
{\an8}‏بإمكاني الخروج بمفردي من المبنى.‏

71
00:02:47,868 --> 00:02:50,704
{\an8}‏حسناً،‏ رأينا جميع الاقتراحات،‏ أليس كذلك؟

72
00:02:50,787 --> 00:02:53,081
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ برأيي علينا اختيار ‏‏"‏‏‏‏بيل ماكيندري‏‏"‏‏‏‏

73
00:02:53,165 --> 00:02:54,207
‏كما كنا نريد،‏ حسناً؟

74
00:02:54,291 --> 00:02:55,876
‏ربما حان وقت التغيير يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:02:55,959 --> 00:02:57,669
‏أتعلم أن ‏‏"‏‏‏‏أليسا‏‏"‏‏‏‏ ستوسع نطاق عملنا؟

76
00:02:57,752 --> 00:03:00,338
‏أراهن أنها يمكن أن توسع من نطاق عملك أنت.‏

77
00:03:00,422 --> 00:03:01,423
‏حسناً،‏ توقف عن ذلك.‏

78
00:03:01,506 --> 00:03:02,507
‏هيا،‏ بحقك!‏

79
00:03:02,591 --> 00:03:03,592
‏تحققت من تصاميمها.‏

80
00:03:03,675 --> 00:03:05,427
‏رأيتك تتحقق من تصاميمها.‏

81
00:03:05,510 --> 00:03:06,761
‏أنا أفهم ما الذي يجري.‏

82
00:03:06,845 --> 00:03:08,847
‏حسناً،‏ إنها مهندسة معمارية جيّدة.‏

83
00:03:08,930 --> 00:03:10,390
‏‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ اجعل الأمر بذيئاً.‏

84
00:03:10,473 --> 00:03:11,641
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ نعم.‏ صحيح.‏

85
00:03:11,725 --> 00:03:12,809
‏لديها خطط على أرض الواقع.‏

86
00:03:12,893 --> 00:03:14,060
‏خطتت لوضعها على أرضك أنت.‏

87
00:03:14,144 --> 00:03:15,395
‏حسناً.‏

88
00:03:16,229 --> 00:03:17,856
‏أستطيع فعل هذا طوال اليوم ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:03:18,899 --> 00:03:22,444
‏أنجز ‏‏"‏‏‏‏ماكيندري وشركائه‏‏"‏‏‏‏ 15 مبنى لنا.‏

90
00:03:22,527 --> 00:03:24,696
‏وبما أن هذا ما يُعجبك،‏

91
00:03:24,779 --> 00:03:26,907
‏فإن صدر ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ أكبر مما كان عليه سابقاً.‏

92
00:03:27,574 --> 00:03:29,826
‏حسناً،‏ أنا حقاً أحب طاقة تلك الفتاة.‏

93
00:03:29,910 --> 00:03:31,328
‏لكنني سأترك القرار لك.‏

94
00:03:31,411 --> 00:03:32,787
‏خذ هذه الاقتراحات للمنزل.‏

95
00:03:32,871 --> 00:03:36,041
‏هناك 5مهندسين معماريين هناك،‏
من الذكور والإناث،‏ اختر أحدهم.‏

96
00:03:36,124 --> 00:03:38,043
‏سأختار وفقاً لمعاييري الـ3،‏

97
00:03:38,126 --> 00:03:40,003
‏الخبرة والتكلفة،‏

98
00:03:40,086 --> 00:03:42,297
‏وإن كان اسمهم هو ‏‏"‏‏‏‏بيل ماكيندري‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:03:48,011 --> 00:03:50,347
‏أنتِ.‏ لا أصدق أنك استعدت
درج مساحيق التجميل.‏

100
00:03:50,430 --> 00:03:51,848
‏أين سأضع كل موادي التجميلية؟

101
00:03:51,932 --> 00:03:54,726
‏‏‏"‏‏‏‏مواد التجميل‏‏"‏‏‏‏؟ كل ما لديك
هو ملمع شفاه وقلم للحواجب

102
00:03:54,809 --> 00:03:55,977
‏ومشبك للورق.‏

103
00:03:56,061 --> 00:03:58,939
‏ذاك المشبك خاص لإزالة البثور،‏ فهمتِ؟

104
00:04:00,148 --> 00:04:02,609
‏ماذا؟ إنه أساس نظام العناية بالبشرة لدي.‏

105
00:04:02,692 --> 00:04:04,527
‏لا تحتاجين إلى مساحيق التجميل يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:04:04,611 --> 00:04:07,072
‏أنتِ مثالية كالفطيرة الطازجة،‏ هل فهمتِ؟

107
00:04:07,155 --> 00:04:09,908
‏لما ترغبين تغطية ذلك بالجبن السائل،‏ لماذا؟

108
00:04:09,991 --> 00:04:12,327
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كي أكون لذيذة؟

109
00:04:12,410 --> 00:04:14,162
‏لا،‏ بحقك.‏

110
00:04:14,246 --> 00:04:16,748
‏لديكِ هذا المظهر البريء والطبيعي.‏

111
00:04:16,831 --> 00:04:19,334
‏يمكنك امتلاك درج مليء بمساحيق التجميل،‏

112
00:04:19,417 --> 00:04:20,835
‏ومع ذلك لن تزدادي جمالاً.‏

113
00:04:23,004 --> 00:04:24,506
‏يبدو أنكِ فهمت ذلك بشكل خاطئ.‏

114
00:04:27,634 --> 00:04:28,635
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ أهلاً عزيزتي.‏

115
00:04:28,718 --> 00:04:30,470
‏ما أمر الفستان الأسود؟ هل مات أحدهم؟

116
00:04:30,553 --> 00:04:33,056
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏بروس جينكينز‏‏"‏‏‏‏ من عملي.‏

117
00:04:33,765 --> 00:04:36,768
‏آسفة.‏ أنا.‏.‏.‏ أنا لم.‏.‏.‏ الآن أشعر بالسوء.‏

118
00:04:36,851 --> 00:04:38,019
‏حاولت السخرية من فستانك.‏

119
00:04:38,103 --> 00:04:39,187
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لا داع للقلق.‏

120
00:04:39,271 --> 00:04:42,274
‏إنها لا تشعر بهذا السوء تجاه ‏‏"‏‏‏‏جينكينز‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد حصلت على وظيفته.‏

121
00:04:42,357 --> 00:04:46,695
‏لن ترغبي أن تكوني متفوقة على والدتك
في سلم الشركات.‏

122
00:04:46,778 --> 00:04:49,030
‏إذاً يا عزيزتي،‏ هل اكتشف أحدهم
كيف قمتِ بذلك؟

123
00:04:49,114 --> 00:04:50,865
‏توقف عن ذلك.‏

124
00:04:50,949 --> 00:04:52,742
‏لا أريد الذهاب إلى هذه الجنازة.‏

125
00:04:52,826 --> 00:04:54,828
‏مجموعة من علماء الأرض الحزينين يتحادثون.‏

126
00:04:54,911 --> 00:04:56,329
‏خمر العالم كله لن يكفي

127
00:04:56,413 --> 00:04:58,039
‏لجعلي أفقد الوعي.‏

128
00:04:59,124 --> 00:05:01,042
‏سيكون على ما يرام،‏ تبدو وسيماً.‏

129
00:05:01,126 --> 00:05:04,045
‏هذا محرج قليلاً.‏
لا أريد سرقة الأضواء من ‏‏"‏‏‏‏جينكيز‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:05:04,129 --> 00:05:05,422
‏هذا يومه كما تعلمين.‏

131
00:05:06,881 --> 00:05:10,093
‏كيف أصبحت بدلة الجنازة الخاصة بك
تشبه التي ارتديتَها عند زواجنا؟

132
00:05:13,179 --> 00:05:14,556
‏جزء مني مات في ذلك اليوم.‏

133
00:05:15,890 --> 00:05:17,892
‏حسناً،‏ جزء منك مات في تلك الليلة أيضاً.‏

134
00:05:17,976 --> 00:05:19,519
‏لكن كان لديك الكثير لتشربه.‏

135
00:05:22,647 --> 00:05:24,649
‏ما كل هذه الأشياء التي لديك هنا؟

136
00:05:24,733 --> 00:05:28,153
‏إنها المقترحات المعمارية للمحلات الجديدة
في المركز التجاري.‏

137
00:05:29,321 --> 00:05:32,157
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أن يختار
تصميم تلك الشابة الجميلة،‏

138
00:05:32,240 --> 00:05:34,326
‏وأنا سأختار صديقي ‏‏"‏‏‏‏بيل ماكيندري‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:05:34,409 --> 00:05:36,578
‏ما هي مشكلة تلك الفتاة الشابة؟

140
00:05:36,661 --> 00:05:37,912
‏حسناً،‏ لأنها جذابة حقاً،‏

141
00:05:37,996 --> 00:05:40,332
‏أظن أنه السبب الوحيد
الذي يجعل ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ مهتماً بها.‏

142
00:05:40,415 --> 00:05:41,750
‏كانوا يحدقون فيها في العمل.‏

143
00:05:41,833 --> 00:05:42,876
‏كان الأمر محرجاً.‏

144
00:05:43,626 --> 00:05:44,794
‏إنه تحيّز جنسي.‏

145
00:05:44,878 --> 00:05:46,087
‏إنهم مجموعة من الحيوانات،‏

146
00:05:46,171 --> 00:05:48,673
‏ليسوا متطورين جداً كرجُلكِ.‏

147
00:05:48,757 --> 00:05:50,300
‏لا،‏ أنا أقصدك أنت.‏

148
00:05:50,383 --> 00:05:53,553
‏أعتقد أنك تحرمها من هذه الوظيفة
لمجرد أنها جذابة.‏

149
00:05:53,636 --> 00:05:56,306
‏تمهلي.‏ أنتِ غاضبة لأنني
لم أوظف تلك الفتاة الجذابة؟

150
00:05:56,389 --> 00:05:58,141
‏ما رأيك أن نعود في الوقت إلى الوراء؟

151
00:05:58,224 --> 00:06:01,186
‏ونعيد النظر في توظيف
تلك المربية السويدية من أجل ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:06:01,269 --> 00:06:02,812
‏ما اسمها؟ ‏‏"‏‏‏‏هيلغا‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏أولغا‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:06:02,896 --> 00:06:04,564
‏مهما كان اسمها؟

154
00:06:04,647 --> 00:06:06,399
‏هل نظرت حتى إلى تصميم هذه المرأة؟

155
00:06:06,483 --> 00:06:08,193
‏أنا لا أعرف حتى إن كان من تصميمها.‏

156
00:06:08,276 --> 00:06:10,612
‏ربما لشخص ما في شركتها.‏
ويرسلون الجذابة للخارج.‏

157
00:06:10,695 --> 00:06:11,821
‏إنه طُعم قديم للقبول.‏

158
00:06:11,905 --> 00:06:13,948
‏لذا لأنها جذابة،‏ تفترض أنها غير جيدة؟

159
00:06:14,657 --> 00:06:15,867
‏لا يجب أن تكون مؤهلة.‏

160
00:06:17,911 --> 00:06:20,246
‏عزيزي،‏ إن لم تكن الجميلات
جيدات في وظائفهن،‏

161
00:06:20,330 --> 00:06:22,165
‏ما الذي يقوله هذا بشأني؟

162
00:06:28,963 --> 00:06:31,049
‏إنه الوقت المناسب لسكتة دماغية قاتلة.‏

163
00:06:33,968 --> 00:06:35,762
‏أنا قلقة طوال الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

164
00:06:35,845 --> 00:06:38,139
‏لأنني كما تعلم،‏ جذابة،‏

165
00:06:38,223 --> 00:06:40,517
‏لذلك عملي لا يحظى بالتقدير الذي يستحقه.‏

166
00:06:41,101 --> 00:06:43,520
‏انظري إلى الجانب المشرق.‏
حصلتي على ترقية،‏ صحيح؟

167
00:06:43,603 --> 00:06:46,856
‏لم أحصل على هذه الترقية بسبب مظهري.‏

168
00:06:46,940 --> 00:06:49,359
‏ليس فقط بسببه،‏
كان على الرجل الموت من أجل ذلك.‏

169
00:06:49,442 --> 00:06:51,361
‏ماذا؟ بحقك.‏

170
00:06:51,444 --> 00:06:53,738
‏هيا،‏ لا يضر الرجال في مجلس الإدارة

171
00:06:53,822 --> 00:06:54,948
‏الحصول على حلوى العين الآن.‏

172
00:06:55,031 --> 00:06:56,783
‏أتعرف ماذا؟ إنه شيء فظيع لأن يُقال.‏

173
00:06:56,866 --> 00:06:57,867
‏‏-‏ ماذا تقولين؟
‏-‏ لا…‏‏‏

174
00:06:57,951 --> 00:06:59,661
‏تعرفين أنك حصلت على ذلك لأنك جميلة.‏

175
00:06:59,744 --> 00:07:01,329
‏عليك استخدامه بينما ما زلت تملكيه.‏

176
00:07:01,413 --> 00:07:02,455
‏لأنه.‏.‏.‏ إنه.‏.‏.‏

177
00:07:05,583 --> 00:07:07,293
‏هل تشمين رائحة الخبز المحمص؟ أشمها.‏

178
00:07:07,377 --> 00:07:08,920
‏أتعرف ماذا؟

179
00:07:09,003 --> 00:07:10,171
‏ابقَ في المنزل.‏

180
00:07:10,255 --> 00:07:12,173
‏سأحظى بالمرح في هذه الجنازة من دونك.‏

181
00:07:12,257 --> 00:07:13,716
‏توقفي عن هذا،‏ مرح في الجنازة؟

182
00:07:13,800 --> 00:07:15,218
‏‏-‏ سأذهب من دونك.‏
‏-‏ ليس لديك.‏.‏.‏

183
00:07:15,301 --> 00:07:16,845
‏بحقك،‏ هل أنت متأكدة؟

184
00:07:16,928 --> 00:07:19,097
‏لا أريد أن أكون بها بمفردي.‏

185
00:07:19,180 --> 00:07:22,308
‏سيكون ذلك فظيعاً.‏
حسناً،‏ حسناً سأبقى.‏

186
00:07:29,774 --> 00:07:30,859
‏‏-‏ ساعدوني!‏
‏-‏ ماذا؟

187
00:07:30,942 --> 00:07:33,903
‏حسناً يا أبي،‏
لا تفزع حتى نحصل على كل الدلائل،‏

188
00:07:33,987 --> 00:07:35,363
‏لكن أمراً مروعاً قد حصل!‏

189
00:07:35,447 --> 00:07:37,407
‏حسناً اهدؤوا.‏ الآن ما الأمر؟ كُلِّ بدوره.‏

190
00:07:37,490 --> 00:07:39,367
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أخفت كل مساحيق التجميل

191
00:07:41,202 --> 00:07:45,665
‏لما أنا الوحيد في هذا المنزل
الذي ينهض من فراشه مذهلاً؟

192
00:07:47,625 --> 00:07:49,878
‏إن كان عليّ المضي في الحياة كفطيرة،‏
كذلك عليك.‏

193
00:07:49,961 --> 00:07:51,546
‏يا للهول،‏ انظروا إلى الوقت.‏

194
00:07:52,005 --> 00:07:54,048
‏يجب أن تنطلقي قبل أن تتأخري عن المدرسة.‏

195
00:07:54,132 --> 00:07:55,758
‏لا.‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

196
00:07:55,842 --> 00:07:56,843
‏قد تغدو الطرقات آمنة.‏

197
00:07:56,926 --> 00:07:59,012
‏أتعلمين أن المرآة التي تستخدمينها للتبرج؟

198
00:07:59,095 --> 00:08:00,680
‏هي أيضاً مفيدة للقيادة.‏

199
00:08:00,763 --> 00:08:02,515
‏لا.‏ لا.‏

200
00:08:02,599 --> 00:08:04,893
‏لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة هكذا.‏
انظري إليّ.‏

201
00:08:04,976 --> 00:08:06,060
‏لا تنظري إليّ!‏

202
00:08:07,479 --> 00:08:10,190
‏يترقب الناس جميعاً رؤية خبرة
‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:08:10,273 --> 00:08:12,692
‏إن ذهبت إليهم هكذا فسيدّمر اسم شركتي،‏

204
00:08:12,775 --> 00:08:13,985
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:08:15,320 --> 00:08:17,113
‏هيا،‏ بحقك،‏ تبدين لطيفة.‏

206
00:08:17,197 --> 00:08:19,449
‏بالضبط كما كنتِ عندما كنتِ طفلة.‏

207
00:08:19,532 --> 00:08:22,285
‏لطيفة؟ الشيء التالي الذي ستقوله
إنه لدي شخصية لطيفة!‏

208
00:08:23,953 --> 00:08:25,747
‏لا.‏ لم أكن سأقول ذلك.‏

209
00:08:34,005 --> 00:08:35,798
‏رسالة نصية جديدة من زوجي.‏

210
00:08:35,882 --> 00:08:38,176
‏أنا جميلة،‏ إنه يحبني.‏

211
00:08:38,259 --> 00:08:39,802
‏الأمر مهين للغاية.‏

212
00:08:41,137 --> 00:08:42,847
‏جرأة بعض الرجال.‏

213
00:08:42,931 --> 00:08:46,976
‏نعم،‏ لم يخطر بباله أن يرسل لي رسالة نصية
ليخبرني أنني واثقة من نفسي أو ذكية.‏

214
00:08:47,060 --> 00:08:49,312
‏إنه يعتقد أنه لمجرد امرأة جميلة،‏

215
00:08:49,395 --> 00:08:51,064
‏تتم ترقيتي في العمل.‏

216
00:08:51,147 --> 00:08:52,190
‏شكراً لك.‏

217
00:08:56,236 --> 00:08:57,237
‏نعم.‏

218
00:08:58,613 --> 00:09:00,114
‏أتعلمين ماذا؟ سوف أختصر الأمر.‏

219
00:09:04,953 --> 00:09:08,414
‏المعذرة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لينتز‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

220
00:09:08,998 --> 00:09:11,709
‏نحن متساويان الآن يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏
ناديني بـ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:09:11,793 --> 00:09:14,254
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏،‏

222
00:09:14,337 --> 00:09:17,840
‏أيمكنك توضيح الأمر حول ترقيتي.‏

223
00:09:18,550 --> 00:09:22,679
‏لقد قمت بذلك بناءً على أدائي الوظيفي،‏
أليس كذلك؟

224
00:09:22,762 --> 00:09:25,640
‏بالطبع.‏ بالرغم من أن وفاة ‏‏"‏‏‏‏جينكيز‏‏"‏‏‏‏
لم تشكل أي ضرر.‏

225
00:09:27,934 --> 00:09:29,018
‏أعني،‏ الدنيا حظوظ.‏

226
00:09:29,102 --> 00:09:31,145
‏كان يعاني من ألم شديد في النهاية.‏

227
00:09:31,229 --> 00:09:32,230
‏حسناً،‏ حسناً.‏

228
00:09:32,313 --> 00:09:34,649
‏لكن،‏ ألم تكن هناك عوامل أخرى؟

229
00:09:34,732 --> 00:09:36,359
‏أعني،‏ من الواضح أنني امرأة.‏

230
00:09:36,943 --> 00:09:38,403
‏لم يكن هذا اعتباراً على الإطلاق.‏

231
00:09:38,486 --> 00:09:40,405
‏حسناً،‏ أعلم أنه يجب عليك قول ذلك.‏

232
00:09:41,406 --> 00:09:43,032
‏بيني وبينك.‏.‏.‏

233
00:09:43,116 --> 00:09:47,704
‏أحياناً يتأثر الناس بأمور لا يدركونها حتى.‏

234
00:09:48,371 --> 00:09:50,915
‏أعتقد أن ما أريد التوصل إليه هو.‏.‏.‏

235
00:09:51,040 --> 00:09:52,250
‏هل تعتقد أنني جميلة؟

236
00:09:54,085 --> 00:09:55,128
‏هل،‏ أفعل.‏.‏.‏ عفواً؟

237
00:09:55,211 --> 00:09:56,462
‏لا،‏ لا.‏ ليس أمراً غريباً.‏

238
00:09:56,546 --> 00:09:58,381
‏إنه أمر بيني وبين زوجي…‏‏‏

239
00:09:58,464 --> 00:10:00,717
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ لا،‏ انتظر.‏.‏.‏ لا،‏ انتظر لحظة.‏

240
00:10:00,800 --> 00:10:02,385
‏انتظر.‏ لا،‏ أنا آسفة،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

241
00:10:02,468 --> 00:10:05,430
‏أريد فقط أن أعرف إن كان الحصول على وظيفتي

242
00:10:05,513 --> 00:10:08,224
‏لا علاقة له بتفكيرك في أنني جذابة.‏

243
00:10:08,308 --> 00:10:10,935
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ قراري كان مبنياً بشكل بحت

244
00:10:11,019 --> 00:10:12,604
‏على الأداء الوظيفي والمؤهلات.‏

245
00:10:12,687 --> 00:10:13,688
‏حسناً،‏ حسناً.‏

246
00:10:13,771 --> 00:10:14,814
‏‏-‏ حسناً،‏ شكراً.‏
‏-‏ نعم.‏

247
00:10:14,897 --> 00:10:16,733
‏احتجت فقط معرفة أن مظهري ليس عاملاً.‏

248
00:10:17,900 --> 00:10:21,195
‏انتظر،‏ من كان بعض المتأهلين
للاختيارات النهائية الأخرى؟

249
00:10:21,279 --> 00:10:23,364
‏كان هناك فقط الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏كاثي بولمان‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:10:39,130 --> 00:10:41,883
‏‏‏"‏‏‏‏مدرسة (وودبريدج) الثانوية‏‏"‏‏‏‏

251
00:10:44,636 --> 00:10:46,971
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً!‏

252
00:10:47,055 --> 00:10:49,474
‏أيمكنك تمرير ذلك لي؟

253
00:10:49,557 --> 00:10:51,225
‏ألديك ملمع للشفاه؟ أيمكنني تجربته؟

254
00:10:53,811 --> 00:10:55,355
‏‏‏"‏‏‏‏غريندل‏‏"‏‏‏‏!‏ نعم!‏

255
00:10:55,438 --> 00:10:57,649
‏‏‏"‏‏‏‏غريندل‏‏"‏‏‏‏!‏ مهلاً يا رجل.‏

256
00:10:57,732 --> 00:10:58,733
‏هل يمكنك مساعدتي؟

257
00:10:58,816 --> 00:11:00,234
‏أنا فقط بحاجة لقلم كُحل؟

258
00:11:00,318 --> 00:11:01,653
‏فقط خطين؟

259
00:11:02,820 --> 00:11:05,114
‏نعم،‏ أيا كان يا ‏‏"‏‏‏‏غريندل‏‏"‏‏‏‏!‏

260
00:11:05,198 --> 00:11:07,075
‏أتذكر عندما كان اسمك ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏!‏

261
00:11:18,169 --> 00:11:19,295
‏يا للهول!‏

262
00:11:19,379 --> 00:11:20,505
‏انظروا جميعاً!‏

263
00:11:20,588 --> 00:11:23,007
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏ساوث بارك‏‏"‏‏‏‏!‏

264
00:11:24,467 --> 00:11:25,510
‏انتظروا دقيقة.‏

265
00:11:25,593 --> 00:11:27,637
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:11:27,720 --> 00:11:28,721
‏لا.‏

267
00:11:28,805 --> 00:11:30,556
‏إذاً هذا هو ما تبدو عليه حقاً.‏

268
00:11:30,640 --> 00:11:33,559
‏لا،‏ إنها ليست أنا!‏
إنها ليست ‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

269
00:11:33,643 --> 00:11:36,854
‏إنها طالبة تبادل قبيحة من إسبانيا!‏ بونجور!‏

270
00:11:42,235 --> 00:11:43,820
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:11:45,405 --> 00:11:46,948
‏أين تذهبين بكل هذا المشروب؟

272
00:11:47,031 --> 00:11:48,574
‏ألديك ساق مجوفة؟

273
00:11:49,992 --> 00:11:51,786
‏ليس لديك ساق مجوفة،‏ أليس كذلك؟

274
00:11:53,454 --> 00:11:54,580
‏لمَ تستمرين بالتكلم معي؟

275
00:11:54,664 --> 00:11:56,290
‏لقد عملنا لسنوات في نفس المبنى،‏

276
00:11:56,374 --> 00:11:57,875
‏‏-‏ وأنت لا تتحدثين إلي.‏
‏-‏ حسناً.‏

277
00:11:57,959 --> 00:11:59,502
‏حسناً،‏ لقد حان الوقت لتغيير ذلك.‏

278
00:11:59,585 --> 00:12:02,046
‏اسمعي،‏ هل تدركين أنك أنت وأنا

279
00:12:02,130 --> 00:12:05,299
‏كنا المتأهلتان الوحيدتان للمنصب الذي نلته؟

280
00:12:06,384 --> 00:12:07,468
‏شكراً على السخرية.‏

281
00:12:07,552 --> 00:12:09,679
‏كما لو أنه لدي فرصة أمام الملكة.‏

282
00:12:10,638 --> 00:12:14,058
‏‏-‏ ملكة الحفل؟
‏-‏ كل هذا الشعر والأسنان.‏

283
00:12:14,142 --> 00:12:17,145
‏يبدو وكأنه 50 سناً مكتظاً في الداخل.‏

284
00:12:18,855 --> 00:12:20,815
‏لدي العدد الطبيعي.‏

285
00:12:20,898 --> 00:12:22,734
‏مهلا،‏ لماذا أنت غاضبة جداً مني؟

286
00:12:22,817 --> 00:12:25,737
‏لأنك حصلت على الوظيفة التي كنت مؤهلة لها.‏

287
00:12:25,820 --> 00:12:27,530
‏ولكن لا بأس،‏ ما زال لدي قططي.‏

288
00:12:27,613 --> 00:12:28,906
‏كم عدد القطط يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:12:28,990 --> 00:12:30,742
‏‏-‏ أراهن لا تملكين 6.‏
‏-‏ حسناً،‏ تمهلي.‏

290
00:12:32,702 --> 00:12:36,456
‏أنا لست جميلة قط يا ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏.‏
لدي مواصفات مؤهلة.‏

291
00:12:36,539 --> 00:12:38,624
‏إذاً إنها جميلة وهي تعلم ذلك.‏

292
00:12:38,708 --> 00:12:40,418
‏دائماً يكون دمجاً مثالياً للصفات.‏

293
00:12:41,627 --> 00:12:43,963
‏لدي ماجستير في الفيزياء الأرضية،‏

294
00:12:44,046 --> 00:12:46,632
‏حاصلة على دكتوراه في الجيولوجيا
تخصص علم البترول

295
00:12:46,716 --> 00:12:47,759
‏من ولاية ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:12:47,842 --> 00:12:50,762
‏ما لدي هو نفس الأشياء بالضبط،‏

297
00:12:50,845 --> 00:12:52,305
‏من جامعة ‏‏"‏‏‏‏ييل‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:12:53,014 --> 00:12:54,849
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري.‏

299
00:12:54,932 --> 00:12:57,769
‏كلانا امرأتان بارعتان للغاية.‏

300
00:12:57,852 --> 00:13:00,354
‏أعني،‏ حقيقة الأمر هي أننا
يجب أن ندير هذه الشركة.‏

301
00:13:00,438 --> 00:13:02,106
‏ليس في أي وقت قريب.‏

302
00:13:02,190 --> 00:13:05,318
‏بدءاً من ‏‏"‏‏‏‏لينتز‏‏"‏‏‏‏ وصاعداً،‏
هذا مهرجان للسجق هنا.‏

303
00:13:06,360 --> 00:13:07,487
‏ولطالما كان كذلك.‏

304
00:13:07,570 --> 00:13:10,364
‏لهذا السبب يفلتون من الدفع لك
أقل مما دفعوا لـ‏‏"‏‏‏‏جينكيز‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:13:12,575 --> 00:13:13,618
‏كيف تعرفين ذلك؟

306
00:13:13,701 --> 00:13:16,329
‏كلمة مرور ‏‏"‏‏‏‏لينتز‏‏"‏‏‏‏ موجودة على جانب جهاز
الخاص به.‏

307
00:13:16,412 --> 00:13:17,872
‏يا له من أحمق.‏

308
00:13:19,540 --> 00:13:21,292
‏ليس لديه حتى درجة الدكتوراه.‏

309
00:13:21,375 --> 00:13:22,710
‏لا أحد من رؤسائنا كذلك.‏

310
00:13:22,794 --> 00:13:26,297
‏‏‏"‏‏‏‏لينتز‏‏"‏‏‏‏ لديه درجة الماجستير فقط
من ولاية ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:13:31,093 --> 00:13:32,094
‏أتعرفين ما يجب فعله؟

312
00:13:32,178 --> 00:13:35,681
‏يجب أن ندفن ‏‏"‏‏‏‏لينتز‏‏"‏‏‏‏ حتى رقبت
في حفر طينية.‏

313
00:13:35,765 --> 00:13:36,766
‏نعم.‏

314
00:13:36,849 --> 00:13:38,392
‏ونتركه حتى يتحجّر.‏

315
00:13:38,476 --> 00:13:40,061
‏‏-‏ أو ندفنه في براز القطط.‏
‏-‏ نعم.‏

316
00:13:40,144 --> 00:13:42,522
‏أعرف أين يمكنني الحصول على الكثير منه.‏

317
00:13:52,968 --> 00:13:54,428
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

318
00:13:56,013 --> 00:13:57,181
‏كيف كانت الجنازة؟

319
00:13:57,264 --> 00:13:59,558
‏قاموا بها بشكل مناسب،‏

320
00:13:59,642 --> 00:14:01,560
‏نعش مغلق وبار مفتوح.‏

321
00:14:03,938 --> 00:14:05,314
‏أصنع شطيرة،‏ هل أنت جائعة؟

322
00:14:05,397 --> 00:14:08,984
‏لا.‏ صنعت أرملة ‏‏"‏‏‏‏جينكينز‏‏"‏‏‏‏
كل أطعمته المفضلة للاستقبال.‏

323
00:14:09,068 --> 00:14:10,402
‏نعم،‏ الآن أصبحت تطبخ.‏

324
00:14:12,613 --> 00:14:14,490
‏يا عزيزتي،‏ آسف حول جدالنا عن عملك.‏

325
00:14:14,573 --> 00:14:16,450
‏لم أقصد القول إنك غير مؤهلة

326
00:14:16,534 --> 00:14:17,993
‏‏-‏ أو خارقة الذكاء.‏
‏-‏ لا بأس.‏

327
00:14:18,577 --> 00:14:21,247
‏اكتشفت من كنتُ أنافس على الترقية،‏

328
00:14:21,330 --> 00:14:24,750
‏قد يكون لمظهري عاملاً صغير التأثير جداً.‏

329
00:14:24,834 --> 00:14:26,544
‏هذا ما كنت أقوله،‏ إن كنتِ تعلمين؟

330
00:14:26,627 --> 00:14:29,713
‏لكن ليس الجميع متطوراً كزوجك.‏

331
00:14:32,883 --> 00:14:36,053
‏لكن مهما كان الخير الذي جلبته الجاذبية لي

332
00:14:36,136 --> 00:14:40,724
‏لا شيء مقارنة مع ما تتمتع به أنت
من مزايا كل يوم.‏

333
00:14:40,808 --> 00:14:42,893
‏فقط من خلال كونك رجلاً في هذا المجتمع.‏

334
00:14:42,977 --> 00:14:44,144
‏يا للهول،‏ ها قد بدأنا.‏

335
00:14:44,228 --> 00:14:45,771
‏لا،‏ هذا صحيح.‏
هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:14:46,730 --> 00:14:48,482
‏لدى الرجال مزايا ضخمة.‏

337
00:14:49,149 --> 00:14:50,526
‏لدى الرجال كل شيء،‏ صحيح؟

338
00:14:50,609 --> 00:14:54,405
‏ربما ترغبين بالالتفاف بينما أحيي
‏‏"‏‏‏‏جيم الكبير والتوأمان‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:14:57,825 --> 00:14:59,159
‏أتعرف ما اكتشفته في الجنازة؟

340
00:14:59,743 --> 00:15:03,163
‏لقد أعطوني وظيفة ‏‏"‏‏‏‏جينكينز‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني لن أقترب حتى من راتبه.‏

341
00:15:03,247 --> 00:15:05,165
‏عزيزتي،‏ إن كنت بحاجة المال،‏ اطلبي ذلك.‏

342
00:15:05,249 --> 00:15:07,793
‏إن كنت تستحقين ذلك،‏ فسيدفعون لك
لأنك تستحقين أكثر.‏

343
00:15:07,877 --> 00:15:10,087
‏لا،‏ ليس النساء.‏
نحن نجني 77 سنتاً من الدولار،‏

344
00:15:10,170 --> 00:15:12,548
‏هذا إن كنا محظوظات كفاية
للحصول على الوظيفة.‏

345
00:15:12,631 --> 00:15:13,632
‏أسمعت عن السقف الزجاجي؟

346
00:15:13,716 --> 00:15:15,009
‏بالطبع أعرفه،‏ لم أره بعد

347
00:15:15,092 --> 00:15:17,011
‏لأنه،‏ بالطبع،‏ مصنوع من الزجاج.‏

348
00:15:18,888 --> 00:15:21,307
‏‏-‏ إذاً لا وجود له؟
‏-‏ أنا لم أقل إنه غير موجود.‏

349
00:15:21,390 --> 00:15:24,518
‏لكن الكثير من النساء اخترقنه،‏
كـ‏‏"‏‏‏‏مارغريت تاتشر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جينسبورغ‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:15:24,602 --> 00:15:27,771
‏كان عليهما تبذلا جهداً مضاعفاً
لاختراق هذا الزجاج.‏

351
00:15:27,855 --> 00:15:29,857
‏ربما ما كان يجب أن يُحكم عليهما بوجههما.‏

352
00:15:31,442 --> 00:15:32,943
‏سمعت ذلك.‏

353
00:15:33,027 --> 00:15:35,988
‏ماذا لو كُسر هذا السقف الزجاجي؟ من سيصلحه؟

354
00:15:36,071 --> 00:15:37,197
‏سيكون رجلاً ما.‏

355
00:15:37,281 --> 00:15:38,699
‏ما من امرأة تطالب بوظيفة كهذه.‏

356
00:15:38,782 --> 00:15:40,284
‏لتسلق مبنى في منتصف الليل

357
00:15:40,367 --> 00:15:41,785
‏في عاصفة ممطرة لإصلاح المكسور.‏

358
00:15:41,869 --> 00:15:43,162
‏لأن المرأة ذكية كفاية

359
00:15:43,245 --> 00:15:45,247
‏لتنتظر صباحاً حتى انتهاء العاصفة.‏

360
00:15:46,540 --> 00:15:49,084
‏ثم غمرت المياه القبو،‏ ثم ماذا لديك؟
الطين الأسود.‏

361
00:15:49,668 --> 00:15:53,005
‏‏-‏ ومن سينظف ذلك؟ رجل.‏
‏-‏ أتعلم؟ فهمت،‏ فهمت.‏

362
00:15:53,088 --> 00:15:55,049
‏لا أحد يطالب بتنظيف الطين الأسود.‏

363
00:15:55,132 --> 00:15:57,468
‏‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ ولكن امرأة فقط قد تكون مؤهلة

364
00:15:57,551 --> 00:16:01,013
‏لتصميم،‏ ربما متجر في مركز تجاري؟

365
00:16:01,096 --> 00:16:03,724
‏سأختار ‏‏"‏‏‏‏ماكيندري وشركاه‏‏"‏‏‏‏ لأنني أعرفهم،‏

366
00:16:03,807 --> 00:16:06,393
‏والارتياح مع شخص ما هو مؤهل.‏

367
00:16:06,477 --> 00:16:09,647
‏إنها مشكلة لا يمكن تجنبها.‏
لن تكون مرتاحاً أبداً مع النساء

368
00:16:09,730 --> 00:16:11,065
‏إلا إذا بدأت بتوظيفهن.‏

369
00:16:11,148 --> 00:16:12,483
‏أعيش مع 4 نساء.‏

370
00:16:12,566 --> 00:16:13,901
‏أنا أقل ارتياحاً يومياً.‏

371
00:16:15,152 --> 00:16:16,320
‏‏-‏ مرحباً أمي وأبي.‏
‏-‏ أهلاً.‏

372
00:16:16,403 --> 00:16:17,863
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أي شيء لنأكله؟

373
00:16:17,947 --> 00:16:19,740
‏انتظرا،‏ إليكما بعض الخبز.‏

374
00:16:22,993 --> 00:16:25,496
‏إذاً كان يومي غريب حقاً.‏

375
00:16:25,579 --> 00:16:27,706
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ رأيت العالم من خلال عيون عادية.‏

376
00:16:28,290 --> 00:16:32,503
‏لا يزال ساطعاً ومضيئاً،‏ ولكن غير مضبوط
بسبب نقص كُحل العين.‏

377
00:16:33,796 --> 00:16:35,255
‏ذهبت إلى المدرسة من دون تبرج؟

378
00:16:35,339 --> 00:16:36,590
‏نعم،‏ كان ذلك غريباً.‏

379
00:16:36,674 --> 00:16:39,051
‏ظننت أن الناس سيهربون مني،‏

380
00:16:39,134 --> 00:16:40,219
‏لكن حدث عكس ذلك.‏

381
00:16:40,302 --> 00:16:43,013
‏لقد أرادوا التحدث إليّ،‏
وعاملوني كما لو كنت شخصاً ذكياً.‏

382
00:16:45,391 --> 00:16:47,643
‏عدت إلى المنزل الآن،‏
وجميعنا يعلم الحقيقة.‏

383
00:16:49,186 --> 00:16:52,272
‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه أمر رائع.‏

384
00:16:52,356 --> 00:16:56,944
‏استجاب الناس لك بشكل مختلف بناء على مظهرك.‏

385
00:16:57,027 --> 00:16:59,029
‏كنت أحاول إثبات تلك النقطة سابقاً.‏

386
00:17:00,239 --> 00:17:02,491
‏لم أسمع أي شيء،‏ أنتن جميعكن جميلات.‏

387
00:17:04,034 --> 00:17:05,494
‏لابد أنه كان رائعاً يا عزيزتي

388
00:17:05,577 --> 00:17:07,454
‏أن يلاحظك الناس لأكثر من مجرد مظهرك.‏

389
00:17:07,538 --> 00:17:09,790
‏هؤلاء الشبان الأذكياء غريبي الأطوار،‏

390
00:17:09,873 --> 00:17:11,750
‏فجأة بدأوا يعتقدون أن لديهم فرصة معي.‏

391
00:17:11,834 --> 00:17:15,421
‏وكل هؤلاء المعلمين يسألونني،‏
ويتوقعون إجابات.‏

392
00:17:15,504 --> 00:17:16,505
‏لقد كان فظيعاً.‏

393
00:17:17,840 --> 00:17:20,759
‏لكنني تعلمت أمراً مهماً بالفعل اليوم.‏.‏.‏

394
00:17:20,843 --> 00:17:21,969
‏الحياة جميلة،‏

395
00:17:22,052 --> 00:17:24,847
‏لكنها أكثر جمالاً عندما تكونين جميلة.‏

396
00:17:28,058 --> 00:17:31,185
‏ولقد رأيت ما يعنيه أن تكوني ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
ليوم واحد.‏

397
00:17:31,269 --> 00:17:33,980
‏وأجل،‏ لا ينبغي لأحد أن يعيش هكذا.‏

398
00:17:36,107 --> 00:17:38,026
‏يمكنك الحصول على درج لمكياجك،‏ حسناً؟

399
00:17:39,527 --> 00:17:42,488
‏حان وقت تزيين نفسي.‏
والبدء بإضافة بعض اللمسات.‏

400
00:17:44,490 --> 00:17:45,533
‏لنحصل على مجرفة إذاً.‏

401
00:17:45,616 --> 00:17:47,160
‏سأريكِ أين دفنت أغراضك.‏

402
00:17:49,203 --> 00:17:50,288
‏حسناً،‏ ها أنت ذا.‏

403
00:17:50,371 --> 00:17:52,123
‏لا يمكنني توضيح وجهة نظري أكثر.‏

404
00:17:53,458 --> 00:17:56,669
‏أخشى أنه ستضطرين لجعلها أكثر وضوحاً.‏

405
00:17:56,753 --> 00:17:59,338
‏ذهبت ابنتنا إلى المدرسة من دون تبرج،‏

406
00:17:59,422 --> 00:18:00,423
‏وانقلب كل شيء كلياً.‏

407
00:18:00,506 --> 00:18:02,216
‏أصبح أكثر وضوحاً.‏

408
00:18:04,343 --> 00:18:06,387
‏بعض الناس أحبوها أكثر،‏ آخرون أحبوها أقل،‏

409
00:18:06,471 --> 00:18:09,015
‏ولكن الجميع قفزوا إلى استنتاجات
بناء على مظهرها،‏

410
00:18:09,098 --> 00:18:10,266
‏مثلما فعلت مع المهندسة.‏

411
00:18:10,349 --> 00:18:13,394
‏إليك هذا الشعور بالراحة مرة أخرى،‏
إنه خطأ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:18:14,645 --> 00:18:18,357
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا هو الثمن اليومي لكونك امرأة.‏

413
00:18:18,983 --> 00:18:21,944
‏هلّا تسدي لي معروفاً
وتراجع أعمال المهندسين جميعاً.‏

414
00:18:22,028 --> 00:18:24,447
‏لا تنظر إلى أسمائهم،‏ واختر فقط الأفضل.‏

415
00:18:24,530 --> 00:18:27,033
‏افعلها من أجلي
ومن أجل بناتك الـ3،‏ اتفقنا؟

416
00:18:29,035 --> 00:18:30,244
‏أتمنى أن يفوز أفضل رجل.‏

417
00:18:31,245 --> 00:18:33,331
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

418
00:18:33,414 --> 00:18:35,833
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
أخذت صافرة بط من الأسفل.‏

419
00:18:35,917 --> 00:18:37,418
‏‏-‏ أتريد رؤية خدعة؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

420
00:18:44,300 --> 00:18:45,635
‏احزر كيف أقوم بنفخها؟

421
00:18:45,718 --> 00:18:46,761
‏لا أريد أن أعرف.‏

422
00:18:53,684 --> 00:18:55,103
‏أنا من يقوم بهذا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:18:55,853 --> 00:18:57,814
‏لم يستطع جعل الصافرة تعمل بواسطة مؤخرته.‏

424
00:18:59,440 --> 00:19:00,483
‏لكنني حاولت!‏

425
00:19:07,115 --> 00:19:09,283
‏مهلاً،‏ ظننت أنني سآخذك لتناول طعام الغداء.‏

426
00:19:09,367 --> 00:19:12,203
‏يمكننا وضع النقط على الحروف
في صفقة المركز التجاري،‏ صحيح؟

427
00:19:12,286 --> 00:19:14,080
‏إن ذهبنا إلى نادي ‏‏"‏‏‏‏بوبز كلاسي ليدي‏‏"‏‏‏‏

428
00:19:14,163 --> 00:19:16,374
‏فسنتمكن من رؤية الفاتنات بأعيننا.‏

429
00:19:18,209 --> 00:19:20,545
‏لا أعتقد أنك ستريد أن تأخذني للغداء.‏

430
00:19:20,628 --> 00:19:21,671
‏راجعتُ التصاميم،‏

431
00:19:21,754 --> 00:19:24,924
‏وسأذهب مع مهندس معماري آخر لمتاجر المول.‏

432
00:19:25,466 --> 00:19:29,137
‏انتظر،‏ لا بدّ أنك تمزح يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:19:29,220 --> 00:19:30,638
‏لقد كنت خيارك لسنوات.‏

434
00:19:30,721 --> 00:19:31,848
‏ما الذي حدث؟

435
00:19:31,931 --> 00:19:33,933
‏حسناً،‏ إنها السوق الحرة يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:19:34,016 --> 00:19:35,852
‏ألقيت نظرة حيادية على جميع التصميمات

437
00:19:35,935 --> 00:19:38,479
‏واخترت أفضل اقتراح بأفضل سعر.‏

438
00:19:38,563 --> 00:19:40,273
‏لم تظهر أفضل أعمالك في هذه المرة.‏

439
00:19:40,356 --> 00:19:41,858
‏لم أكن أعتقد أنني مضطر لذلك.‏

440
00:19:41,941 --> 00:19:42,984
‏أنت تعرف عملي.‏

441
00:19:43,067 --> 00:19:44,735
‏أفهم ذلك،‏ ولكن هذا قرار تجاري.‏

442
00:19:44,819 --> 00:19:47,572
‏لقد خسرتَ بعدل و إنصاف.‏
هذا كل ما في الأمر،‏ لا شيء شخصي.‏

443
00:19:47,655 --> 00:19:51,242
‏هل حصلت ‏‏"‏‏‏‏أليسا وارين‏‏"‏‏‏‏ على الوظيفة؟

444
00:19:51,325 --> 00:19:52,618
‏كيف عرفت ذلك؟

445
00:19:52,702 --> 00:19:55,037
‏إنها في الخارج تغازل ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

446
00:19:55,746 --> 00:19:57,415
‏هيا،‏ انظر إليها.‏

447
00:19:57,498 --> 00:19:59,584
‏لا يمكن أن تكون جيدة أبداً.‏

448
00:19:59,667 --> 00:20:01,961
‏قد يقوم أحد الرجال في شركتها
بالعمل من أجلها.‏

449
00:20:02,044 --> 00:20:04,005
‏عليك توظيف ذاك الرجل للعمل من أجلك.‏

450
00:20:05,423 --> 00:20:08,801
‏لا أستطيع أن أصدق ذلك،‏
‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ أصبح متكبراً عليّ الآن.‏

451
00:20:08,885 --> 00:20:11,888
‏استأجرت لنفسك مهندسة معمارية فتاة.‏ حسناً…‏‏‏

452
00:20:11,971 --> 00:20:13,472
‏كن على حذر يا صديقي.‏

453
00:20:13,556 --> 00:20:14,724
‏تمكّنوا اليوم مني.‏

454
00:20:14,807 --> 00:20:16,225
‏وغداً سيلاحقونك.‏

455
00:20:16,309 --> 00:20:19,145
‏أنا أعيش مع 4 منهن.‏
تمكنّ مني منذ وقت طويل.‏

456
00:20:21,189 --> 00:20:22,398
‏كان يجب أن تنجب فتياناً.‏

457
00:20:28,618 --> 00:20:29,330
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

458
00:20:29,370 --> 00:20:31,330
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ إلى الأسفل هنا.‏.‏.‏

459
00:20:32,580 --> 00:20:33,581
‏مالك ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏

460
00:20:33,665 --> 00:20:35,833
{\an8}‏حيث لدينا أي شيء تريده،‏ لأي شيء تصيده،‏

461
00:20:35,917 --> 00:20:38,044
{\an8}‏سواء كان ذلك موظ أو غزلان أو خروف البحر.‏

462
00:20:39,879 --> 00:20:42,549
{\an8}‏أين هو خروف البحر الخاص بي؟

463
00:20:42,632 --> 00:20:44,133
{\an8}‏سوف تتفاجؤون،‏ إنه لذيذ جداً.‏

464
00:20:45,093 --> 00:20:48,721
‏لكن هذه الأيام،‏ يحاول الجميع اصطياد
الذكر الأميركي الأبيض.‏

465
00:20:48,805 --> 00:20:49,806
‏مرحباً.‏

466
00:20:51,182 --> 00:20:52,809
‏أنا ذكر أبيض أمريكي.‏

467
00:20:53,560 --> 00:20:55,770
‏هذه الفصيلة لا تتلقى التقدير
على ما تقوم به.‏

468
00:20:55,853 --> 00:20:58,106
‏مثل بناء المستشفيات والطرق
والشبكة الكهربائية.‏

469
00:20:58,189 --> 00:21:00,400
‏يتم إلقاء اللوم عليهم على كل ما هو سيء،‏

470
00:21:00,483 --> 00:21:03,695
‏الحروب والاحتباس الحراري وعرض ‏‏"‏‏‏‏هيلبيلي‏‏"‏‏‏‏
عن صناعة المشروبات السيئة.‏

471
00:21:04,988 --> 00:21:07,907
‏احذروا أيها الرجال،‏ السيدات على وشك
السيطرة على كل شيء.‏

472
00:21:07,991 --> 00:21:10,535
‏وهل تعلم أن عدد النساء يفوق عدد الرجال
في الكليات،‏

473
00:21:10,618 --> 00:21:12,662
{\an8}‏بنسبة من 43% إلى 57%؟

474
00:21:13,580 --> 00:21:15,081
{\an8}‏مجموع هذا هو إلى 100%.‏

475
00:21:16,541 --> 00:21:19,335
{\an8}‏يا رجال يجب أن نجتهد
كي نبقى ذوي أهمية هنا.‏

476
00:21:19,419 --> 00:21:22,380
{\an8}‏وإلا سينتهي بنا المطاف محنّطين ومعلّقين
على جدران النساء.‏

477
00:21:23,840 --> 00:21:26,593
{\an8}‏أتعلم،‏ أنا حقاً معجب بعرض ‏‏"‏‏‏‏هيلبيلي‏‏"‏‏‏‏
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:21:29,137 --> 00:21:30,471
{\an8}‏بالطبع أنت كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

