﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:04,547
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ أطفئ التلفاز واستعد للمدرسة

2
00:00:04,631 --> 00:00:05,319
‏ستتأخر.‏

3
00:00:05,368 --> 00:00:07,132
‏‏-‏ لا أريد الذهاب.‏
‏-‏ لمَ لا؟

4
00:00:07,444 --> 00:00:09,529
‏تحاول ‏‏"‏‏‏‏تشيلسي كينغ‏‏"‏‏‏‏ تقبيلي دائماً.‏

5
00:00:09,613 --> 00:00:11,156
‏الأمر مقرف.‏

6
00:00:12,532 --> 00:00:15,452
‏ترى الأمر مقرفاً الآن،‏ لكني أظنه
سيعجبك بعد بضعة سنوات.‏

7
00:00:15,535 --> 00:00:19,789
‏بعد ذلك يصبح مكلفاً،‏ ثم يتوقف فجأة.‏

8
00:00:21,833 --> 00:00:24,294
‏تحدث عن نفسك،‏ ما زلت أحظى بكثير منها.‏

9
00:00:26,129 --> 00:00:29,925
‏شكراً مجدداً لسماحكِ لي باستخدام تقرير
التاريخ الذي كتبتِه عن الحرب الأهلية.‏

10
00:00:30,008 --> 00:00:31,509
‏علامة 100 مضمونة،‏ غيري الاسم فقط.‏

11
00:00:31,593 --> 00:00:33,595
‏أجل،‏ سبقتكِ بذلك،‏ أرأيتِ؟

12
00:00:36,306 --> 00:00:39,726
‏‏‏"‏‏‏‏كيف حرر (جورج واشنطن) العبيد.‏‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:42,562 --> 00:00:44,230
‏من المحتمل أنكِ غيرت الاسم الخاطئ

14
00:00:46,441 --> 00:00:47,943
‏نظفا أطباقكما يا فتاتيّ،‏ رجاء.‏

15
00:00:48,026 --> 00:00:50,236
‏هلّا ناديتهما لينظفا أطباقهما يا عزيزتي؟

16
00:00:50,320 --> 00:00:52,238
‏الأسهل أن أنظفها بنفسي يا عزيزي.‏

17
00:00:52,322 --> 00:00:54,491
‏‏-‏ إلا إن رغب أحد بمساعدتي.‏
‏-‏ تلك فكرة صائبة.‏

18
00:00:54,574 --> 00:00:57,035
‏فلتطلبي من الآنسة ‏‏"‏‏‏‏هول‏‏"‏‏‏‏ القدوم
لبضعة أيام أخرى.‏

19
00:00:57,702 --> 00:00:58,703
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏هول‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:00:58,787 --> 00:01:00,080
‏مدبرة منزلنا.‏

21
00:01:00,580 --> 00:01:01,706
‏أين هي هذه الأيام؟

22
00:01:02,624 --> 00:01:03,625
‏إنها متوفاة.‏

23
00:01:05,043 --> 00:01:06,336
‏منذ متى؟

24
00:01:06,419 --> 00:01:08,546
‏قبل جنازتها مباشرة.‏.‏.‏

25
00:01:09,673 --> 00:01:11,341
‏الجنازة التي حضرناها.‏

26
00:01:12,467 --> 00:01:13,468
‏أتعلم ماذا يا عزيزي؟

27
00:01:13,551 --> 00:01:15,679
‏فلنحضر أحداً للمساعدة لبضعة أيام أسبوعياً.‏

28
00:01:15,762 --> 00:01:16,972
‏لبضعة أيام؟

29
00:01:17,055 --> 00:01:19,808
‏ما الهدف من إنجاب فتيات
إن كنّ لن يطبخن وينظفن لنا؟

30
00:01:20,850 --> 00:01:23,895
‏لم أفهم،‏ أتعتقد أن إنجابنا لفتيات يعني

31
00:01:23,979 --> 00:01:25,397
‏أن عليهن الطبخ والتنظيف لنا؟

32
00:01:25,981 --> 00:01:27,315
‏الفتيات يجدن ذلك أكثر.‏

33
00:01:27,399 --> 00:01:29,859
‏الرجال سيئون في الطبخ والتنظيف.‏

34
00:01:29,943 --> 00:01:31,152
‏هل زرتِ منزل أخوية قط؟

35
00:01:31,236 --> 00:01:33,113
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إذاً لا بد أنك تعرفين سوء.‏.‏.‏

36
00:01:33,196 --> 00:01:35,323
‏ما الذي تعنينه بـ‏‏"‏‏‏‏أجل‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا يعني ذلك؟

37
00:01:36,199 --> 00:01:37,200
‏مرحباً يا رفاق.‏

38
00:01:37,701 --> 00:01:39,411
‏أتفكران حقاً بإحضار مدبرة أخرى؟

39
00:01:39,494 --> 00:01:41,413
‏ما رأيكما إذاً بأن تدفعا لي مقابل ذلك؟

40
00:01:41,496 --> 00:01:43,915
‏نبحث عن شخص لديه خبرة.‏

41
00:01:44,499 --> 00:01:46,668
‏لكني أريد أن أوفر مزيداً من النقود.‏

42
00:01:46,751 --> 00:01:49,796
‏أرغب بشراء سيارة مستخدمة بحال أفضل.‏

43
00:01:49,879 --> 00:01:51,631
‏لكن سيارتك ليست بذلك القدم.‏

44
00:01:51,715 --> 00:01:54,634
‏هناك شريط لفرقة ‏‏"‏‏‏‏سبايس غيرلز‏‏"‏‏‏‏
عالق في المشغل يا أمي

45
00:01:55,677 --> 00:01:58,138
‏لا أريد أن أكون عالة،‏
أريد أن أعمل للحصول عليها.‏

46
00:01:58,221 --> 00:02:00,265
‏لن ندفع لكِ لتنظيف المنزل الذي تسكنينه.‏

47
00:02:00,348 --> 00:02:02,100
‏حسناً،‏ أظن إذاً أنني سأؤجل شراءها.‏

48
00:02:02,183 --> 00:02:05,186
‏ما رأيك بوسيلة نقل أخرى؟
لها 8 دواليب وتتسع لـ50 راكباً

49
00:02:05,270 --> 00:02:06,688
‏أدفع ثمنها بالضرائب،‏

50
00:02:06,771 --> 00:02:08,857
‏كما أدفع للتأمين الصحي لجميع من يركبها؟

51
00:02:09,816 --> 00:02:10,817
‏أتعني ركوب الحافلة؟

52
00:02:10,900 --> 00:02:12,861
‏لو رغبت بالتعرض للتحرش لعملت في مطعم.‏

53
00:02:12,944 --> 00:02:15,030
‏مهلاً،‏ هذا ما أفعله بالفعل.‏

54
00:02:17,073 --> 00:02:21,327
‏أتعلم ماذا؟ انتقلت عائلة ‏‏"‏‏‏‏بيرتمان‏‏"‏‏‏‏
ومدبرتهم متوفرة.‏

55
00:02:21,411 --> 00:02:23,413
‏إنها من ‏‏"‏‏‏‏غواتيمالا‏‏"‏‏‏‏،‏ ولديها بطاقة خضراء.‏

56
00:02:23,496 --> 00:02:25,582
‏‏-‏ وقد أحبوها.‏
‏-‏ هذا يسرني،‏

57
00:02:25,665 --> 00:02:27,000
‏أي انتقال عائلة ‏‏"‏‏‏‏بيرتمان‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:28,626 --> 00:02:31,296
‏كان صندوق بريده يبدو كمنزله،‏
يا له من مغفل.‏

59
00:02:33,173 --> 00:02:34,799
‏ما كنا لنحتاج مدبرة منزل،‏

60
00:02:34,883 --> 00:02:36,801
‏لو أدت الفتيات بعض المهمات في المنزل.‏

61
00:02:36,885 --> 00:02:39,721
‏‏-‏ سأراكم لاحقاً،‏ تأخرت عن المدرسة.‏
‏-‏ ليس هنا مكان ذلك.‏

62
00:02:39,804 --> 00:02:40,972
‏‏-‏ حسناً،‏ آسفة
‏-‏ ليس هناك

63
00:02:41,056 --> 00:02:43,475
‏‏-‏ آسفة،‏ هنا.‏
‏-‏ كلا،‏ ليس هناك،‏ لكنكِ اقتربتِ.‏

64
00:02:44,100 --> 00:02:45,393
‏‏-‏ كلا توقفي.‏
‏-‏ أبي!‏

65
00:02:46,269 --> 00:02:49,064
‏أعطيني يدكِ.‏

66
00:02:49,147 --> 00:02:50,523
‏أعطيني يدكِ،‏ ها أنتِ.‏

67
00:02:50,607 --> 00:02:53,359
‏أفرغيها،‏ ها أنتِ،‏ وضعيها هناك.‏

68
00:02:53,443 --> 00:02:55,236
‏تحب أمكِ البدء بوضع الكؤوس في الخلف

69
00:02:55,320 --> 00:02:56,321
‏أرأيتِ؟

70
00:02:56,654 --> 00:02:59,074
‏الأمر يتطلب دماغ بالغ لتسيير جسد طفله.‏

71
00:03:00,700 --> 00:03:03,078
‏كلا،‏ الإلحاح عليهم لأداء عملهم مجهد أكثر

72
00:03:03,161 --> 00:03:04,204
‏‏-‏ من فعلها بنفسي.‏
‏-‏ أجل.‏

73
00:03:04,287 --> 00:03:06,664
‏الأمر كالإلحاح عليك بشأن مدبرة المنزل.‏

74
00:03:07,332 --> 00:03:08,833
‏الخلاصة إذاً أنك كثيرة التذمر.‏

75
00:03:09,959 --> 00:03:12,003
‏حسناً،‏ تحدثي لمدبرة منزل عائلة ‏‏"‏‏‏‏بيرتمان‏‏"‏‏‏‏،‏

76
00:03:12,087 --> 00:03:13,713
‏‏-‏ إن أعجبتنا سنوظفها.‏
‏-‏ جيد،‏ شكراً.‏

77
00:03:13,797 --> 00:03:16,549
‏‏-‏ جيد،‏ حسناً.‏
‏-‏ شكراً،‏ أتعلم ماذا؟

78
00:03:16,633 --> 00:03:18,218
‏إن قلّت مهامي المنزلية،‏

79
00:03:18,301 --> 00:03:20,970
‏سيتبقى لديّ طاقة أكثر لأمور أخرى،‏
أقصد ليلاً.‏

80
00:03:22,222 --> 00:03:24,265
‏الليلة ليست مناسبة لي.‏

81
00:03:27,393 --> 00:03:31,397
‏ليست ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ الوحيدة التي تتهرب
من مهامها المنزلية.‏

82
00:03:31,481 --> 00:03:33,691
‏‏-‏ أعطني يدك.‏
‏-‏ مهلاً،‏ لا.‏

83
00:03:44,619 --> 00:03:48,039
{\an8}‏‏-‏ هل كنتِ تريدين شيئاً سيدة ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كلا،‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:03:48,123 --> 00:03:49,290
{\an8}‏أحتاج استراحة فحسب.‏

85
00:03:50,083 --> 00:03:52,043
{\an8}‏كان العمل من المنزل يعني لعب الـ‏‏"‏‏‏‏هوكي‏‏"‏‏‏‏،‏

86
00:03:52,127 --> 00:03:54,879
{\an8}‏لكن المؤتمرات عن بعد أفسدت كل شيء.‏

87
00:03:54,963 --> 00:03:56,047
{\an8}‏ألا توافقينني الرأي؟

88
00:03:56,131 --> 00:03:59,968
{\an8}‏أجل،‏ كنت أقول الأمر نفسه
في الحافلة صباحاً.‏

89
00:04:01,803 --> 00:04:04,097
{\an8}‏اجلسي واسترخي،‏ أعددت لكِ بعض الشاي.‏

90
00:04:04,180 --> 00:04:07,225
{\an8}‏هذا في غاية اللطف يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:07,308 --> 00:04:09,060
{\an8}‏شكراً جزيلاً.‏

92
00:04:09,144 --> 00:04:10,478
{\an8}‏استرخي،‏ سأفتحه.‏

93
00:04:10,562 --> 00:04:12,564
{\an8}‏حسناً.‏

94
00:04:13,857 --> 00:04:15,233
{\an8}‏مرحباً،‏ هل لي أن أساعدكِ؟

95
00:04:15,316 --> 00:04:17,068
{\an8}‏مرحباً،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ في المنزل؟

96
00:04:17,152 --> 00:04:20,613
{\an8}‏تحتسي السيدة ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ شاي ما بعد الظهيرة،‏
هل لي أن أسأل عمن يطلبها؟

97
00:04:21,072 --> 00:04:22,115
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:22,907 --> 00:04:24,534
{\an8}‏أهلاً.‏

99
00:04:24,617 --> 00:04:26,744
{\an8}‏‏-‏ أهلاً،‏ تفضلي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

100
00:04:26,828 --> 00:04:28,705
{\an8}‏لم أقصد مقاطعة شاي ما بعد الظهيرة.‏

101
00:04:30,874 --> 00:04:32,542
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:04:32,625 --> 00:04:35,211
‏لا أعلم لمَ فتحت الباب،‏ لا تفعل ذلك عادة.‏

103
00:04:35,295 --> 00:04:37,547
‏سأحاول تحسين ذلك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:04:37,630 --> 00:04:39,632
{\an8}‏كلا،‏ لستِ مضطرة لذلك.‏

105
00:04:39,716 --> 00:04:41,843
{\an8}‏وناديني بـ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ فقط،‏ من فضلكِ.‏

106
00:04:41,926 --> 00:04:44,095
{\an8}‏لا أعلم لمَ فعلت ذلك أيضاً.‏

107
00:04:44,679 --> 00:04:46,264
{\an8}‏‏-‏ تفضلي.‏
‏-‏ لن أبقى طويلاً.‏

108
00:04:46,347 --> 00:04:47,849
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ جربت وصفة الكعك

109
00:04:47,932 --> 00:04:50,018
{\an8}‏بالشوكولا البيضاء خاصتك وإن كان وزني سيزيد

110
00:04:50,101 --> 00:04:52,270
{\an8}‏فسيزيد وزنك أيضاً.‏

111
00:04:52,353 --> 00:04:54,230
{\an8}‏‏-‏ سأحضر كوباً للسيدة ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً.‏

112
00:04:54,314 --> 00:04:56,357
{\an8}‏‏-‏ تفضلي.‏
‏-‏ منذ متى لديكِ خادمة؟

113
00:04:56,441 --> 00:04:58,318
{\an8}‏ماذا؟ لا.‏

114
00:04:58,401 --> 00:04:59,527
{\an8}‏ليست ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏ خادمة.‏

115
00:04:59,611 --> 00:05:03,698
{\an8}‏تساعدني لبضعة أيام في الأسبوع،‏
كالطبخ والتنظيف.‏

116
00:05:05,742 --> 00:05:06,743
{\an8}‏كخادمة.‏

117
00:05:08,620 --> 00:05:10,872
{\an8}‏لا أحب تلك الكلمة.‏

118
00:05:10,955 --> 00:05:14,167
{\an8}‏أرى ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏ كصديقة أدفع لها.‏.‏.‏

119
00:05:16,461 --> 00:05:18,463
{\an8}‏لتقوم بواجبات الخادمة.‏

120
00:05:18,546 --> 00:05:21,007
{\an8}‏تفضلي،‏ اجلسي،‏ فلنسمن.‏

121
00:05:22,467 --> 00:05:24,177
{\an8}‏شكراً لكِ،‏ تفضلي.‏

122
00:05:24,719 --> 00:05:27,347
{\an8}‏أتعلمين ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏؟ لمَ لا تجلسين

123
00:05:27,430 --> 00:05:28,473
{\an8}‏وتشربين الشاي معنا؟

124
00:05:28,556 --> 00:05:31,267
{\an8}‏كلا،‏ أشعر بالخمول حين أجلس.‏

125
00:05:31,351 --> 00:05:33,144
‏‏-‏ سأكمل التنظيف.‏
‏-‏ كلا،‏ أنا مصرة،‏ هيا.‏

126
00:05:33,228 --> 00:05:35,855
‏مضى على وجودكِ هنا أسبوع
ولم يتسنَّ لنا فرصة للتحدث.‏

127
00:05:37,398 --> 00:05:41,611
‏ماذا تفعلين في يوم عطلتكِ يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏؟

128
00:05:42,403 --> 00:05:44,030
‏أحتفل بعيد الميلاد.‏

129
00:05:50,620 --> 00:05:51,996
‏تحتاجين كوب شاي.‏

130
00:05:52,080 --> 00:05:54,332
‏خذي كوبي،‏ وسأحضر كوباً آخر.‏

131
00:05:54,415 --> 00:05:56,042
‏آسفة،‏ لوثت البساط بالتراب.‏

132
00:05:56,125 --> 00:05:58,836
‏‏-‏ سأنظفه.‏
‏-‏ اجلسي يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:05:58,920 --> 00:06:00,421
‏أجيد استخدام مكنسة كهربائية.‏

134
00:06:21,401 --> 00:06:22,902
‏يا للهول.‏

135
00:06:22,986 --> 00:06:24,737
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

136
00:06:24,821 --> 00:06:25,905
‏‏-‏ إذاً.‏.‏.‏
‏-‏ أهلاً.‏

137
00:06:25,989 --> 00:06:28,658
‏ما الخطب في ما أراه؟

138
00:06:31,995 --> 00:06:33,246
‏‏-‏ ماذا تقصد؟
‏-‏ أجل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

139
00:06:33,329 --> 00:06:35,415
‏ما الخطب في ما تراه تحديداً؟

140
00:06:35,498 --> 00:06:38,459
‏هل وظفتِ مدبرة منزل لتشاهدكِ
بينما تقومين بأعمال المنزل؟

141
00:06:38,543 --> 00:06:41,296
‏‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ كلا،‏ اجلسي رجاء يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:06:41,379 --> 00:06:42,588
‏سأقوم بكل شيء.‏.‏.‏

143
00:06:42,672 --> 00:06:43,881
‏ألا يجب أن تنظفي أولاً؟

144
00:06:44,549 --> 00:06:45,633
‏عليّ أن أذهب.‏

145
00:06:45,717 --> 00:06:47,969
‏مع أني أود البقاء لأشاهد ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏
تنظف النوافذ.‏

146
00:06:48,052 --> 00:06:49,679
‏‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

147
00:06:49,762 --> 00:06:51,055
‏‏-‏ بلغي ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ تحياتي.‏
‏-‏ أجل.‏

148
00:06:51,139 --> 00:06:54,809
‏‏-‏ أراكِ لاحقاً.‏
‏-‏ كيف تجري الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي؟

149
00:06:54,892 --> 00:06:56,394
‏إنه هبة من السماء يا عزيزي.‏

150
00:06:56,477 --> 00:06:58,521
‏‏-‏ عظيم.‏
‏-‏ تفضل يا سيد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:06:58,604 --> 00:07:01,190
‏عليّ إنجاز بعض المهام
يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏،‏ سيكون.‏.‏.‏

152
00:07:01,274 --> 00:07:02,567
‏هل ذلك الكأس مجمد؟

153
00:07:04,819 --> 00:07:08,531
‏أجل يا سيد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ مشروب فاخر مثلج،‏
فلتجلس الآن،‏ عليك أن تسترخي.‏

154
00:07:08,614 --> 00:07:09,866
‏بالطبع،‏ أجل.‏

155
00:07:11,492 --> 00:07:13,786
‏‏-‏ ماذا لدينا هنا؟
‏-‏ الجوز مع الفلفل.‏

156
00:07:13,870 --> 00:07:15,496
‏أظنك ستحب طعم المكسرات الحر

157
00:07:15,580 --> 00:07:17,081
‏مع الطعم المر للشراب.‏

158
00:07:17,165 --> 00:07:18,291
‏أجل.‏

159
00:07:18,374 --> 00:07:20,001
‏‏-‏ يعجبني بالفعل.‏
‏-‏ أجل.‏

160
00:07:20,084 --> 00:07:21,419
‏سأجرب الطعم المر.‏

161
00:07:25,506 --> 00:07:27,342
‏هذا يعجبني،‏ إنه جيد.‏

162
00:07:29,635 --> 00:07:31,137
‏لمَ لا تعدين لي هذا أبداً؟

163
00:07:32,263 --> 00:07:34,932
‏المكسرات والمشروب الفاخر،‏
سأطلب منها الوصفة.‏

164
00:07:36,559 --> 00:07:37,810
‏‏-‏ أبي.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

165
00:07:37,894 --> 00:07:40,813
‏أحتاج 35 دولار لرحلة ميدانية غبية،‏

166
00:07:40,897 --> 00:07:42,357
‏ونسيت تسليم استمارة الموافقة.‏

167
00:07:42,440 --> 00:07:44,233
‏‏-‏ لذا.‏.‏.‏
‏-‏ لا تزعجي والدكِ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:07:44,317 --> 00:07:45,401
‏ماذا؟

169
00:07:45,985 --> 00:07:47,111
‏توقفي عن إزعاج والدكِ.‏

170
00:07:48,154 --> 00:07:51,032
‏‏-‏ لكن عليه أن يوقع.‏.‏.‏
‏-‏ ليس عليه فعل أي شيء،‏

171
00:07:51,115 --> 00:07:52,700
‏سوى أن يسترخي.‏

172
00:07:53,284 --> 00:07:56,829
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏إل بادري‏‏"‏‏‏‏،‏ الأب.‏

173
00:07:57,413 --> 00:08:00,917
‏وسيعلمك حين يكون جاهزاً
لتحكي له أمر رحلتكِ الميدانية.‏

174
00:08:01,501 --> 00:08:03,044
‏أبي؟

175
00:08:03,127 --> 00:08:04,670
‏أظن أن وجهة نظرها سديدة عزيزتي.‏

176
00:08:06,756 --> 00:08:09,467
‏حسناً،‏ قاعدة جديدة،‏
لا أحد يتحدث لـ‏‏"‏‏‏‏إل بادري‏‏"‏‏‏‏

177
00:08:09,550 --> 00:08:12,762
‏لمدة نصف ساعة،‏ بل ساعة بعد العمل.‏

178
00:08:15,932 --> 00:08:17,558
‏‏-‏ الآن أنهِ وظائفكِ.‏
‏-‏ أنهيتها.‏

179
00:08:17,642 --> 00:08:21,813
‏‏‏"‏‏‏‏اي،‏ نو كويرو أويرلو،‏ فامونوس!‏‏‏"‏‏‏‏

180
00:08:23,620 --> 00:08:25,080
‏‏‏"‏‏‏‏إل بادري‏‏"‏‏‏‏؟

181
00:08:34,951 --> 00:08:37,036
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

182
00:08:37,120 --> 00:08:40,039
‏أجل،‏ وظفت ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ خادمة لنا
تُدعى ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:08:40,450 --> 00:08:42,827
‏خادمة؟ أليس لهذا السبب خُلقت الفتيات؟

184
00:08:42,910 --> 00:08:44,328
‏هذا ما قلته.‏

185
00:08:44,412 --> 00:08:45,413
‏إن أردت التخلص منها،‏

186
00:08:45,496 --> 00:08:49,792
‏اترك سيرة ‏‏"‏‏‏‏شوارزينيغر‏‏"‏‏‏‏ الذاتية
مفتوحة على الصفحة 214.‏

187
00:08:51,794 --> 00:08:54,464
‏هنا يعرفها إلى نائب الحاكم خاصته.‏

188
00:08:55,882 --> 00:08:57,550
‏لا أريد التخلص منها.‏

189
00:08:57,633 --> 00:08:59,594
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ نحبها.‏

190
00:08:59,677 --> 00:09:01,554
‏أتقنت عملها على هذا القميص.‏

191
00:09:02,805 --> 00:09:03,973
‏تفوح منه رائحة المحيط.‏

192
00:09:04,056 --> 00:09:05,433
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

193
00:09:08,895 --> 00:09:10,521
‏ملمسه كبشرة رضيع.‏

194
00:09:11,856 --> 00:09:12,857
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أطلب منك

195
00:09:12,940 --> 00:09:14,776
‏إبعاد رأسك عن كتفي،‏ شكراً.‏

196
00:09:14,859 --> 00:09:15,943
‏‏-‏ ناعم جداً.‏
‏-‏ صحيح؟

197
00:09:16,027 --> 00:09:17,737
‏لديها معرفة رائعة بمطريات الأقمشة.‏

198
00:09:17,820 --> 00:09:19,739
‏ملمس سروالي الداخلي كأني جالس على غيمة.‏

199
00:09:19,822 --> 00:09:21,032
‏عليك أن تثق بكلامي هنا.‏

200
00:09:24,786 --> 00:09:26,704
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏ هذه مناسبة حقاً.‏

201
00:09:26,788 --> 00:09:29,624
‏أجل،‏ وأنا أحترمها حقاً يا رجل.‏

202
00:09:29,707 --> 00:09:31,834
‏استغرق الأمر 8 سنوات
لتحصل على بطاقة خضراء.‏

203
00:09:31,918 --> 00:09:33,503
‏لا يحصل معظم الناس عليها.‏

204
00:09:33,586 --> 00:09:35,254
‏لكننا تحققنا من الكل هنا،‏ صحيح؟

205
00:09:35,338 --> 00:09:38,549
‏بالطبع،‏ قسم المبيعات
والموارد البشرية والمحاسبة.‏.‏.‏

206
00:09:38,633 --> 00:09:39,967
‏ماذا عن عمال رصيف التحميل؟

207
00:09:40,051 --> 00:09:42,053
‏المحاسبين والتسويق والإدارة.‏.‏.‏

208
00:09:42,887 --> 00:09:44,388
‏وماذا عن عمال رصيف التحميل؟

209
00:09:44,472 --> 00:09:47,225
‏كل شيء جيد بالتأكيد،‏
يسيّر ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏ الأمور بصرامة هناك.‏

210
00:09:47,809 --> 00:09:50,311
‏مما يعني أنك لا تعلم لأنك لم تتحقق قط،‏
صحيح ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

211
00:09:50,394 --> 00:09:52,563
‏سياستي هي ألا أبحث عن المتاعب.‏

212
00:09:52,647 --> 00:09:54,440
‏لهذا لا أجري فحوصاً للبروستات.‏

213
00:09:56,651 --> 00:09:59,320
‏تحقق من الأمر حين تذهب إلى هناك
في المرة القادمة.‏

214
00:10:00,905 --> 00:10:05,076
‏سنكون عرضة لغرامات كبيرة
إن كنا نخالف قوانين الهجرة يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:10:05,159 --> 00:10:09,038
‏لا مفر من استخدام شركة كبيرة كشركتنا
لعمال غير موثَّقين.‏

216
00:10:09,121 --> 00:10:10,498
‏فهناك شواغر كثيرة لملئها.‏

217
00:10:10,581 --> 00:10:12,166
‏وهم مجدون وصادقون وأجورهم رخيصة

218
00:10:12,250 --> 00:10:13,417
‏لو كانوا صادقين،‏

219
00:10:13,501 --> 00:10:15,211
‏لمَ يختبئون تحت أرضية سيارة

220
00:10:15,294 --> 00:10:16,379
‏ليدخلوا هذه البلاد؟

221
00:10:17,088 --> 00:10:19,298
‏يحاولون تحسين معيشتهم،‏
كنت لتفعل الشيء ذاته.‏

222
00:10:19,382 --> 00:10:21,008
‏كنت لتفعل المستحيل لأجل عائلتك.‏

223
00:10:21,092 --> 00:10:22,718
‏المشكلة هي أنهم لا يعودون لبلدهم

224
00:10:23,553 --> 00:10:24,720
‏إلى أين ذاهب يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

225
00:10:24,804 --> 00:10:26,347
‏سأتحقق مع إدارة الموارد أولاً.‏

226
00:10:26,430 --> 00:10:28,599
‏إن كان هناك فوضى هناك،‏ سأحاول تنظيم الأمر.‏

227
00:10:28,683 --> 00:10:30,101
‏حظاً موفقاً في محاولة تنظيف

228
00:10:30,184 --> 00:10:32,270
‏أي شيء في هذا البلد دون عمال غير شرعيين.‏

229
00:10:35,940 --> 00:10:38,609
‏هيا بنا!‏ فلنتحرك!‏ لدينا 10 دقائق لتفريغ
تلك الحمولة،‏

230
00:10:38,693 --> 00:10:40,903
‏لأن هناك واحدة أخرى بعدها مباشرة!‏ هيا بنا!‏

231
00:10:40,987 --> 00:10:45,366
‏انظر كيف ينظم ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏ هذا المكان
كخلية نحل.‏

232
00:10:45,449 --> 00:10:47,827
‏بعض أولئك الرجال وصلوا إلى هنا
سباحة بلا شك.‏

233
00:10:49,287 --> 00:10:51,956
‏انظروا،‏ إنها الإدارة!‏ ادّعوا الانشغال!‏

234
00:10:52,039 --> 00:10:54,542
‏مهلاً،‏ نحن منشغلون حقاً،‏ لأنني أؤدي عملي.‏

235
00:10:55,334 --> 00:10:56,419
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:10:56,502 --> 00:10:59,005
‏هل ضللتما طريق ملعب الغولف؟

237
00:10:59,088 --> 00:11:01,007
‏بل نحن هنا لنتبضع من أجل سيارات فارهة.‏

238
00:11:01,090 --> 00:11:02,633
‏أجل.‏

239
00:11:02,717 --> 00:11:03,718
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ عظيم.‏

240
00:11:03,801 --> 00:11:05,970
‏انظرا ليدي ‏‏"‏‏‏‏مارتينز‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:11:06,053 --> 00:11:08,764
‏أظننا عثرنا على رامي الكرة الثاني
لفريقنا لكرة اليد.‏

242
00:11:08,848 --> 00:11:10,266
‏كلا،‏ أنا رامي الكرة الثاني.‏

243
00:11:10,349 --> 00:11:13,102
‏لمَ لا نخوض هذه المحادثة المحرجة لاحقاً؟

244
00:11:14,770 --> 00:11:16,314
‏نأسف على المقاطعة ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏،‏

245
00:11:16,397 --> 00:11:18,399
‏لكن علينا التحقق من وثائق الجميع.‏

246
00:11:19,150 --> 00:11:20,443
‏ما الذي يجري يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

247
00:11:20,526 --> 00:11:22,278
‏لم تضايقني بشأن هذه الأمور قط.‏

248
00:11:22,361 --> 00:11:23,821
‏في الواقع،‏ لم تكن فكرة ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:11:23,905 --> 00:11:25,323
‏‏-‏ بل لي،‏ آمل ألا تمانع.‏
‏-‏ أجل.‏

250
00:11:25,406 --> 00:11:27,617
‏أمانع قليلاً.‏ تدفع لي لتنطلق
الشاحنات بموعدها

251
00:11:27,700 --> 00:11:29,785
‏سيستغرق الرجال وقتاً طويلاً ليجدوا كل.‏.‏.‏

252
00:11:31,454 --> 00:11:32,496
‏وثائقهم.‏

253
00:11:33,998 --> 00:11:35,124
‏حسناً.‏

254
00:11:35,207 --> 00:11:36,417
‏هيا بنا يا رفاق.‏

255
00:11:36,500 --> 00:11:38,836
‏أقدر هذا يا رفاق،‏ سيلقي قسم الموارد
نظرة عليها

256
00:11:38,920 --> 00:11:42,214
‏‏-‏ وسأعيدها لكم حالاً.‏
‏-‏ حسناً،‏ لديّ 6 هنا.‏

257
00:11:42,298 --> 00:11:44,133
‏حسناً،‏ إذاً لدينا وثائق الجميع.‏

258
00:11:44,216 --> 00:11:45,885
‏‏-‏ شكراً يا رفاق.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:11:53,351 --> 00:11:54,352
‏آسف.‏

260
00:12:02,151 --> 00:12:04,278
‏سيشكل فقدان ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏ عائقاً كبيراً.‏

261
00:12:05,196 --> 00:12:07,281
‏مضى على عمله في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ 10 سنوات.‏

262
00:12:07,365 --> 00:12:08,783
‏أعرفه قبل أن أعرف ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:12:08,866 --> 00:12:10,451
‏عمرها 14 عاماً يا عزيزي.‏

264
00:12:11,953 --> 00:12:15,206
‏أجل،‏ لكنها لم تصبح مثيرة للاهتمام
إلى أن أصبحت بعمرالـ5 أعوام.‏

265
00:12:17,833 --> 00:12:19,543
‏ألست من يقول دائماً

266
00:12:19,627 --> 00:12:22,713
‏بأن المهاجرين غير الشرعيين
يخالفون القانون فيسمون بغير شرعيين؟

267
00:12:22,797 --> 00:12:26,133
‏أعلم ذلك،‏ لكنه جزء من عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:12:26,217 --> 00:12:27,843
‏هو جزء من عائلتنا أيضاً عملياً.‏

269
00:12:28,427 --> 00:12:29,595
‏يا للهول،‏ أتذكر حين

270
00:12:29,679 --> 00:12:32,223
‏تنكر بزي أرنب الفصح من أجل الأطفال؟

271
00:12:32,306 --> 00:12:35,309
‏أجل،‏ تعثر بخرطوم الحديقة وهو يخرج،‏
فانفصل رأس الزي.‏

272
00:12:36,102 --> 00:12:39,271
‏تعتقد ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ ليومنا هذا أن الأرانب
تحوي مكسيكيين بداخلها.‏

273
00:12:41,065 --> 00:12:42,358
‏أتعلم ماذا؟

274
00:12:42,441 --> 00:12:44,860
‏أعتقد أن بداخلك أشياء مكسيكية كثيرة.‏

275
00:12:45,820 --> 00:12:48,447
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لم تتوقف عن تناول ‏‏"‏‏‏‏بوريتوز‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:12:48,531 --> 00:12:50,616
‏لم تكن تحتوي على اللحم.‏

277
00:12:50,700 --> 00:12:53,327
‏كان فيها فاصولياء فقط،‏ كانت رائعة.‏

278
00:12:55,413 --> 00:12:58,124
‏ستكون ليلة عصيبة،‏ أليس كذلك؟

279
00:12:59,125 --> 00:13:00,543
‏عليّ أن أعتذر مسبقاً،‏ صحيح؟

280
00:13:00,626 --> 00:13:01,752
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

281
00:13:05,131 --> 00:13:06,424
‏يا لـ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏ المسكين.‏

282
00:13:06,507 --> 00:13:08,843
‏طفلان ولا عمل.‏

283
00:13:08,926 --> 00:13:11,637
‏وإيجاد عمل يقارب عمله القديم حتى،‏

284
00:13:11,721 --> 00:13:13,097
‏سيكون مستحيلاً.‏

285
00:13:13,764 --> 00:13:15,099
‏هذا جنوني.‏

286
00:13:15,182 --> 00:13:17,935
‏انظري لـ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏،‏ قامت بالأمر
بالطريقة الصحيحة القانونية

287
00:13:18,019 --> 00:13:19,645
‏مرت بالطرق الرسمية لتصبح مواطنة.‏

288
00:13:20,438 --> 00:13:24,483
‏كم هي بارعة في الطبخ.‏

289
00:13:28,571 --> 00:13:30,197
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ يا للهول!‏

290
00:13:31,407 --> 00:13:32,783
‏سيطر على نفسك!‏

291
00:13:32,867 --> 00:13:35,911
‏أحضري بعض أعواد الثقاب.‏

292
00:13:45,051 --> 00:13:46,887
‏مهلاً،‏ ألن تأتي ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏ اليوم؟

293
00:13:47,603 --> 00:13:49,229
‏كانت هنا البارحة.‏

294
00:13:49,313 --> 00:13:51,356
‏‏-‏ ستأتي غداً.‏
‏-‏ ألن تأتي اليوم أبداً؟

295
00:13:51,440 --> 00:13:53,192
‏لكنها لم تنهِ وظيفتي للإسبانية بعد.‏

296
00:13:54,568 --> 00:13:56,779
‏تتولى ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏ وظائف الإسبانية،‏
وأنا التاريخ.‏

297
00:13:56,862 --> 00:13:59,198
‏عليكِ إخبار معلميكِ بأنهم يعطوننا
وظائف كثيرة.‏

298
00:14:02,743 --> 00:14:03,994
‏لمَ لا أفتح الباب أنا؟

299
00:14:04,495 --> 00:14:06,580
‏أجل،‏ سأفتحه،‏ بما أنني نهضت.‏

300
00:14:12,169 --> 00:14:13,712
‏أجل،‏ السلطة للشعب.‏

301
00:14:15,798 --> 00:14:17,341
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف حالك ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:14:17,424 --> 00:14:20,511
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ سمعت أنك أحضرت خادمة.‏

303
00:14:20,594 --> 00:14:23,180
‏أجل،‏ فقد انخفضت قيم العقارات
بعد أن انتقلتَ إلى هنا.‏

304
00:14:23,263 --> 00:14:24,848
‏لذا أحاول تحسين الوضع في الداخل.‏

305
00:14:27,768 --> 00:14:29,812
‏أمتأكد أن ذلك ليس بسبب شاحنة القرويين

306
00:14:29,895 --> 00:14:31,605
‏التي تركنها أمام منزلك مع سلاح؟

307
00:14:32,689 --> 00:14:37,402
‏على أي حال،‏ علمت ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ بأمر خادمتك،‏
والآن تريد واحدة أيضاً،‏

308
00:14:37,486 --> 00:14:39,571
‏أنا ممتن لك على ذلك.‏

309
00:14:40,197 --> 00:14:41,240
‏ماذا عساي أفعل؟

310
00:14:41,323 --> 00:14:43,408
‏أعليّ ألا أسعد زوجتي لأوفر عليك النقود؟

311
00:14:43,492 --> 00:14:44,993
‏أجل،‏ كنت لأقدر ذلك.‏

312
00:14:45,536 --> 00:14:48,121
‏وهل أتيت من منزلك لتخبرني بذلك فحسب؟

313
00:14:48,205 --> 00:14:49,748
‏كلا،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

314
00:14:49,832 --> 00:14:50,874
‏مرحباً سيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:14:50,958 --> 00:14:52,167
‏‏-‏ تفضل بالدخول.‏
‏-‏ مرحباً.‏

316
00:14:52,251 --> 00:14:53,794
‏مررت بكِ لأعطيكِ المفتاح فحسب.‏

317
00:14:53,877 --> 00:14:55,003
‏لمَ المفتاح؟

318
00:14:55,087 --> 00:14:56,547
‏مفتاح منزلي.‏

319
00:14:56,630 --> 00:14:58,924
‏لا يمكن لمدبرة منزلي الدخول دون مفتاح.‏

320
00:15:03,345 --> 00:15:04,721
‏مدبرة منزل؟

321
00:15:04,805 --> 00:15:07,474
‏أعطيتك الفرصة لتستفيد من خدماتي أولاً.‏

322
00:15:07,558 --> 00:15:09,726
‏ولا يوجد أولاد فوضويون في منزله.‏

323
00:15:09,810 --> 00:15:12,271
‏أمن مشكلة لديك بأن تنظف منزلي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

324
00:15:13,438 --> 00:15:16,066
‏لديّ مشكلة بأن تنظف أي منزل لا تسكن فيه.‏

325
00:15:16,650 --> 00:15:18,402
‏فلتدفع لي ما تدفعه لـ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:15:18,485 --> 00:15:19,528
‏أهذا هو الأمر.‏.‏.‏

327
00:15:19,611 --> 00:15:21,780
‏أتحاول سرقة خادمتي يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

328
00:15:23,407 --> 00:15:24,575
‏ليست خادمتك.‏

329
00:15:24,658 --> 00:15:26,618
‏سأترككما لتحلا هذا الخلاف.‏

330
00:15:26,702 --> 00:15:28,871
‏أراكِ لاحقاً يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏
وشكراً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:15:29,288 --> 00:15:33,625
‏فكرة مدبرة المنزل هذه لا تسعد زوجتي فقط.‏

332
00:15:33,709 --> 00:15:35,669
‏فجأة صارت تسعدني أنا أيضاً.‏

333
00:15:40,716 --> 00:15:43,260
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

334
00:15:44,011 --> 00:15:47,139
‏هل تكفلت بكل شيء في رصيف التحميل يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:15:47,973 --> 00:15:50,183
‏سأرقي ‏‏"‏‏‏‏رافايل‏‏"‏‏‏‏ إلى مركز رئيس عمال.‏

336
00:15:50,767 --> 00:15:52,936
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رافايل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ يبدو أنهم يعتبرونه قدوة.‏

337
00:15:53,020 --> 00:15:55,022
‏هذا غالباً بسبب الفرو حول لوحة سيارته.‏

338
00:15:57,566 --> 00:15:58,650
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:15:58,734 --> 00:15:59,860
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:16:00,444 --> 00:16:03,113
‏مررت لأعيد شارتي ومسدسي.‏

341
00:16:05,908 --> 00:16:07,451
‏مسحت الكثير من الرموز بهذا.‏

342
00:16:09,411 --> 00:16:10,829
‏في الواقع مررت لأودعكما فحسب.‏

343
00:16:10,913 --> 00:16:12,497
‏يؤسفني أن هذا حصل يا ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:16:12,581 --> 00:16:14,666
‏‏-‏ سنفتقدك.‏
‏-‏ لا تقلقا بشأني.‏

345
00:16:14,750 --> 00:16:16,168
‏لديّ قريب في ‏‏"‏‏‏‏أماريلو‏‏"‏‏‏‏،‏

346
00:16:16,251 --> 00:16:18,545
‏حصل لي على وظيفة غسيل الأطباق
في موقف حافلات.‏

347
00:16:19,338 --> 00:16:22,591
‏أحضر كلباً وصديقة خائنة
وسيصبح لديك أغنية ريفية.‏

348
00:16:24,426 --> 00:16:25,469
‏إنه عمل نزيه.‏

349
00:16:26,094 --> 00:16:27,429
‏أقوم بأي شيء من أجل عائلتي.‏

350
00:16:27,512 --> 00:16:30,599
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذا جنوني يا ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:16:30,682 --> 00:16:32,309
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:16:33,310 --> 00:16:34,978
‏أنا ممتن للـ10 سنوات التي قضيتها.‏

353
00:16:35,562 --> 00:16:36,647
‏أنت رئيس رائع.‏

354
00:16:36,730 --> 00:16:38,231
‏وأنت رئيس عمال رائع.‏

355
00:16:38,315 --> 00:16:40,943
‏لكنك لست غاسل أطباق يا رجل،‏
لست كذلك أبداً.‏

356
00:16:41,026 --> 00:16:42,736
‏رأيت الكوب الذي تتركه في المغسلة

357
00:16:42,819 --> 00:16:44,655
‏عليه قشرة لا يمكن إزالتها.‏

358
00:16:45,948 --> 00:16:47,240
‏أسدِ لي صنيعاً،‏ انتظرني.‏

359
00:16:47,324 --> 00:16:50,494
‏دعني أتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ حاول تنظيف ذلك الكوب.‏

360
00:16:53,288 --> 00:16:54,498
‏فيمَ تفكر؟

361
00:16:54,581 --> 00:16:56,041
‏بأننا بحاجته في رصيف التحميل.‏

362
00:16:56,124 --> 00:16:57,542
‏إنه قيم للغاية،‏ علينا إبقاؤه.‏

363
00:16:57,626 --> 00:16:59,461
‏‏-‏ القول أسهل من الفعل.‏
‏-‏ لا،‏ أتعلم؟

364
00:16:59,544 --> 00:17:01,254
‏زرت البارحة موقع الهجرة،‏

365
00:17:01,338 --> 00:17:02,839
‏وهناك طريقة لنبقيه هنا.‏

366
00:17:02,923 --> 00:17:04,883
‏بوكالة،‏ إن كان وجوده جوهرياً لعملنا.‏

367
00:17:04,967 --> 00:17:06,301
‏سيكلفنا ذلك نقوداً كثيرة.‏

368
00:17:06,385 --> 00:17:08,261
‏لديك نقود كثيرة،‏ وتلك كانت مشكلتك.‏

369
00:17:08,345 --> 00:17:10,514
‏أنت من بدأ هذا وعليك إصلاحه.‏

370
00:17:11,807 --> 00:17:14,977
‏حسناً،‏ هذا قد ينجح.‏

371
00:17:15,060 --> 00:17:16,061
‏قد ينجح هذا.‏

372
00:17:16,144 --> 00:17:18,271
‏أتذكر محامي الهجرة البارع خاصتي؟

373
00:17:18,355 --> 00:17:20,774
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ أتذكر صديقتي المختلة عقلياً ‏‏"‏‏‏‏سفيتلانا‏‏"‏‏‏‏؟

374
00:17:20,857 --> 00:17:21,942
‏أجل،‏ ما مدى براعته

375
00:17:22,025 --> 00:17:23,318
‏وقد رُحلت إلى ‏‏"‏‏‏‏أوكرانيا‏‏"‏‏‏‏؟

376
00:17:23,402 --> 00:17:25,779
‏صحيح،‏ ولم يكن ذلك سهلاً،‏
لأنها ولدت في ‏‏"‏‏‏‏كانساس‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:17:33,203 --> 00:17:34,746
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:17:34,830 --> 00:17:36,123
‏أهلاً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:17:36,206 --> 00:17:38,125
‏‏-‏ كيف حالكِ اليوم؟
‏-‏ أنا بخير.‏

380
00:17:38,208 --> 00:17:39,751
‏تبدو بغاية السعادة.‏

381
00:17:39,835 --> 00:17:42,004
‏أتعلمين ماذا؟ أنا سعيد جداً بالفعل.‏

382
00:17:42,087 --> 00:17:44,006
‏مثل عمي حين يقضي اليوم في جمع العنب،‏

383
00:17:44,089 --> 00:17:45,674
‏ويجني نقوداً كافية لبائعة هوى.‏

384
00:17:54,808 --> 00:17:56,727
‏لا أعلم إن كنت بتلك الدرجة من السعادة.‏

385
00:17:58,687 --> 00:18:01,398
‏لكني قد أكون أنقذت عمل رجل اليوم.‏

386
00:18:01,481 --> 00:18:02,983
‏وذلك شعور جميل حقاً.‏

387
00:18:03,066 --> 00:18:04,818
‏العمل جيد،‏ يحتاج الإنسان للعمل.‏

388
00:18:04,901 --> 00:18:05,986
‏أجل.‏

389
00:18:06,069 --> 00:18:08,196
‏أحتاج 24 كعكة لتنزيلات على بيع الكعك.‏

390
00:18:08,280 --> 00:18:09,448
‏اصنعي الكعك بنفسكِ.‏

391
00:18:09,531 --> 00:18:11,408
‏هناك أنبوب مواد هناك تتحول إلى كعك.‏

392
00:18:12,909 --> 00:18:14,578
‏ألا يمكنها صنعها من مكونات أولية؟

393
00:18:14,661 --> 00:18:16,580
‏لأبدو وكأني أهتم حقاً.‏

394
00:18:16,663 --> 00:18:18,040
‏كعك الشوفان والزبيب من فضلك.‏

395
00:18:18,999 --> 00:18:21,543
‏لا بأس يا سيد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا مشكلة لديّ.‏

396
00:18:21,626 --> 00:18:23,170
‏أحب فعل الأشياء للناس.‏

397
00:18:23,253 --> 00:18:25,297
‏هذا لأنك متفانية جداً في عملكِ.‏

398
00:18:25,380 --> 00:18:28,133
‏أن تكون كسولاً في بلدي رفاهية
لا يمكن توفيرها.‏

399
00:18:28,216 --> 00:18:31,428
‏حين رفض أخي تنظيف قارب صيد عمي،‏

400
00:18:31,511 --> 00:18:33,597
‏دفنوه حتى رأسه في الرمال،‏

401
00:18:33,680 --> 00:18:35,098
‏ثم دعكوا وجهه بالأسماك.‏

402
00:18:35,182 --> 00:18:38,393
‏وتركوه لـ‏‏"‏‏‏‏لوس غاتوس دي لا بلايا‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:18:40,479 --> 00:18:42,230
‏‏‏"‏‏‏‏لوس غاتوس دي لا بلايا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

404
00:18:42,314 --> 00:18:43,690
‏قطط الشاطئ؟

405
00:18:43,774 --> 00:18:44,775
‏أجل.‏

406
00:18:44,858 --> 00:18:47,069
‏وتلك القطط ليست لطيفة.‏

407
00:18:48,445 --> 00:18:50,447
‏يعجبني ما تقولينه.‏

408
00:18:50,530 --> 00:18:52,074
‏مع أنني لا أحب القطط عادة.‏

409
00:18:53,992 --> 00:18:55,410
‏مرحباً.‏

410
00:18:55,494 --> 00:18:57,704
‏‏-‏ أهلاً يا عزيزتي.‏
‏-‏ يا له من يوم عمل شاق.‏

411
00:18:57,788 --> 00:18:59,915
‏‏-‏ يسرني رؤية وجه ودود.‏
‏-‏ أجل،‏ أدرك ما تقصدين.‏

412
00:18:59,998 --> 00:19:01,374
‏كنت أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:19:03,543 --> 00:19:05,003
‏وأنا كذلك.‏

414
00:19:07,339 --> 00:19:08,799
‏إليكِ فستانكِ آنسة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:19:08,882 --> 00:19:12,886
‏‏-‏ أصلحت الحاشية وخطت عليه زراً.‏
‏-‏ ألم يتسنى لكِ الوقت لكيه؟

416
00:19:12,969 --> 00:19:15,555
‏كيّه على البخار أسرع.‏

417
00:19:15,639 --> 00:19:17,015
‏تعالي،‏ سنعلقه في الحمام.‏

418
00:19:17,099 --> 00:19:18,809
‏ألا ترين ما يجري هنا؟

419
00:19:18,892 --> 00:19:21,144
‏ندفع لأحد ليعلم أولادنا ألا يعملوا.‏

420
00:19:21,228 --> 00:19:23,855
‏‏-‏ لا يمكن استمرار هذا مع ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تقترح عزيزي؟

421
00:19:23,939 --> 00:19:25,816
‏لن أتخلى عنها،‏ لن أتأقلم مع ذلك أبداً.‏

422
00:19:25,899 --> 00:19:27,484
‏‏-‏ مهلاً.‏.‏.‏
‏-‏ كلا،‏ لا يمكنني.‏

423
00:19:27,567 --> 00:19:29,945
‏أوقعت منديلك يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

424
00:19:30,028 --> 00:19:32,030
‏لا بأس،‏ ستلتقطه ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:19:32,114 --> 00:19:34,324
‏توقف،‏ تعالَ إلى هنا للحظة.‏

426
00:19:34,908 --> 00:19:36,118
‏ماذا تعني بذلك؟

427
00:19:36,201 --> 00:19:39,037
‏‏-‏ عمَّ تتحدث؟
‏-‏ إنها فتاتي المنظفة.‏

428
00:19:39,955 --> 00:19:42,165
‏حقاً؟ تمهل للحظة.‏

429
00:19:42,249 --> 00:19:44,084
‏هلّا أحضرتِ الفتيات يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏؟

430
00:19:44,167 --> 00:19:45,752
‏‏-‏ تعالين يا فتيات!‏
‏-‏ عزيزي رجاء.‏.‏.‏

431
00:19:45,836 --> 00:19:47,879
‏‏-‏ أمهليني لحظة فقط.‏
‏-‏ لا تتسرع فقط،‏ حسناً؟

432
00:19:47,963 --> 00:19:49,798
‏تخلص من أحد الأولاد إن اضطررت لذلك.‏

433
00:19:52,008 --> 00:19:54,761
‏لحظة فقط يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتن جزء
من هذا أيضاً يا فتيات.‏

434
00:19:54,845 --> 00:19:56,263
‏تقومين بعمل رائع هنا.‏

435
00:19:56,346 --> 00:19:58,181
‏حولتِ فتياتي الكسولات بعض الشيء

436
00:19:58,265 --> 00:20:00,600
‏إلى فتيات كسولات للغاية.‏

437
00:20:00,684 --> 00:20:02,811
‏لئلا نظلم ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت بالفعل كسولة جداً.‏

438
00:20:03,854 --> 00:20:05,147
‏إليكِ ما أريدكِ أن تفعليه.‏

439
00:20:05,230 --> 00:20:07,983
‏أريدكِ أن تعاملي أطفالي
كما تعامل عمكِ مع أخيكِ.‏

440
00:20:08,567 --> 00:20:10,944
‏‏-‏ لا تعني.‏.‏.‏
‏-‏ أطلقي العنان لقطط الشاطئ.‏

441
00:20:12,571 --> 00:20:14,698
‏فلنبدأ بـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الذي أوقع ورقة على الأرض.‏

442
00:20:14,781 --> 00:20:17,951
‏حسناً،‏ التقطها،‏ ضعها في سلة المهملات.‏

443
00:20:18,034 --> 00:20:21,079
‏سخني الفرن إلى 175 درجة
وأخرجي عجينة الكعك يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:20:21,163 --> 00:20:23,957
‏اصعدي وحضري الحمام لكيّ فستانك
على البخار يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:20:24,040 --> 00:20:25,709
‏هيا بنا!‏ تحركوا!‏ هيا بنا بسرعة!‏

446
00:20:29,671 --> 00:20:31,506
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

447
00:20:31,590 --> 00:20:32,883
‏وإن جادلني أحد منكم،‏

448
00:20:32,966 --> 00:20:35,802
‏سأضحك بينما تقتلع القطط عينيكما!‏

449
00:20:37,637 --> 00:20:40,056
‏‏-‏ ليس عينيّ!‏
‏-‏ حسناً،‏ مهلاً.‏

450
00:20:40,140 --> 00:20:41,975
‏فلتخففي حديث القطط التي تقتلع العيون

451
00:20:42,058 --> 00:20:43,810
‏كلا،‏ سأفعل.‏.‏.‏

452
00:20:51,568 --> 00:20:53,236
‏‏-‏ أحب ذلك البرنامج.‏
‏-‏ أجل.‏

453
00:20:53,320 --> 00:20:55,530
‏علينا ابتكار فكرة
لعرض ‏‏"‏‏‏‏خزان القروش‏‏"‏‏‏‏ حتماً.‏

454
00:20:57,157 --> 00:20:59,451
‏‏-‏ يجب أن نخترع وعاء زجاجياً ضخماً.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

455
00:21:00,327 --> 00:21:01,828
‏‏-‏ ونملأه بالماء.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

456
00:21:01,912 --> 00:21:04,289
‏لتعيش فيه مخلوقات البحر المفترسة.‏

457
00:21:04,372 --> 00:21:05,916
‏‏-‏ فكرة جيدة.‏
‏-‏ أجل.‏

458
00:21:05,999 --> 00:21:08,919
‏تعجبني،‏ لا تعجبني فحسب،‏ بل أحبها،‏ لكن.‏.‏.‏

459
00:21:11,963 --> 00:21:13,131
{\an8}‏يا للهول.‏

460
00:21:15,926 --> 00:21:17,969
{\an8}‏أنتِ تصفين خزان قروش حقيقي!‏

461
00:21:19,346 --> 00:21:21,389
{\an8}‏‏-‏ يا فتيات.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

462
00:21:22,182 --> 00:21:23,975
{\an8}‏‏-‏ هيا بنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليمبيا تودو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ آسفة.‏

463
00:21:24,059 --> 00:21:26,269
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ريكوغيلو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏رابيدو‏‏"‏‏‏‏،‏ بسرعة.‏

464
00:21:26,353 --> 00:21:28,855
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نو كويريس لوس‏‏"‏‏‏‏ قطط الشاطئ.‏

