﻿1
00:00:02,287 --> 00:00:04,289
‏حسناً،‏ اليوم في 6 فبراير،‏

2
00:00:04,373 --> 00:00:08,961
‏نحتفل بميلاد أعظم لاعب كرة قدم في أميركا،‏
‏‏"‏‏‏‏رونالد ريغان‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:10,087 --> 00:00:11,088
‏‏‏"‏‏‏‏رونالد ريغان‏‏"‏‏‏‏؟

4
00:00:11,171 --> 00:00:12,589
‏ظننته يلعبها في الأفلام فقط.‏

5
00:00:12,673 --> 00:00:14,216
‏ها أنتِ مجدداً.‏

6
00:00:15,592 --> 00:00:17,511
‏كان لاعب وسط لفريق ‏‏"‏‏‏‏يوريكا‏‏"‏‏‏‏ الجامعي.‏

7
00:00:17,594 --> 00:00:20,222
‏صدقوا أو لا تصدقوا،‏ كانوا يلعبون حينها
دون خوذات.‏

8
00:00:20,305 --> 00:00:22,975
‏هذا يفسر اقتصاد التقاطر الذي طبقه.‏

9
00:00:24,184 --> 00:00:26,770
‏أشعر بالخدر في وجهي.‏

10
00:00:26,853 --> 00:00:28,897
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هل يمكننا فعل هذا فحسب؟

11
00:00:28,981 --> 00:00:30,440
‏لأنك نصبت السارية منذ أسابيع،‏

12
00:00:30,524 --> 00:00:33,235
‏حتى الآن،‏ إنها تجذب كل مغفل ذي لسان.‏

13
00:00:34,403 --> 00:00:35,654
‏هذا غريب.‏

14
00:00:35,737 --> 00:00:37,948
‏عادة ما تكونين أنتِ
من يجذب أي مغفل ذي لسان.‏

15
00:00:39,908 --> 00:00:41,076
‏حسناً،‏ هذا يكفي.‏

16
00:00:41,159 --> 00:00:43,203
‏ما رأيك بأداء قسم الولاء ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟ جاهز؟

17
00:00:43,787 --> 00:00:46,498
‏في الواقع،‏ لم يتعلم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ القسم.‏

18
00:00:46,581 --> 00:00:47,708
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟ لماذا؟

19
00:00:47,791 --> 00:00:49,459
‏ألا يرددونه يومياً في المدرسة؟

20
00:00:49,543 --> 00:00:53,130
‏هل لديه مشاكل في الاستيعاب يا عزيزتي؟

21
00:00:53,213 --> 00:00:54,214
‏لأنه يمكننا فحصه.‏

22
00:00:54,297 --> 00:00:56,550
‏‏-‏ كلا،‏ هو بخير،‏ أؤكد لكِ.‏
‏-‏ حقاً؟

23
00:00:56,633 --> 00:00:59,094
‏كتب والده له ملاحظة لإعفائه من المشاركة.‏

24
00:00:59,803 --> 00:01:01,304
‏يعترض ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ على كلمة ‏‏"‏‏‏‏القدير‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:01,388 --> 00:01:02,389
‏‏‏"‏‏‏‏العلم‏‏"‏‏‏‏،‏

26
00:01:02,472 --> 00:01:03,682
‏وكل الكلمات تقريباً.‏

27
00:01:03,765 --> 00:01:05,434
‏يجب أن تكون سافلاً عالِ المستوى

28
00:01:05,517 --> 00:01:07,978
‏لتشعرك العدالة والحرية بالإهانة.‏

29
00:01:09,021 --> 00:01:10,480
‏‏-‏ هل ستدخل عزيزي؟
‏-‏ فكرة جيدة.‏

30
00:01:10,564 --> 00:01:12,357
‏كنت أتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:12,441 --> 00:01:15,152
‏هيا بنا،‏ ستحضّر لك جدتك
وعاء ساخناً من الشوفان.‏

32
00:01:15,235 --> 00:01:18,530
‏هل يمكننا العودة بعد أن يتوقف جدي
عن كونه غاضباً من أبي؟

33
00:01:18,613 --> 00:01:19,614
‏هذا لطيف.‏

34
00:01:19,698 --> 00:01:21,241
‏يظنه سيتوقف عن ذلك.‏

35
00:01:22,451 --> 00:01:24,786
‏لمَ تدعين ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ يتخذ
كل القرارات حول ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:01:24,870 --> 00:01:26,747
‏أحياناً على الأهل أن يقدموا تنازلات.‏

37
00:01:26,830 --> 00:01:28,123
‏تنازلت له عن قسم الولاء،‏

38
00:01:28,206 --> 00:01:31,835
‏وبالمقابل،‏ ليس على ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أن يستخدم
ورق حمام غير أبيض.‏

39
00:01:33,378 --> 00:01:34,379
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:34,463 --> 00:01:35,839
‏ثمة أشياء محددة كورق الحمام

41
00:01:35,922 --> 00:01:37,632
‏والرؤساء،‏ التي يجب أن تكون بيضاء.‏

42
00:01:41,094 --> 00:01:42,637
‏أكان هناك رؤساء بيض؟

43
00:01:42,721 --> 00:01:44,389
‏مضى وقت طويل حتى بات التذكر صعباً.‏

44
00:01:46,391 --> 00:01:47,392
‏مرحباً سيداتي.‏

45
00:01:47,476 --> 00:01:48,518
‏‏-‏ أهلاً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

46
00:01:48,602 --> 00:01:50,437
‏أحضرت علماً لتلك السارية أخيراً.‏

47
00:01:50,520 --> 00:01:52,272
‏صحيح،‏ أنت من كنت أبحث عنه بالضبط.‏

48
00:01:52,355 --> 00:01:55,025
‏لن يكون إيجاد رجل أسود بطول مترين
صعباً في الثلج.‏

49
00:01:55,609 --> 00:01:58,320
‏أقصد جندياً سابقاً في البحرية،‏
ولست بطول مترين.‏

50
00:01:58,403 --> 00:02:00,322
‏خاطرت بحياتي في حرب الخليج الأولى.‏

51
00:02:00,405 --> 00:02:02,324
‏‏-‏ يمكن أن أكون بالطول الذي أشاؤه.‏
‏-‏ اسمع.‏

52
00:02:02,407 --> 00:02:03,700
‏حين لا تجعلين ابنك

53
00:02:03,784 --> 00:02:04,785
‏يقسم ولاء العلَم،‏

54
00:02:04,868 --> 00:02:06,828
‏تقللين من احترام كل ما فعله الجنود مثله،‏

55
00:02:06,912 --> 00:02:07,996
‏ولو أنه يكذب حول طوله.‏

56
00:02:09,247 --> 00:02:11,666
‏لم أعنِ التقليل من احترامك سيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:11,750 --> 00:02:13,668
‏ولأخذ العلم،‏ من بين كل حروب الخليج،‏

58
00:02:13,752 --> 00:02:15,045
‏كانت الأولى المفضلة لديّ.‏

59
00:02:15,879 --> 00:02:16,922
‏لا تُعِر بالاً لها.‏

60
00:02:17,005 --> 00:02:18,590
‏فهم يرفضون أن يكونوا وطنيين.‏

61
00:02:18,673 --> 00:02:19,758
‏الأطفال حمقى.‏

62
00:02:19,841 --> 00:02:21,968
‏أعلم ذلك لأن لي صلات معهم.‏

63
00:02:23,178 --> 00:02:26,973
‏هل كنت في البحرية يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏؟

64
00:02:27,057 --> 00:02:30,102
‏هل حملت بندقية ‏‏"‏‏‏‏إم 16 اي 2‏‏"‏‏‏‏؟
مدى تصويبها رائع.‏

65
00:02:30,727 --> 00:02:33,647
‏أفضل الـ‏‏"‏‏‏‏اي 1‏‏"‏‏‏‏،‏ في ميدان القتال
وكدرجة لطهي اللحم.‏

66
00:02:35,315 --> 00:02:37,109
‏يحب ضباط البحرية تلك النكتة.‏

67
00:02:37,692 --> 00:02:39,945
‏لهذا يعتبر الجيش
الوجهة المفضلة للكوميديين.‏

68
00:02:40,028 --> 00:02:41,738
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ الإخلاص للأبد.‏

69
00:02:41,822 --> 00:02:43,406
‏أجل.‏

70
00:02:43,490 --> 00:02:45,408
‏عمودك صغير للغاية بالمناسبة.‏

71
00:02:46,535 --> 00:02:47,619
‏كيف لك معرفة ذلك؟

72
00:02:48,495 --> 00:02:49,538
‏أقصد بالنسبة للعلم.‏

73
00:02:49,621 --> 00:02:51,206
‏يجب أن تقرأ قانون الأعلام.‏

74
00:02:51,289 --> 00:02:52,332
‏أنت بحاجة لعمود أكبر

75
00:02:52,415 --> 00:02:54,960
‏كالذي لديّ،‏ طوله 10 أمتار.‏

76
00:02:57,712 --> 00:02:59,714
‏كثير من الناس يكذبون بشأن ذلك أيضاً!‏

77
00:03:09,224 --> 00:03:10,267
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏!‏

78
00:03:11,143 --> 00:03:12,853
‏‏-‏ مرحباً أبي!‏
‏-‏ صه!‏ أخفض صوتك!‏

79
00:03:12,936 --> 00:03:16,648
{\an8}‏أسدِ لي معروفاً وأحضر أغراضك،‏
ودّع الجميع وقابلني أمام المنزل،‏ اتفقنا؟

80
00:03:16,731 --> 00:03:18,900
{\an8}‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنه يحاول أن يتجنبني،‏

81
00:03:18,984 --> 00:03:20,443
{\an8}‏وكما بكل شيء آخر،‏ فشل بذلك.‏

82
00:03:22,154 --> 00:03:23,155
{\an8}‏هذا السبب.‏

83
00:03:23,238 --> 00:03:25,532
{\an8}‏ما اعتراضك على تأدية الطفل لقسم الولاء؟

84
00:03:25,615 --> 00:03:27,534
{\an8}‏إنه تلقين للعقائد يا صاح.‏

85
00:03:28,618 --> 00:03:30,996
{\an8}‏إنه قسم،‏ على الولاء.‏

86
00:03:31,788 --> 00:03:32,956
{\an8}‏للعلم.‏

87
00:03:33,039 --> 00:03:34,207
{\an8}‏لربما عليك كتابة هذا.‏

88
00:03:34,291 --> 00:03:35,417
{\an8}‏للولايات المتحدة.‏

89
00:03:35,500 --> 00:03:36,960
{\an8}‏‏-‏ كفى يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ وللجمهوية.‏.‏.‏

90
00:03:37,043 --> 00:03:38,086
{\an8}‏أسدِ لي صنيعاً.‏.‏.‏

91
00:03:38,170 --> 00:03:41,548
{\an8}‏‏-‏ .‏.‏.‏واذهب للغرفة الأخرى.‏
‏-‏ أعلم،‏ سأذهب للغرفة الأخرى.‏

92
00:03:44,968 --> 00:03:47,387
{\an8}‏أحاول تربية ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ على أن يكون
مستقل الفكر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

93
00:03:47,470 --> 00:03:49,139
{\an8}‏لا أريده أن يُجبر على قول أي شيء.‏

94
00:03:49,222 --> 00:03:50,599
{\an8}‏لكنك تمنعه من قول أي شيء.‏

95
00:03:50,682 --> 00:03:53,101
{\an8}‏أليس ذلك تلقيناً للمعتقدات يا صاح؟

96
00:03:53,185 --> 00:03:55,353
{\an8}‏ما أتساءل حوله أنه حين يكون كل الأطفال

97
00:03:55,437 --> 00:03:56,521
{\an8}‏يدلون قسم الولاء،‏

98
00:03:56,605 --> 00:03:58,732
{\an8}‏هل يقف ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ هناك واضعاً أصبعين في أذنيه

99
00:03:58,815 --> 00:03:59,816
{\an8}‏ويهمهم بأغنية ما؟

100
00:04:00,358 --> 00:04:02,444
{\an8}‏كلا،‏ ينتظر هو و‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏ في الممر

101
00:04:02,527 --> 00:04:03,528
{\an8}‏إلى أن ينتهي الجميع.‏

102
00:04:03,612 --> 00:04:05,488
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏ من شهود يهوه

103
00:04:05,572 --> 00:04:07,032
{\an8}‏يمتنع عنه لأسباب دينية.‏

104
00:04:07,115 --> 00:04:09,826
{\an8}‏كيف يعلم ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏ متى عليه العودة للصف؟

105
00:04:09,910 --> 00:04:12,704
{\an8}‏هل ينتظر حتى تأتي لحظة غير ملائمة
ويقرع جرساً مئة مرة؟

106
00:04:16,041 --> 00:04:19,294
{\an8}‏كنت لأود البقاء لكن.‏.‏.‏

107
00:04:19,377 --> 00:04:20,545
{\an8}‏من أمازح؟

108
00:04:20,629 --> 00:04:21,880
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا يا صاحبي.‏

109
00:04:22,547 --> 00:04:24,549
{\an8}‏ما اعتراضك على العلم على أي حال؟

110
00:04:24,633 --> 00:04:27,010
{\an8}‏لأنه بالنسبة لمعظم دول العالم،‏
صار العلم يمثل

111
00:04:27,093 --> 00:04:28,094
{\an8}‏الحرب والغزو.‏

112
00:04:28,178 --> 00:04:32,682
{\an8}‏صحيح،‏ كما حين نصب ‏‏"‏‏‏‏نيل أرمسترونغ‏‏"‏‏‏‏ العلم
بعد أن ذبح

113
00:04:32,766 --> 00:04:34,684
{\an8}‏كل شعوب القمر.‏

114
00:04:36,102 --> 00:04:38,188
{\an8}‏لو كان العلم يمثل أي شيء آخر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

115
00:04:38,271 --> 00:04:40,106
{\an8}‏لرفعته كل يوم،‏ ليس فقط في أيام محددة

116
00:04:40,190 --> 00:04:42,067
{\an8}‏لتحية جيشنا وزعمائه.‏

117
00:04:42,150 --> 00:04:44,486
{\an8}‏لديك وجهة نظر صائبة،‏ وهل تعلم ماذا؟

118
00:04:44,569 --> 00:04:46,279
{\an8}‏سأرفع ذلك العلم يومياً منذ الآن.‏

119
00:04:46,363 --> 00:04:48,323
{\an8}‏إن لم تكن ستعلّم ذلك الطفل الوطنية،‏

120
00:04:48,406 --> 00:04:49,574
{\an8}‏سيعلّمه جده.‏

121
00:04:50,825 --> 00:04:52,285
‏‏-‏ مرحباً يا أبي.‏
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:04:52,369 --> 00:04:55,580
‏‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنهما يتقاتلان مجدداً.‏

123
00:04:55,664 --> 00:04:57,457
‏لا نتقاتل يا بني،‏ بل نخوض نقاشاً.‏

124
00:04:57,540 --> 00:04:59,459
‏كلا،‏ نخوض قتالاً أفوز فيه،‏ هذا ما.‏.‏.‏

125
00:04:59,542 --> 00:05:02,045
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ عزيزي.‏.‏.‏
‏-‏ أعلم ما ستقوله.‏

126
00:05:02,128 --> 00:05:04,381
‏سأصعد لأحضر حقيبتي.‏

127
00:05:04,464 --> 00:05:06,591
‏‏-‏ مرحباً عزيزتي،‏ كيف كان يومكِ؟
‏-‏ أهلاً.‏

128
00:05:06,675 --> 00:05:09,636
‏هل يمكنكِ أن توقعي هذه؟
سأنتقل من صف الفنون.‏

129
00:05:09,719 --> 00:05:12,764
‏كلما ارتكبت خطأ بسيطاً،‏
يوبخني السيد ‏‏"‏‏‏‏فاهي‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:05:12,847 --> 00:05:14,140
‏إنه كرقيب تدريب.‏

131
00:05:14,224 --> 00:05:15,934
{\an8}‏لذا سأنتقل لتدريب الضباط الصغار.‏

132
00:05:18,019 --> 00:05:19,646
‏تدريب الضباط الصغار؟ حقاً؟

133
00:05:19,729 --> 00:05:22,107
‏هل فكرتك عن التسلية في الثانوية
هي تمثيل الحرب؟

134
00:05:22,190 --> 00:05:24,401
‏فكرتك عن التسلية في الثانوية.‏.‏.‏

135
00:05:24,484 --> 00:05:25,944
‏ركضت للأعلى للتو لإحضار حقيبة.‏

136
00:05:28,655 --> 00:05:30,573
‏يا أبي،‏ كنت أفكر فيما

137
00:05:30,657 --> 00:05:32,867
‏قلته أنت والسيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏
عن تكريم العلم،‏ و.‏.‏.‏

138
00:05:32,951 --> 00:05:35,287
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ كوني وطنية ليس شيئاً يُشعرني بالخزي.‏

139
00:05:35,370 --> 00:05:39,165
‏أجل،‏ هذه هنا فتاة تحب بلدها.‏

140
00:05:39,791 --> 00:05:41,376
‏ويتسنى لنا إطلاق النار ببندقية

141
00:05:41,459 --> 00:05:43,628
‏وارتداء زي رسمي يسبب الهلع
لمتعاطي الممنوعات.‏

142
00:05:53,305 --> 00:05:54,306
‏‏‏"‏‏‏‏تدريب الضباط الصغار‏‏"‏‏‏‏

143
00:05:54,389 --> 00:05:55,557
‏تدريب الضباط الصغار.‏

144
00:05:55,640 --> 00:05:57,851
‏لا أريد أن ينتهي بها الأمر
في الجيش يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

145
00:05:57,934 --> 00:05:59,394
‏عمرها 14 عاماً يا عزيزتي.‏

146
00:05:59,477 --> 00:06:03,231
‏وتقول الأسطورة أن من هم بهذا العمر
يغيرون آراءهم بين الفينة والأخرى.‏

147
00:06:04,274 --> 00:06:07,277
‏‏-‏ مشية عسكرية،‏ تمارين ميدانية.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

148
00:06:07,360 --> 00:06:08,361
‏تدريب الرماية،‏ أكرهه.‏

149
00:06:08,445 --> 00:06:11,114
‏اتفقنا كلانا على أنه
مهما أرادت الفتيات فعله،‏

150
00:06:11,197 --> 00:06:12,907
‏سندعمهن في مسيرتهن،‏ صحيح؟

151
00:06:13,491 --> 00:06:16,328
‏أجل،‏ لمَ تتذكر ما أقوله حين
يكون الأمر لصالحك فقط؟

152
00:06:18,163 --> 00:06:20,373
‏جوابك متضمن في السؤال.‏

153
00:06:22,292 --> 00:06:25,920
‏لن تنضم للجيش،‏ وإن فعلت،‏
ستكون لديها المهارات اللازمة.‏

154
00:06:26,004 --> 00:06:27,672
‏فبفضلي،‏ يمكنها التصويب والنجاة.‏

155
00:06:27,756 --> 00:06:29,424
‏وبفضلكِ،‏ تتحمل الطعام عديم النكهة.‏

156
00:06:29,507 --> 00:06:30,717
‏كم هذا مضحك.‏

157
00:06:32,302 --> 00:06:33,386
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تفضلي.‏

158
00:06:33,470 --> 00:06:34,512
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

159
00:06:34,596 --> 00:06:37,766
‏كنت أقرأ قانون الأعلام منذ قليل يا أبي،‏

160
00:06:37,849 --> 00:06:40,101
‏يقول أن شروق الشمس هو الوقت المثالي
لرفع العلم

161
00:06:40,185 --> 00:06:41,895
‏سأكون هناك معك.‏

162
00:06:43,688 --> 00:06:45,565
‏‏-‏ ليلة سعيدة.‏
‏-‏ ليلة سعيدة،‏ أحبكما.‏

163
00:06:46,608 --> 00:06:50,487
‏هل تدرك أنك وعدتها للتو
بالاستيقاظ باكراً كل يوم

164
00:06:50,570 --> 00:06:53,573
‏قبل شروق الشمس لرفع العلم؟

165
00:06:54,574 --> 00:06:55,784
‏أجل.‏

166
00:06:55,867 --> 00:06:56,951
‏لست كبعض الناس

167
00:06:57,035 --> 00:06:59,371
‏الذين قطعوا وعوداً في هذا السرير
ولم يفوا بها.‏

168
00:07:01,289 --> 00:07:02,290
‏ماذا؟

169
00:08:15,363 --> 00:08:18,408
‏‏-‏ احظَ بوقت ممتع مع العلم يا عزيزي.‏
‏-‏ أجل.‏

170
00:08:19,075 --> 00:08:20,076
‏أجل.‏

171
00:08:22,245 --> 00:08:23,746
‏‏-‏ مرحباً جدي!‏
‏-‏ أهلاً،‏ تمهل.‏

172
00:08:23,830 --> 00:08:25,373
‏حذارِ أن تنزلق.‏

173
00:08:25,457 --> 00:08:26,791
‏إنه رافع راية المجد القديم.‏

174
00:08:26,875 --> 00:08:28,460
‏يمكنك أن تناديني ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

175
00:08:30,628 --> 00:08:32,922
‏انظر،‏ كلما نظر ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ من نافذته،‏

176
00:08:33,006 --> 00:08:34,757
‏ماذا سيرى؟ النجوم والخطوط الجميلة.‏

177
00:08:34,841 --> 00:08:38,553
‏أجل،‏ فمن قد يرغب بالنظر من النافذة
لرؤية الطبيعة وشروق الشمس؟

178
00:08:38,636 --> 00:08:40,763
‏سيشاهد الطبيعة لوقت كافٍ حين أعلمه الصيد.‏

179
00:08:41,347 --> 00:08:43,016
‏سنقيد جزءاً من الطبيعة لشاحنتي،‏

180
00:08:43,099 --> 00:08:44,142
‏ونقودها إلى منزلك.‏

181
00:08:46,227 --> 00:08:48,646
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حال
عمودك الصغير اللطيف؟

182
00:08:49,272 --> 00:08:51,191
‏أهلاً ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس حجم العمود مهماً.‏

183
00:08:51,274 --> 00:08:52,692
‏بل براعتك في رفع علمك.‏

184
00:08:54,235 --> 00:08:57,572
‏تعال إلى هنا،‏ أريدك أن تقابل والد حفيدي.‏

185
00:08:57,655 --> 00:09:00,158
‏مرحباً!‏ أنت إذاً والد الطفل.‏

186
00:09:01,451 --> 00:09:03,953
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏،‏ شرف لي لقاؤك سيدي.‏
‏-‏ أهلاً.‏

187
00:09:04,037 --> 00:09:07,499
‏إذاً أيها الأب الذي لا يسمح لابنه
بأداء قسم الولاء،‏

188
00:09:07,582 --> 00:09:09,334
‏هذا ضابط بحري سابق،‏ فلتنل منه

189
00:09:09,417 --> 00:09:11,044
‏‏‏"‏‏‏‏قوات البحرية الأميركية‏‏"‏‏‏‏

190
00:09:11,127 --> 00:09:13,463
‏أنا معجب بتشبثك بمبادئك.‏

191
00:09:13,546 --> 00:09:15,048
‏كلا،‏ لست كذلك.‏

192
00:09:15,131 --> 00:09:17,800
‏بلى!‏ حاربت لأجل أميركا.‏

193
00:09:17,884 --> 00:09:20,470
‏وبالنسبة لي،‏ لا تمثل النجوم الخمسون
50 ولاية فحسب.‏

194
00:09:20,553 --> 00:09:22,847
‏بل تمثل مختلف المعتقدات،‏
وقد حاربت من أجلها.‏

195
00:09:22,931 --> 00:09:25,808
‏أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ أنا وطنيّ بقدرك.‏

196
00:09:25,892 --> 00:09:26,893
‏كلا،‏ لست كذلك.‏

197
00:09:29,229 --> 00:09:33,358
‏يعجبني اتخاذك موقفاً،‏ لكن ما لم تجلس
في عربة نقل جنود

198
00:09:33,441 --> 00:09:36,903
‏تهيئ نفسك لقذيفة قادمة،‏
فعليك احترام العلم.‏

199
00:09:37,487 --> 00:09:38,488
‏قضى عليك!‏

200
00:09:41,491 --> 00:09:42,909
‏سررت بلقائك يا سيدي.‏

201
00:09:42,992 --> 00:09:45,620
‏هناك كريم لعلاج الحروق في حمام الفتيات.‏

202
00:09:47,747 --> 00:09:48,790
‏كنت أتوق لهذا.‏

203
00:09:48,873 --> 00:09:51,626
‏سأعترف لك،‏ كان ذلك جميلا!‏ جميلاً بحق!‏

204
00:09:51,709 --> 00:09:54,837
‏أعترف بأنني استمتعت بذلك بعض الشيء.‏

205
00:09:56,256 --> 00:09:59,759
‏لست مجبراً على رفع هذا يومياً،‏

206
00:09:59,842 --> 00:10:02,262
‏ما لم يكن منزلك مركز بريد.‏

207
00:10:03,179 --> 00:10:05,598
‏إنه مركز بريد نوعاً ما.‏

208
00:10:05,682 --> 00:10:07,392
‏فعدد النساء أكبر من عدد الحمامات،‏

209
00:10:07,475 --> 00:10:10,645
‏فعليك الانتظار في صف غالباً،‏
لإيداع حمولتك،‏ كما تعلم.‏

210
00:10:13,147 --> 00:10:16,234
‏أقوم بهذا لتعليم الأطفال القليل
حول الوطنية.‏

211
00:10:16,317 --> 00:10:18,987
‏الاستيقاظ عند الفجر،‏ وإنزاله عند الغروب.‏

212
00:10:19,070 --> 00:10:20,989
‏‏-‏ وحين تمطر.‏
‏-‏ ماذا؟

213
00:10:21,072 --> 00:10:22,907
‏ليس هذا علماً ملائماً لكل ظروف الطقس

214
00:10:22,991 --> 00:10:27,078
‏ولديّ شظية صغيرة في ساقي تنبئني
بوشوك هبوب عاصفة.‏

215
00:10:29,414 --> 00:10:32,166
‏‏-‏ أنت تستمتع بهذا حقاً،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

216
00:10:32,250 --> 00:10:34,419
‏تقريباً بقدر متعتي حين قام مسن في حيي

217
00:10:34,502 --> 00:10:35,670
‏برفع علم الكونفدرالية.‏

218
00:10:36,337 --> 00:10:38,298
‏قمت بتبليل ذلك العلم بنفسي.‏

219
00:10:42,051 --> 00:10:43,636
‏يا للهول!‏

220
00:10:43,720 --> 00:10:45,680
‏لا أصدق أنني لم ألعب هذه اللعبة سابقاً!‏

221
00:10:45,763 --> 00:10:47,640
‏الحرب ممتعة للغاية.‏

222
00:10:47,724 --> 00:10:49,726
‏أنا أقتل كل شيء في مرأى بصري.‏

223
00:10:49,809 --> 00:10:51,894
‏حقاً،‏ انظري.‏

224
00:10:51,978 --> 00:10:53,479
‏أنا أقتل كل شيء.‏

225
00:10:53,563 --> 00:10:55,857
‏رأس لاعبكِ انفجر لحظة بدأنا اللعب.‏

226
00:10:57,567 --> 00:11:00,903
‏تباً،‏ أكان ذلك أنا؟ متى سأحصل
على لاعب جديد؟

227
00:11:00,987 --> 00:11:02,530
‏‏-‏ حالاً،‏ انطلقي.‏
‏-‏ أجل!‏

228
00:11:04,115 --> 00:11:05,992
‏ومتِّ مجدداً.‏

229
00:11:07,076 --> 00:11:09,996
‏يا لفتاتيّ الصغيرتين وهما تلعبان معاً!‏

230
00:11:10,788 --> 00:11:12,999
‏وتخوضان بين أشلاء البشر.‏

231
00:11:13,958 --> 00:11:15,793
‏انظري يا أمي.‏

232
00:11:16,461 --> 00:11:18,755
‏زي تدريب الضباط الصغار خاصتي.‏

233
00:11:18,838 --> 00:11:21,174
‏يبدو كزي ضابط حقيقي.‏

234
00:11:21,257 --> 00:11:22,675
‏أعلم ذلك،‏ أليس ذلك رائعاً؟

235
00:11:22,759 --> 00:11:25,720
‏أجل،‏ لو كنا في عام 1989،‏
وكنتِ ‏‏"‏‏‏‏جانيت جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:11:29,057 --> 00:11:30,850
‏موتي بغيظك!‏

237
00:11:30,933 --> 00:11:32,810
‏إذاً،‏ هذا زيي الرسمي،‏

238
00:11:32,894 --> 00:11:34,937
‏وسأرتدي الزي المموه في الميدان كقناصة.‏

239
00:11:35,730 --> 00:11:38,066
‏أجل،‏ قررت أنني أريد أن أصبح قناصة.‏

240
00:11:38,733 --> 00:11:42,111
‏هذا ما تتوق لسماعه كل أم لفتاة صغيرة.‏

241
00:11:43,529 --> 00:11:44,947
‏لكن ليس قناصة عادية يا أمي.‏

242
00:11:45,031 --> 00:11:48,034
‏سأكون أول امرأة تصبح قناصة في البحرية.‏

243
00:11:48,117 --> 00:11:49,285
‏أردتني أن أفعل ما أحب،‏

244
00:11:49,369 --> 00:11:51,954
‏أجل،‏ لكن ذلك كان حين كنت تريدين
أن تصبحي حورية بحر.‏

245
00:11:52,038 --> 00:11:53,247
‏كما تعلمين،‏ إنه.‏.‏.‏

246
00:11:54,666 --> 00:11:56,167
‏.‏.‏.‏أمر واقعي.‏

247
00:11:58,211 --> 00:12:00,004
‏‏-‏ أتفهم الأمر أمي،‏ أنتِ قلقة.‏
‏-‏ أجل.‏

248
00:12:00,088 --> 00:12:02,799
‏لكن الأمر لا يزال بعيد الأمد،‏ وما أدراكِ؟

249
00:12:02,882 --> 00:12:04,801
‏قد أغير رأيي حتى ذلك الحين.‏

250
00:12:05,635 --> 00:12:06,636
‏حسناً،‏ شكراً.‏

251
00:12:06,719 --> 00:12:08,888
‏هذا يُشعرني بتحسن يا عزيزتي،‏ شكراً.‏

252
00:12:08,971 --> 00:12:10,431
‏أجل.‏

253
00:12:10,515 --> 00:12:12,183
‏فقد أرغب بالانضمام للقوات الخاصة.‏

254
00:12:12,266 --> 00:12:13,726
‏هذا شبيه بحورية بحر لحد بعيد.‏

255
00:12:20,149 --> 00:12:21,401
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

256
00:12:21,484 --> 00:12:24,362
‏دعني أستوضح الأمر،‏ هل ترغب ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
بأن تنضم للبحرية؟

257
00:12:24,445 --> 00:12:25,905
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ قناصة في البحرية؟

258
00:12:25,988 --> 00:12:27,865
‏أجل،‏ وكانت ردة فعل ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏

259
00:12:27,949 --> 00:12:31,077
‏كما لو كانت الفتاة في ‏‏"‏‏‏‏قندهار‏‏"‏‏‏‏
تطلق النار على الناس الآن.‏

260
00:12:31,160 --> 00:12:32,328
‏حقاً؟

261
00:12:32,412 --> 00:12:33,913
‏‏-‏ أوافق ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ الرأي
‏-‏ لماذا؟

262
00:12:33,996 --> 00:12:36,332
‏لا أعتقد أن النساء يجب أن يصبحن
جنوداً أو كهنة

263
00:12:36,416 --> 00:12:37,750
‏أو ‏‏"‏‏‏‏بيتر بان‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:12:39,377 --> 00:12:42,630
‏بحقك،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاثي ريغبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماري مارتن‏‏"‏‏‏‏
أمثلة على ذلك،‏

265
00:12:42,714 --> 00:12:44,674
‏واسمه ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم!‏

266
00:12:45,007 --> 00:12:47,844
‏كل ما أقوله هو أنه إن رغبت إحدى فتياتي
بالانضمام للجيش،‏

267
00:12:47,927 --> 00:12:50,513
‏فلن أقبل أن يخبرها الناس
أنه لا يمكنها فعل ذلك.‏

268
00:12:51,097 --> 00:12:52,724
‏مهلاً لحظة،‏ بالحديث عن ذلك،‏

269
00:12:52,807 --> 00:12:54,350
‏يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا نتحدث عنكِ تواً

270
00:12:54,434 --> 00:12:56,227
‏حسناً،‏ سأنزله.‏

271
00:12:56,310 --> 00:12:58,604
‏‏-‏ حسناً،‏ سأغادر مبكراً بعد قليل.‏
‏-‏ ماذا يجري؟

272
00:12:58,688 --> 00:13:00,523
‏إنها مهتمة جداً بأمر الجيش.‏

273
00:13:00,606 --> 00:13:01,774
‏إنها تمطر،‏ سأنزل العلم.‏

274
00:13:02,275 --> 00:13:03,443
‏حين كنت في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏،‏

275
00:13:03,526 --> 00:13:05,820
‏كان محالاً أن أتخيل القتال بجوار سيدة.‏

276
00:13:05,903 --> 00:13:07,905
‏فالحرب تحتاج جنوداً في ساحة المعركة،‏

277
00:13:07,989 --> 00:13:09,449
‏جنوداً وليس جنديات.‏

278
00:13:16,038 --> 00:13:17,457
‏ماذا تفعل في المنزل؟

279
00:13:17,540 --> 00:13:18,750
‏عدت لأنها تمطر.‏

280
00:13:18,833 --> 00:13:20,001
‏لكن لم أجد العلم لأنزله.‏

281
00:13:20,585 --> 00:13:22,503
‏هل سرقه أحد ما؟

282
00:13:22,587 --> 00:13:23,838
‏كلا،‏ سبق وأنزلته ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:13:26,299 --> 00:13:27,300
‏جيد.‏

284
00:13:28,509 --> 00:13:29,510
‏أبي؟

285
00:13:30,094 --> 00:13:32,513
‏أنا آسفة جداً،‏ لكنها كانت تمطر،‏

286
00:13:32,597 --> 00:13:35,767
‏وانزلق العلم من يديّ ووقع في الوحل.‏

287
00:13:35,850 --> 00:13:36,976
‏يمكن غسيله.‏

288
00:13:37,059 --> 00:13:38,811
‏لا شيء قوي كفاية ليزيل هذه الألوان.‏

289
00:13:40,480 --> 00:13:42,148
‏باستثناء المبيض.‏

290
00:13:43,608 --> 00:13:46,611
‏يبدو أننا خسرنا ولايتين.‏

291
00:13:49,238 --> 00:13:51,866
‏فلنأمل أنهما ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس كذلك؟

292
00:13:55,328 --> 00:13:56,537
‏أنا آسفة حقاً يا أبي،‏

293
00:13:56,621 --> 00:13:58,915
‏لكن يجب أن يُدمر تبعاً لقانون الأعلام.‏

294
00:13:58,998 --> 00:14:00,833
‏لا تقلقلي يا عزيزتي.‏

295
00:14:00,917 --> 00:14:03,252
‏‏-‏ يمكننا إحضار علم آخر.‏
‏-‏ لا،‏ لمَ؟ لا داع لذلك.‏

296
00:14:03,336 --> 00:14:07,173
‏هذا العلم ذو قيمة عاطفية بالنسبة لي،‏
لأنه رفرف فوق البيت الأبيض.‏

297
00:14:07,256 --> 00:14:09,425
‏إنه أحد أعلام ‏‏"‏‏‏‏ريغان‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:14:09,509 --> 00:14:12,094
‏لا بديل له،‏ تماماً مثل ‏‏"‏‏‏‏ريغان‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:14:13,763 --> 00:14:15,056
‏‏-‏ وجدته في ‏‏"‏‏‏‏إيباي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حقاً؟

300
00:14:15,139 --> 00:14:16,307
‏أجل.‏

301
00:14:16,390 --> 00:14:19,227
‏أحتاج وقتاً لتقبل هذه الخسارة.‏

302
00:14:19,310 --> 00:14:22,438
‏لذا أظن أن الوقت مبكر على شراء علم آخر
عن ‏‏"‏‏‏‏إيباي‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:14:22,522 --> 00:14:23,523
‏حسناً.‏

304
00:14:24,065 --> 00:14:27,527
‏علينا أخذه إلى مركز جنود الحروب الأجنبية
ليتم التخلص منه بشكل لائق.‏

305
00:14:27,610 --> 00:14:28,820
‏سيصطحبنا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هو جندي.‏

306
00:14:28,903 --> 00:14:30,238
‏سأذهب لارتداء زيي.‏

307
00:14:32,907 --> 00:14:35,993
‏اعترف بالأمر،‏ شعر جزء منك بالسعادة
لأن العلم تلف

308
00:14:36,077 --> 00:14:37,453
‏لتتحرر من مسؤوليته.‏

309
00:14:37,537 --> 00:14:39,163
‏كفاكِ سخفاً.‏

310
00:14:39,247 --> 00:14:40,873
‏حقاً؟ عيد ميلادك قد اقترب!‏

311
00:14:40,957 --> 00:14:41,958
‏لا أريد علماً.‏

312
00:14:44,585 --> 00:14:47,380
‏‏‏"‏‏‏‏جنود الحروب الأجنبية في الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏

313
00:14:48,923 --> 00:14:50,466
‏أهلاً وسهلاً،‏ تفضل.‏

314
00:14:51,217 --> 00:14:52,218
‏ماذا؟

315
00:14:52,301 --> 00:14:53,886
‏تفضلي.‏

316
00:14:53,970 --> 00:14:55,263
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ يا للروعة.‏

317
00:14:55,346 --> 00:14:57,098
‏أشهد كل أولئك الرجال أحداثاُ مثيرة؟

318
00:14:57,181 --> 00:14:59,308
‏أجل،‏ الجميع ما عدا ‏‏"‏‏‏‏ريغلي‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:14:59,392 --> 00:15:00,768
‏ما زال يعيش مع أمه.‏

320
00:15:02,603 --> 00:15:04,355
‏أنا متأكد أنها قصدت أحداثاً قتالية.‏

321
00:15:08,568 --> 00:15:11,070
‏أتعلمين ما هي تلك الأشياء؟

322
00:15:11,737 --> 00:15:13,823
‏أجل،‏ هذه قاذفة قنابل خفية.‏

323
00:15:13,906 --> 00:15:15,867
‏وهذه غواصة ‏‏"‏‏‏‏نوتيلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

324
00:15:15,950 --> 00:15:17,159
‏أول غواصة بطاقة نووية.‏

325
00:15:18,619 --> 00:15:19,787
‏هل ذلك الجنرال ‏‏"‏‏‏‏باتون‏‏"‏‏‏‏؟

326
00:15:19,871 --> 00:15:22,081
‏كلا،‏ ذلك الجنرال ‏‏"‏‏‏‏بوب هوب‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:15:22,164 --> 00:15:24,959
‏أجل،‏ رأيت عرضه الترفيهي في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:15:25,042 --> 00:15:26,669
‏كان عرضه أقوى من مفعول القنابل.‏

329
00:15:27,503 --> 00:15:28,504
‏و‏‏"‏‏‏‏آن مارغريت‏‏"‏‏‏‏ تلك.‏.‏.‏

330
00:15:29,422 --> 00:15:31,090
‏.‏.‏.‏كانت من ذكرنا بما نقاتل لأجله.‏

331
00:15:31,173 --> 00:15:32,174
‏أجل.‏

332
00:15:32,258 --> 00:15:33,676
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏ستيفن‏‏"‏‏‏‏

333
00:15:33,759 --> 00:15:34,760
‏كيف حالك يا صاح؟

334
00:15:34,844 --> 00:15:35,845
‏‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أهلاً

335
00:15:35,928 --> 00:15:36,929
‏‏-‏ تشرفت بك
‏-‏ أنا كذلك

336
00:15:37,013 --> 00:15:38,389
‏‏-‏ ابنته ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏

337
00:15:38,472 --> 00:15:39,473
‏‏-‏ أهلاً.‏
‏-‏ تشرفت بكِ.‏

338
00:15:39,557 --> 00:15:41,517
‏‏-‏ يشرفني لقاؤك.‏
‏-‏ يشرفني لقاؤكِ.‏

339
00:15:41,601 --> 00:15:43,728
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ عن علمك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:15:43,811 --> 00:15:45,730
‏حدث حادث صغير في المنزل،‏

341
00:15:45,813 --> 00:15:47,815
‏وأردنا أن نتخلص منه بطريقة لائقة.‏

342
00:15:47,899 --> 00:15:51,861
‏قد يكون هناك طريقة لإصلاح هذا.‏

343
00:15:51,944 --> 00:15:55,281
‏كلا،‏ لا داعٍ لإصلاحه،‏ قمت بما يكفي حقاً.‏

344
00:15:55,364 --> 00:15:56,741
‏أريد فعل الصواب لأمضي قدماً.‏

345
00:15:56,824 --> 00:15:57,867
‏‏-‏ سأعلمك ذلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

346
00:15:57,950 --> 00:16:00,077
‏حسناً تعالي معي،‏ فلنحضر المشروب يا صغيرة.‏

347
00:16:00,161 --> 00:16:01,162
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ أيها الساقي،‏

348
00:16:01,245 --> 00:16:03,789
‏زجاجتا مشروب،‏ واحدة عادية،‏ ومشروب الجذور.‏

349
00:16:04,457 --> 00:16:06,375
‏أحضرت لك مشروب الجذور يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:16:06,459 --> 00:16:07,460
‏شكراً لكِ.‏

351
00:16:08,294 --> 00:16:10,546
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إيف باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:16:10,630 --> 00:16:12,340
‏وأنا ‏‏"‏‏‏‏إد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالكِ؟

353
00:16:12,423 --> 00:16:14,634
‏يسرني لقاؤكما،‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏إيف باكستر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:16:14,717 --> 00:16:15,843
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏

355
00:16:16,844 --> 00:16:19,305
‏‏-‏ أنتِ في تدريب الضباط الصغار،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

356
00:16:19,388 --> 00:16:20,723
‏هكذا كانت بدايتي.‏

357
00:16:20,806 --> 00:16:22,016
‏هل شاركتِ في الحرب؟

358
00:16:22,099 --> 00:16:25,019
‏بالطبع،‏ لكني آتي إلى هنا
للقاء الرجال غالباً.‏

359
00:16:27,271 --> 00:16:29,565
‏لم أظن يوماً أنني قد أفتقد ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:16:32,443 --> 00:16:34,487
‏أتمانعين في أن أسألكِ عمّ فعلته هناك؟

361
00:16:35,112 --> 00:16:37,156
‏كنت المدافعة عن ترسانة الأسلحة في موكب.‏

362
00:16:38,366 --> 00:16:40,034
‏أتعلمين ما هو سلاح الفرقة الآلي؟

363
00:16:40,660 --> 00:16:42,161
‏سلاح الفرقة الآلي.‏

364
00:16:42,244 --> 00:16:44,538
‏إنه سلاح آلي مزود برشاش ومطلق تلقائي.‏

365
00:16:45,289 --> 00:16:48,250
‏أجل،‏ إنه سلاحي المفضل في لعبة
‏‏"‏‏‏‏كول أوف ديوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:16:51,212 --> 00:16:54,548
‏كان سلاحي المفضل لحماية مواكبي.‏

367
00:16:54,632 --> 00:16:56,801
‏هل كنت مدفعية في موكب؟

368
00:16:56,884 --> 00:16:59,971
‏أجل،‏ خضت 41 رحلة ذهاباً إياباً
إلى المنطقة المحصنة،‏

369
00:17:00,054 --> 00:17:01,764
‏وعاد الجميع سالمين.‏

370
00:17:01,847 --> 00:17:03,766
‏لا بد من أن الأمر كان ضارياً.‏

371
00:17:04,642 --> 00:17:08,771
‏ليس بضراوة الرحلة 42.‏

372
00:17:19,824 --> 00:17:21,325
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

373
00:17:22,827 --> 00:17:24,245
‏‏‏"‏‏‏‏صوّت
إنه واجبك الوطني‏‏"‏‏‏‏

374
00:17:30,543 --> 00:17:32,003
‏مرحباً!‏

375
00:17:32,086 --> 00:17:33,421
‏‏-‏ أهلاً
‏-‏ هل أنتما جائعان؟

376
00:17:33,504 --> 00:17:35,798
‏‏-‏ هناك بعض البيتزا في المطبخ.‏
‏-‏ حسناً.‏

377
00:17:35,881 --> 00:17:37,508
‏كيف سار الأمر؟

378
00:17:38,175 --> 00:17:40,219
‏تخلصنا من العلم بشكل لائق.‏

379
00:17:40,302 --> 00:17:43,472
‏قابلنا كثيراً من الجنود،‏ وبضع رجال
من الحرب العالمية الثانية.‏

380
00:17:43,556 --> 00:17:46,851
‏كان معنا جندي ثرثار حارب في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:17:46,934 --> 00:17:49,645
‏تعرفين كيف هو ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يصمت.‏

382
00:17:50,146 --> 00:17:52,982
‏ثم قابلنا مدافعة عن الترسانة
حاربت في ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏،‏ امرأة.‏

383
00:17:53,065 --> 00:17:54,275
‏خسرت كلتي ساقيها.‏

384
00:17:54,358 --> 00:17:56,527
‏‏-‏ حمداً لله.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

385
00:17:56,610 --> 00:17:58,696
‏كلا،‏ مهلاً دقيقة،‏ آسفة.‏

386
00:17:58,779 --> 00:18:00,906
‏‏-‏ أخطأت التعبير عن ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

387
00:18:00,990 --> 00:18:03,492
‏كنت آمل أن تقابل ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ جنوداً حقيقيين

388
00:18:03,576 --> 00:18:06,537
‏مما قد يجعلها تعدل عن فكرة أن تصبح قناصة.‏

389
00:18:06,620 --> 00:18:08,956
‏أمضت طريق العودة في السيارة صامتة.‏

390
00:18:09,040 --> 00:18:10,541
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

391
00:18:11,375 --> 00:18:12,501
‏‏-‏ أجل؟
‏-‏ تعالي هنا.‏

392
00:18:12,585 --> 00:18:13,711
‏هل أنتِ بخير؟

393
00:18:13,794 --> 00:18:14,795
‏أجل.‏

394
00:18:15,588 --> 00:18:17,506
‏‏-‏ أشعرتني تلك زيارة بمشاعر عارمة.‏
‏-‏ أجل.‏

395
00:18:18,257 --> 00:18:20,342
‏ليست البحرية مجرد لعبة فيديو.‏

396
00:18:20,426 --> 00:18:21,969
‏ما رأيته اليوم كان واقعياً.‏

397
00:18:22,053 --> 00:18:24,263
‏لعله بإمكاننا إعادتكِ
لصف الفنون،‏ ما رأيكِ؟

398
00:18:24,346 --> 00:18:25,556
‏انسي ذلك.‏

399
00:18:25,639 --> 00:18:27,808
‏كانت مقابلة المدفعية اليوم ملهمة جداً،‏

400
00:18:27,892 --> 00:18:31,020
‏أيمكنك اصطحابي للتدرب على التصويب
في عطلة نهاية الأسبوع يا أبي؟

401
00:18:31,103 --> 00:18:33,981
‏وسأحتاج بطيخاً بحجم رأس الإنسان يا أمي.‏

402
00:18:37,068 --> 00:18:38,736
‏جدِّي!‏

403
00:18:38,819 --> 00:18:39,820
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ مرحباً صغيري.‏

404
00:18:41,572 --> 00:18:43,532
‏‏-‏ كيف الحال؟
‏-‏ آسف بشأن علمك يا جدي.‏

405
00:18:43,616 --> 00:18:44,700
‏شكراً لك.‏

406
00:18:44,784 --> 00:18:46,744
‏حزنت أنا و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لأجلك لأنك أتلفته،‏

407
00:18:46,827 --> 00:18:48,412
‏لذا خطرت له فكرة،‏ صحيح؟

408
00:18:48,496 --> 00:18:50,623
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ أمستعد؟

409
00:18:50,706 --> 00:18:54,376
‏أقسم بولائي لعلم
الولايات المتحدة الأميركية،‏

410
00:18:54,460 --> 00:18:59,006
‏وللجمهورية التي يمثلها،‏
أمة واحدة بحماية القدير،‏

411
00:18:59,090 --> 00:19:00,716
‏ثم الكلمة صعبة النطق.‏.‏.‏

412
00:19:02,093 --> 00:19:04,470
‏.‏.‏.‏مع الحرية والعدالة للجميع.‏

413
00:19:09,433 --> 00:19:10,434
‏أحسنت صنعاً.‏

414
00:19:12,019 --> 00:19:13,395
‏كيف كان ذلك يا جدي؟

415
00:19:13,479 --> 00:19:14,980
‏كان ذلك مثالياً للغاية.‏

416
00:19:15,064 --> 00:19:18,025
‏لماذا تراه مثالياً حين يقوله،‏
لكن توبخني حين أنسى الكلمات؟

417
00:19:20,903 --> 00:19:22,363
‏كان ذلك رائعاً يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:19:22,446 --> 00:19:24,824
‏الآن يمكنك تأديته مع رفاقك
في المدرسة،‏ صحيح؟

419
00:19:24,907 --> 00:19:26,408
‏كلا،‏ لا أريد ذلك.‏

420
00:19:26,492 --> 00:19:28,369
‏لا بأس يا صغيري،‏ لا مانع لدى أبيك.‏

421
00:19:28,452 --> 00:19:30,037
‏لكن إن بقيت في الصف،‏

422
00:19:30,121 --> 00:19:32,706
‏سيُضطر ‏‏"‏‏‏‏سيباستيان‏‏"‏‏‏‏ للبقاء في الممر بمفرده.‏

423
00:19:32,790 --> 00:19:34,750
‏أظن ذلك سيشعره بالسوء.‏

424
00:19:34,834 --> 00:19:37,169
‏كم أنت رائع يا صغيري!‏

425
00:19:37,253 --> 00:19:38,963
‏لا نترك أحداً وراءنا.‏

426
00:19:39,046 --> 00:19:40,589
‏سيصبح جندياً بحرياً مثلي.‏

427
00:19:40,673 --> 00:19:42,174
‏على جثتي.‏

428
00:19:43,634 --> 00:19:44,760
‏البيتزا في المطبخ.‏

429
00:19:44,844 --> 00:19:45,886
‏‏-‏ كلوها ساخنة
‏-‏ أجل!‏

430
00:19:45,970 --> 00:19:48,013
‏‏-‏ هيا بنا!‏
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:19:48,681 --> 00:19:50,015
‏اجلسي،‏ أود محادثتكِ قليلاً.‏

432
00:19:51,684 --> 00:19:52,893
‏أهذا حديث العلاقات؟

433
00:19:52,977 --> 00:19:55,813
‏فبسبب ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ والإنترنت،‏

434
00:19:55,896 --> 00:19:57,815
‏صرت أعرف أكثر مما كنت أرغب بمعرفته.‏

435
00:20:04,989 --> 00:20:06,448
‏كلا.‏

436
00:20:06,532 --> 00:20:10,619
‏إن أردتِ أن تصبحي أول امرأة تعمل كقناصة
في البحرية،‏

437
00:20:10,703 --> 00:20:11,954
‏سنفخر بكِ أنا وأمكِ جداً.‏

438
00:20:12,037 --> 00:20:13,581
‏لن أخذلك يا أبي.‏

439
00:20:13,664 --> 00:20:18,252
‏لكن إن قررتِ أن تصبحي طبيبة،‏
أو معلمة غير مسجلة في النقابة.‏.‏.‏

440
00:20:20,337 --> 00:20:23,883
‏أو حتى معلمة مدرسة مسجلة بالنقابة،‏

441
00:20:24,675 --> 00:20:26,844
‏لن يتغير شعورنا بالفخر بكِ.‏

442
00:20:27,761 --> 00:20:28,846
‏شكراً.‏

443
00:20:28,929 --> 00:20:30,598
‏‏-‏ لكنني من عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

444
00:20:30,681 --> 00:20:32,558
‏نحن مهيمنون وأقوياء.‏

445
00:20:32,641 --> 00:20:34,768
‏أتعلمين من مهيمن وقوي أيضاً؟

446
00:20:34,852 --> 00:20:37,146
‏‏‏"‏‏‏‏آريل‏‏"‏‏‏‏ حورية البحر.‏

447
00:20:41,317 --> 00:20:43,360
‏إنها أقوى مما تبدو عليه.‏

448
00:20:50,242 --> 00:20:52,369
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضل.‏
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:20:52,453 --> 00:20:53,579
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحباً

450
00:20:53,662 --> 00:20:55,748
‏سمعت بما حدث لعلمك،‏

451
00:20:55,831 --> 00:20:58,250
‏وشعرت بالسوء لأجلك،‏ لذا أحضرت شيئاً لك.‏

452
00:20:59,460 --> 00:21:01,587
‏لا تقلق،‏ ليس علماً آخر.‏

453
00:21:01,670 --> 00:21:02,671
‏هذا مؤسف،‏ كنت أود.‏.‏.‏

454
00:21:02,755 --> 00:21:05,007
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ .‏.‏.‏أفهمت؟ هذا.‏.‏.‏

455
00:21:05,090 --> 00:21:07,051
‏صحيح!‏

456
00:21:08,010 --> 00:21:10,387
{\an8}‏إنه علم آخر!‏

457
00:21:12,097 --> 00:21:13,766
{\an8}‏إنه جميل.‏

458
00:21:13,849 --> 00:21:14,892
{\an8}‏رائع للغاية.‏

459
00:21:14,975 --> 00:21:17,353
{\an8}‏‏-‏ ما كان عليك تكبد العناء.‏
‏-‏ شكراً سيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏!‏

460
00:21:17,436 --> 00:21:19,146
{\an8}‏وهذا لكِ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:21:19,980 --> 00:21:21,148
{\an8}‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ أجل.‏

462
00:21:21,232 --> 00:21:24,485
{\an8}‏أين المتعة في الاستيقاظ فجراً إن لم تمتلكي

463
00:21:24,568 --> 00:21:26,820
{\an8}‏بوقك الخاص!‏

