﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:05,131
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏ مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

2
00:00:05,214 --> 00:00:07,508
‏انظري،‏ إنه ذلك الوقت من العام مجدداً.‏

3
00:00:07,591 --> 00:00:10,136
‏وقت نحت هذه الخشبة على شكل سيارة.‏

4
00:00:10,219 --> 00:00:12,513
‏ليس ديربي الأب والابن مجدداً.‏

5
00:00:13,723 --> 00:00:15,141
‏إذا لم تلاحظ يا أبي.‏

6
00:00:15,224 --> 00:00:17,435
‏لا يمكنني الآن التخفي كولد
في الـ11 من عمره.‏

7
00:00:19,603 --> 00:00:20,771
‏هذا ما تظنينه.‏

8
00:00:23,315 --> 00:00:24,567
‏مرحباً يا جدي،‏ ما هذا؟

9
00:00:24,984 --> 00:00:27,153
‏إنها سيارة تسير بسرعة الضوء.‏

10
00:00:27,903 --> 00:00:30,156
‏أخبرتني جدتي أن هذا اليوم سيأتي.‏

11
00:00:31,699 --> 00:00:34,493
‏يا لها من سيارة سباق رائعة يا جدي.‏

12
00:00:35,870 --> 00:00:38,456
‏ماذا؟ كنت أعدّه للأمر الذي لا مناص منه.‏

13
00:00:38,539 --> 00:00:42,043
‏أقصد أن زملاء صفه قد قرؤوا كتاب
‏‏"‏‏‏‏لماذا لا يستطيع جدي العثور على بيته‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:42,626 --> 00:00:44,086
‏ربما لا يود العثور على بيته

15
00:00:44,170 --> 00:00:45,421
‏لوجود سيدة شريرة بالداخل.‏

16
00:00:45,504 --> 00:00:47,006
‏توقف عن ذلك.‏

17
00:00:47,089 --> 00:00:49,633
‏توقفي عن العبث بواجبك
وانهضي علينا صنع سيارة.‏

18
00:00:49,717 --> 00:00:52,011
‏لا أظن أنها ترغب بالسباق بسيارات خشبية.‏

19
00:00:52,094 --> 00:00:54,513
‏سألتك الأسبوع الماضي وقلت ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ بالتأكيد‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:54,597 --> 00:00:56,057
‏صحيح ولكني قلتها بهذه النبرة.‏

21
00:00:56,140 --> 00:00:58,601
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ بالتأكيد‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
‏تبدو لي كأنها ذاتها.‏

23
00:01:00,352 --> 00:01:02,813
‏سئمت يا أبي الخسارة
من هؤلاء المهندسين الجهابذة

24
00:01:02,897 --> 00:01:03,939
‏من ‏‏"‏‏‏‏لوكهيد مارتن‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:04,023 --> 00:01:05,816
‏ليس عليك منافسة الأطفال الصغار

26
00:01:05,900 --> 00:01:08,194
‏إذا صنعت أشياء قد هبطت على كوكب آخر.‏

27
00:01:08,903 --> 00:01:11,197
‏أعدك أننا سنهزم بعض رواد الفضاء هذا العام.‏

28
00:01:11,947 --> 00:01:13,616
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

29
00:01:14,241 --> 00:01:16,702
‏كانت هذه واضحة جداً

30
00:01:16,786 --> 00:01:19,330
‏هذا خطؤك كما تعرفين.‏

31
00:01:19,413 --> 00:01:21,791
‏أجل،‏ علمت كيف سينتهي هذا الأمر.‏

32
00:01:21,874 --> 00:01:23,501
‏لأنكِ لم تنجبي ذكراً مني.‏

33
00:01:23,584 --> 00:01:24,752
‏عزيزي.‏.‏.‏

34
00:01:26,003 --> 00:01:28,631
‏هذا لأنك استمررت في منحي كروموزوم إكس.‏.‏.‏

35
00:01:28,714 --> 00:01:30,299
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بالرغم من أن كل خلية

36
00:01:30,382 --> 00:01:32,259
‏من جسمي تحوي اثنين من كروموزوم إكس.‏

37
00:01:33,344 --> 00:01:35,930
‏لا تتظاهري بالعلم أمامي وقولي ‏‏"‏‏‏‏أنا آسفة‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:37,598 --> 00:01:40,601
‏إذا كانت هذه سيارة سباق فأين المحرك؟

39
00:01:40,684 --> 00:01:42,019
‏لا تحتاج إلى محرك.‏

40
00:01:42,103 --> 00:01:45,356
‏تعمل بواسطة عدو جدتك اللدود،‏ الجاذبية.‏

41
00:01:45,439 --> 00:01:47,900
‏لقد سمعتُ ذلك.‏

42
00:01:47,983 --> 00:01:49,860
‏أعده للأمر الذي لا مناص منه.‏

43
00:01:50,444 --> 00:01:52,279
‏أعتقد أنهم سيقرؤون هذا الأسبوع كتاب

44
00:01:52,363 --> 00:01:54,156
‏‏‏"‏‏‏‏لمَ تسقط جدتي على صدرها باستمرار‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:03,374 --> 00:02:06,544
‏يا رفاق!‏ راودني البارحة حلماً.‏

46
00:02:06,627 --> 00:02:08,838
‏مثل الدكتور ‏‏"‏‏‏‏مارتن لوثر كينج‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:08,921 --> 00:02:10,005
‏لا،‏ بل أفضل بكثير.‏

48
00:02:10,089 --> 00:02:12,883
‏حسناً نحن الثلاثة

49
00:02:12,967 --> 00:02:15,094
{\an8}‏بنات ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ المغمورات سنجتمع

50
00:02:15,177 --> 00:02:18,347
{\an8}‏ونصور فيديو مشهور على الإنترنت
وسيجعلني ذلك مشهورة!‏

51
00:02:20,057 --> 00:02:21,433
{\an8}‏مثل د.‏‏‏"‏‏‏‏ مارتن لوثر كينج‏‏"‏‏‏‏

52
00:02:21,517 --> 00:02:23,477
{\an8}‏وفي أحد الأيام،‏ سيأخذ الناس إجازة

53
00:02:23,561 --> 00:02:24,937
{\an8}‏فقط للاحتفال بي.‏

54
00:02:26,021 --> 00:02:28,816
{\an8}‏ستكون هناك تخفيضات مما سيكون مناسباً لي.‏

55
00:02:31,235 --> 00:02:33,988
{\an8}‏هكذا قالت الفتاة التي أنجبت في الثانوية.‏

56
00:02:34,071 --> 00:02:35,823
{\an8}‏كنتُ رئيسة نادي الإسبانية كذلك.‏

57
00:02:35,906 --> 00:02:37,199
{\an8}‏لا أحد يتذكر ذلك.‏

58
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
{\an8}‏لا تعجبني فكرة أن تضعن أشياء على الإنترنت.‏

59
00:02:40,703 --> 00:02:41,996
{\an8}‏أمي.‏

60
00:02:42,079 --> 00:02:45,249
{\an8}‏إن نشرت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ مقطعاً مشهوراً
من الأفضل أن يكون على الإنترنت.‏

61
00:02:47,960 --> 00:02:49,670
{\an8}‏ماذا سنسمي أغنيتنا المشهورة؟

62
00:02:49,753 --> 00:02:51,714
{\an8}‏مستعدات،‏ مستعدات انتظرن.‏

63
00:02:51,797 --> 00:02:53,007
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سهم الحب‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:53,591 --> 00:02:54,592
{\an8}‏مقرف.‏

65
00:02:54,675 --> 00:02:57,887
{\an8}‏لا ليس مقرفاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
أعني إنه إشارة إلى ‏‏"‏‏‏‏كيوبيد‏‏"‏‏‏‏

66
00:02:57,970 --> 00:02:59,972
{\an8}‏عيد الحب،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:03:00,931 --> 00:03:01,932
{\an8}‏بالتأكيد.‏

68
00:03:03,559 --> 00:03:05,769
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل يمكننا سماع جزء منها؟

69
00:03:05,853 --> 00:03:08,063
{\an8}‏لا أعلم إذا كانت جاهزة.‏

70
00:03:08,147 --> 00:03:09,607
{\an8}‏أقصد أني لم أقم حقاً.‏.‏.‏

71
00:03:10,065 --> 00:03:11,609
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أمسك بهدفك

72
00:03:11,692 --> 00:03:13,444
{\an8}‏قف وأرسله

73
00:03:13,527 --> 00:03:14,945
{\an8}‏ارسم قوسك

74
00:03:15,029 --> 00:03:16,739
{\an8}‏واجعلني أشعر بالقشعريرة

75
00:03:16,822 --> 00:03:19,992
{\an8}‏أنت ‏‏"‏‏‏‏تيد نوجينت‏‏"‏‏‏‏ وأنا دوري

76
00:03:20,075 --> 00:03:23,037
{\an8}‏أصبني بسهم حبك أصبني‏‏"‏‏‏‏

77
00:03:23,120 --> 00:03:24,246
{\an8}‏ودعه ينطلق.‏.‏.‏

78
00:03:24,330 --> 00:03:26,624
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سهم الحب،‏ سهم الحب

79
00:03:26,707 --> 00:03:27,875
{\an8}‏إنها تحب.‏.‏.‏

80
00:03:28,959 --> 00:03:30,252
{\an8}‏سهم حبه‏‏"‏‏‏‏

81
00:03:30,336 --> 00:03:31,754
{\an8}‏هكذا.‏

82
00:03:36,717 --> 00:03:38,677
{\an8}‏عيد حب سعيد يا أمي.‏

83
00:03:43,224 --> 00:03:44,225
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

84
00:03:44,308 --> 00:03:45,851
{\an8}‏طرد خاص إلى عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:45,935 --> 00:03:47,686
{\an8}‏طفل وصندوق من الجعة.‏

86
00:03:47,770 --> 00:03:49,063
{\an8}‏جدي!‏

87
00:03:49,146 --> 00:03:50,314
{\an8}‏بني ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:03:50,397 --> 00:03:52,191
{\an8}‏ما هذا؟ هل أنت مصاب؟

89
00:03:53,525 --> 00:03:55,903
{\an8}‏هل أخذت بويد من الروضة بواسطة شاحنة جعة؟

90
00:03:55,986 --> 00:03:57,238
{\an8}‏يجعله ذلك يبدو رائعاً.‏

91
00:03:57,321 --> 00:04:00,282
{\an8}‏ويجعلني أكسب بعض النقود
من ذلك المدرس ذي الأنف الأحمر.‏

92
00:04:01,408 --> 00:04:02,952
{\an8}‏‏-‏ هل هذا صوت شاحنتك؟
‏-‏ أجل.‏

93
00:04:03,035 --> 00:04:05,037
{\an8}‏يرفض‏‏"‏‏‏‏ ديلان‏‏"‏‏‏‏صديق ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏أن يترك البوق.‏

94
00:04:05,120 --> 00:04:07,248
{\an8}‏كم أكره يوم مشاركة المواصلات!‏

95
00:04:09,041 --> 00:04:10,417
{\an8}‏انظر يا جدي.‏

96
00:04:10,501 --> 00:04:12,211
{\an8}‏أعرف العد حتى رقم 31.‏

97
00:04:13,128 --> 00:04:14,964
{\an8}‏هذا مكان غريب للتوقف عن العد.‏

98
00:04:15,589 --> 00:04:17,925
{\an8}‏مبارك ولكن هذه ليست ورقتك.‏

99
00:04:18,008 --> 00:04:19,301
{\an8}‏مكتوب ‏‏"‏‏‏‏بويد فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:19,385 --> 00:04:21,262
‏نعم،‏ هذا اسم عائلة‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:04:21,345 --> 00:04:24,265
‏ماذا يفعل اسم عائلة‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
على ورقة ‏‏"‏‏‏‏بويد باكستر‏‏"‏‏‏‏

102
00:04:24,348 --> 00:04:26,267
‏هل أجلب لك جعة يا جدي؟

103
00:04:26,892 --> 00:04:29,270
‏لا،‏ لا يا عزيزي
اذهب إلى غرفة المعيشة والعب.‏

104
00:04:29,353 --> 00:04:31,146
‏على أحدهم أن يجلب لي الجعة.‏

105
00:04:31,897 --> 00:04:34,566
‏طلب ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ أن يستخدم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
اسم عائلته في المدرسة.‏

106
00:04:34,650 --> 00:04:35,776
‏لم أظنه أمراً مهماً.‏

107
00:04:35,859 --> 00:04:39,530
‏إذا لم يستطع أن يعد بعد رقم 31
فكيف يفترض أن يكتب ‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏؟

108
00:04:41,240 --> 00:04:43,200
‏أظنها أشارة لطيفة من ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ للالتزام؟

109
00:04:43,284 --> 00:04:44,576
‏تطورت علاقته مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

110
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
‏‏-‏ وهو الأب.‏
‏-‏ أنتِ محقة،‏ هو الأب.‏

111
00:04:46,704 --> 00:04:48,789
‏هو من عيّر جميع تلك الحفاضات المتسخة .‏

112
00:04:48,872 --> 00:04:50,582
‏لحظة،‏ لا لم يكن هو بل كان أنا.‏

113
00:04:50,666 --> 00:04:53,002
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ وكان الطفل يرمي القنابل.‏

114
00:04:53,085 --> 00:04:54,878
‏ثقب أحدها حفاضه القماشي أتذكرين؟

115
00:04:56,380 --> 00:04:59,425
‏أنتِ لا تفكرين بتغيير
أسم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ القانوني أليس كذلك؟

116
00:04:59,508 --> 00:05:00,884
‏ربما.‏

117
00:05:00,968 --> 00:05:02,303
‏ماذا تقصدين بـ ‏‏"‏‏‏‏ربما‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:05:02,386 --> 00:05:04,555
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بويد باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

119
00:05:04,638 --> 00:05:07,057
‏يا لها من قائمة طويلة
بأسماء عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:05:08,309 --> 00:05:10,894
‏يأخذ الأولاد اسم عائلة والدهم.‏

121
00:05:10,978 --> 00:05:13,605
‏اعتقدت أنك أنت من يحب
فعل الأشياء بالطريقة التقليدية.‏

122
00:05:13,689 --> 00:05:16,400
‏الطريقة التقليدية.‏
أتقصدين ترك الفتاة والمغادرة

123
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
‏والعودة عندما تصبح الأمور أسهل؟
أتقصدين ذلك؟

124
00:05:18,777 --> 00:05:20,112
‏هذا ليس منصفاً يا أبي.‏

125
00:05:20,195 --> 00:05:22,781
‏نعم،‏ أنت لست منصفاً
بوصفك لما حدث بالضبط يا أبي.‏

126
00:05:25,075 --> 00:05:27,286
‏وُلد وعاش في منزل عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:05:27,369 --> 00:05:30,205
‏بالنسبة لي،‏ سيظل ذلك الولد
دائماً من عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏

128
00:05:30,289 --> 00:05:32,374
‏اسحبي إصبعي بسرعة يا جدتي.‏

129
00:05:38,130 --> 00:05:39,131
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

130
00:05:41,800 --> 00:05:43,344
‏كيف حالك يا سيد‏‏"‏‏‏‏ بي‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:05:43,427 --> 00:05:44,887
‏‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ لا السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:05:44,970 --> 00:05:48,098
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏هو اسم عائلتي كان كذلك
وسيبقى إلى الأبد.‏

133
00:05:48,182 --> 00:05:49,850
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:05:49,933 --> 00:05:51,226
‏هل أزعجك أحدهم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:05:51,310 --> 00:05:54,355
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ تغيير
لقب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:05:55,147 --> 00:05:56,607
‏‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

137
00:05:59,068 --> 00:06:00,277
‏أفضل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:06:00,944 --> 00:06:04,073
‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏ اسم عائلته يا أحمق.‏

139
00:06:05,032 --> 00:06:06,658
‏‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏؟

140
00:06:08,994 --> 00:06:10,162
‏أحب هذا الاسم.‏

141
00:06:11,497 --> 00:06:14,416
‏إذاً فـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ هو آخر فرصة
لكي تمرر اسم ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

142
00:06:14,500 --> 00:06:16,043
‏‏-‏ نعم
‏-‏ ملعون بـ3 بنات

143
00:06:16,126 --> 00:06:19,463
‏ستنتهي السلالة الآن عندما تنتهي صلاحيتك.‏

144
00:06:20,547 --> 00:06:21,924
‏‏-‏ عندما تموت
‏-‏ فهمت

145
00:06:22,716 --> 00:06:24,635
‏يمكنك أن تتبنى أبناً دائماً.‏

146
00:06:25,302 --> 00:06:26,804
‏وليس ضرورياً أن يكون رضيعاً.‏

147
00:06:28,680 --> 00:06:31,975
‏قد يكون رجلاً شاباً
يريد أن يكون له أب في حياته.‏

148
00:06:33,227 --> 00:06:34,686
‏أو يمكنك إنجاب طفل.‏

149
00:06:34,770 --> 00:06:37,689
‏وبالطبع،‏ لن تستطيع‏‏"‏‏‏‏ فانيسا‏‏"‏‏‏‏
المشاركة في ذلك.‏

150
00:06:37,773 --> 00:06:40,401
‏ولكن يمكنكما التفاهم
لأن روحها الرياضية عالية.‏

151
00:06:41,860 --> 00:06:44,154
‏يصعب تصديق أنك تطلقت 4 مرات فقط.‏

152
00:06:45,531 --> 00:06:47,116
‏قد لا تتمكن من تمرير اسمك.‏

153
00:06:47,199 --> 00:06:48,492
‏لكن قضيت وقتاً طويلا معه.‏

154
00:06:48,575 --> 00:06:49,576
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ ستمرر شيئاً

155
00:06:49,660 --> 00:06:50,786
‏‏-‏ أهم من الاسم
‏-‏ ماذا؟

156
00:06:50,869 --> 00:06:52,538
‏‏-‏ الذكريات.‏
‏-‏ لن يتذكر

157
00:06:52,621 --> 00:06:54,581
‏أي شيء فعلته معه قبل مجيء ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:06:54,665 --> 00:06:56,917
‏خذ طفلاً في الثانية إلى ‏‏"‏‏‏‏عالم البحار‏‏"‏‏‏‏

159
00:06:57,000 --> 00:06:59,002
‏يرجح أن فرصة تذكر الحوت لك ستكون أكبر.‏

160
00:07:00,254 --> 00:07:02,965
‏لو أخذني أحدهم
إلى ‏‏"‏‏‏‏عالم البحار‏‏"‏‏‏‏ فسأتذكر بالتأكيد.‏

161
00:07:03,757 --> 00:07:04,758
‏إن‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أكبر الآن

162
00:07:04,842 --> 00:07:06,343
‏‏-‏ اصنع ذكريات جديدة
‏-‏ مثل ماذا؟

163
00:07:06,427 --> 00:07:10,180
‏ألم تقل أن‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ تخلت
عن ديربي الابن والأب هذا العام؟

164
00:07:10,264 --> 00:07:13,016
‏هناك مجال يمكنك دخول السباق مع‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:07:13,100 --> 00:07:15,018
‏أو ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه متفرغ.‏

166
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
‏أفضل من صنع السيارة.‏

167
00:07:16,812 --> 00:07:18,772
‏ستصنع ذكريات تبقى طوال العمر.‏

168
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
‏صحيح،‏ صحيح.‏

169
00:07:19,940 --> 00:07:21,233
‏وعندما نفوز بالسباق

170
00:07:21,316 --> 00:07:23,444
‏سأضع اسمه الحقيقي على كأس البطولة.‏

171
00:07:23,527 --> 00:07:25,070
‏‏‏"‏‏‏‏بويد باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:07:26,113 --> 00:07:27,573
‏أو ‏‏"‏‏‏‏كايل أندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:07:39,960 --> 00:07:41,712
‏بدأت تصبح كالسيارة الآن،‏ صحيح؟

174
00:07:41,795 --> 00:07:44,423
‏‏-‏ هل حان وقت مساعدتي؟
‏-‏ حسناً.‏

175
00:07:50,637 --> 00:07:51,805
‏إنها رطبة قليلاً.‏

176
00:07:53,390 --> 00:07:55,642
‏لهذا السبب لم يتناول
جدك شيئاً من كعك ميلادك.‏

177
00:07:56,435 --> 00:07:58,353
‏هل سنفوز بالسباق يا جدي؟

178
00:07:58,437 --> 00:08:00,772
‏طبعاً سنفوز نحن عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
نحن الفائزون.‏

179
00:08:00,856 --> 00:08:04,526
‏يقول أبي إني من عائلة ‏‏"‏‏‏‏فو‏-‏غيل‏-‏سون‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:08:04,610 --> 00:08:06,361
‏‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏،‏ نعم تبدأ بحرف الفاء.‏

181
00:08:06,445 --> 00:08:07,529
‏الذي يتذيل الأحرف.‏

182
00:08:07,613 --> 00:08:09,239
‏‏-‏ إذاً؟
‏-‏ إذاً؟

183
00:08:09,323 --> 00:08:11,533
‏لنقل أن هذه المسامير هي مصاصات

184
00:08:11,617 --> 00:08:13,619
‏سنوزعها حسب الترتيب الهجائي اتفقنا؟

185
00:08:13,702 --> 00:08:15,954
‏ماذا سيكون أول اسم ؟ ‏‏"‏‏‏‏ألين‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:08:16,038 --> 00:08:17,039
‏سيحصلون على مصاصاتهم

187
00:08:17,122 --> 00:08:18,665
‏بعدها ‏‏"‏‏‏‏ باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:08:18,749 --> 00:08:21,877
‏نعم،‏ حصلت على مصاصة برتقالية كبيرة.‏

189
00:08:21,960 --> 00:08:24,379
‏حرف التاء،‏ ‏‏"‏‏‏‏تولسون‏‏"‏‏‏‏ سيحصلون على مصاصاتهم.‏

190
00:08:24,463 --> 00:08:26,632
‏‏‏"‏‏‏‏ث‏‏"‏‏‏‏ سيحصل عليها ‏‏"‏‏‏‏ثيكسترا‏‏"‏‏‏‏

191
00:08:26,715 --> 00:08:27,758
‏‏‏"‏‏‏‏ج ‏‏"‏‏‏‏هو جاينشتاين

192
00:08:27,841 --> 00:08:29,718
‏بالطبع سيحصل عليها لأنه ولد ذكي.‏

193
00:08:31,345 --> 00:08:32,888
‏ولم يبقَ شيء لحرف الفاء.‏

194
00:08:33,805 --> 00:08:36,308
‏أبي،‏ أريد أن أبقى
من عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ يا أبي.‏

195
00:08:36,391 --> 00:08:37,935
‏وجهة نظر الطفل صحيحة.‏

196
00:08:38,977 --> 00:08:41,855
‏اسمع يا‏‏"‏‏‏‏ بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمك ‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏
لأن أبوك من هذه العائلة

197
00:08:41,939 --> 00:08:43,524
‏أترى،‏ والدك تقليدي الأفكار.‏

198
00:08:43,607 --> 00:08:46,151
‏لا يعتقد أن الأمهات يتساوون مع الآباء.‏

199
00:08:46,235 --> 00:08:47,569
‏أتعرف من يفكر كذلك؟

200
00:08:47,653 --> 00:08:48,820
‏‏‏"‏‏‏‏طالبان‏‏"‏‏‏‏

201
00:08:50,948 --> 00:08:52,783
‏‏‏"‏‏‏‏طالبان‏‏"‏‏‏‏؟ ما هذا؟

202
00:08:52,866 --> 00:08:53,951
‏مجموعة من المتشددين.‏

203
00:08:54,034 --> 00:08:55,702
‏أخبرتك بذلك.‏

204
00:08:55,786 --> 00:08:58,247
‏ولكني أتفق معهم
على عدم قيادة المرأة للسيارة.‏

205
00:08:59,289 --> 00:09:00,290
‏صحيح؟

206
00:09:00,999 --> 00:09:02,834
‏محاولة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أعلم ماذا تفعل

207
00:09:03,585 --> 00:09:05,504
‏ولكن بجد ماذا تفعل؟

208
00:09:05,587 --> 00:09:08,215
‏نحن نبني سيارة سباق
من أجل ديربي الابن والأب.‏

209
00:09:08,298 --> 00:09:09,841
‏الأب والابن.‏

210
00:09:09,925 --> 00:09:12,594
‏يبدو هذا كشيء
يجب أن يفعله ولدي مع والده الحقيقي

211
00:09:12,678 --> 00:09:13,887
‏هذا شيء خاص بنا.‏

212
00:09:13,971 --> 00:09:15,639
‏حسناً سأخبرك شيئاً.‏

213
00:09:15,722 --> 00:09:17,015
‏سيصنع كلانا سيارة خشبية

214
00:09:17,099 --> 00:09:19,351
‏وسيقرر ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أي واحدة سيدخل بها السباق.‏

215
00:09:21,436 --> 00:09:22,729
‏حسناً اتفقنا.‏

216
00:09:23,355 --> 00:09:24,856
‏ولكن عندي سؤالان لك.‏.‏.‏

217
00:09:25,357 --> 00:09:26,900
‏هل تشعر بالحظ يا أحمق؟

218
00:09:28,151 --> 00:09:29,903
‏ومن أين أحصل على هذه الأدوات؟

219
00:09:37,452 --> 00:09:38,453
‏لا تسيئي فهمي

220
00:09:38,537 --> 00:09:42,165
‏شيء طبيعي أن يرغب‏‏"‏‏‏‏ ريان‏‏"‏‏‏‏
أن يحمل ‏‏"‏‏‏‏بويد ‏‏"‏‏‏‏ اسم عائلته.‏

221
00:09:42,249 --> 00:09:44,876
‏ولكني لا أفهم لماذا تسمحين
له باتخاذ القرارات دائماً.‏

222
00:09:44,960 --> 00:09:46,128
‏قوة العادة؟

223
00:09:47,629 --> 00:09:49,715
‏يعجبني أن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ يشعر بالتواصل مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

224
00:09:49,798 --> 00:09:51,550
‏بدأنا نشعر بأننا عائلة

225
00:09:51,633 --> 00:09:52,968
‏بطريقة غريبة.‏

226
00:09:53,051 --> 00:09:55,554
‏هل قررتِ قط الاحتفاظ باسمك الأوسط؟

227
00:09:55,637 --> 00:09:58,265
‏لا،‏ لم أحب الرسالة التي يرسلها.‏

228
00:09:58,348 --> 00:10:00,517
‏كان يبدو وكأنه يبقي على خياراتك مفتوحة.‏

229
00:10:01,643 --> 00:10:03,812
‏ربما كان عليّ فعل ذلك.‏

230
00:10:05,814 --> 00:10:07,316
‏يفعل العديد من الأشخاص ذلك.‏

231
00:10:07,399 --> 00:10:09,276
‏من لم يكن عليه استخدام النسب المركب؟

232
00:10:09,359 --> 00:10:11,320
‏‏-‏ والدا صديقتي ‏‏"‏‏‏‏مونيكا‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حقاً؟

233
00:10:11,403 --> 00:10:14,448
‏‏‏"‏‏‏‏ فاليري جونسون‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏ستيف هولدر‏‏"‏‏‏‏

234
00:10:20,329 --> 00:10:22,456
‏‏‏"‏‏‏‏جونسون هولدر‏‏"‏‏‏‏؟ لم أفهم ذلك

235
00:10:24,166 --> 00:10:27,669
‏كل ما أعرفه أنه حين تنازلت
عن منصبي في رابطة الآباء والمعلمين

236
00:10:27,753 --> 00:10:31,340
‏فقد مررت العصا إلى الأيادي الخبيرة

237
00:10:31,423 --> 00:10:33,133
‏وهي ‏‏"‏‏‏‏فاليري جونسون هولدر‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:10:35,260 --> 00:10:38,180
‏سترغبون بغسل أيديكم
بعد مصافحة ‏‏"‏‏‏‏جونسون هولدر‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:10:40,223 --> 00:10:41,433
‏انتظري،‏ لماذا؟

240
00:10:43,560 --> 00:10:44,936
‏ما الأمر المضحك؟

241
00:10:45,020 --> 00:10:46,938
‏كنا فقط نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏جونسون هولدر‏‏"‏‏‏‏

242
00:10:47,022 --> 00:10:48,899
‏حقاً؟

243
00:10:49,816 --> 00:10:51,276
‏ما أخبار السيارة؟

244
00:10:51,360 --> 00:10:52,944
‏ممتازة ولكنها تحتاج إلى تشحيم.‏

245
00:10:53,028 --> 00:10:55,822
‏‏-‏ للعجلات؟
‏-‏ لا،‏ للميكانيكي.‏

246
00:10:58,617 --> 00:10:59,618
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

247
00:10:59,701 --> 00:11:01,161
‏‏‏"‏‏‏‏سهم الحب

248
00:11:01,745 --> 00:11:04,289
‏أحب هذا

249
00:11:04,373 --> 00:11:05,666
‏سهم الحب‏‏"‏‏‏‏

250
00:11:05,749 --> 00:11:06,875
‏هذه إشارتك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:11:06,958 --> 00:11:09,586
‏كان المفترض أن ترميني بسهم الحب،‏ أتذكر؟

252
00:11:09,670 --> 00:11:11,463
‏لماذا لا تصيب سهام الحب جميعنا؟

253
00:11:11,546 --> 00:11:14,549
‏أتتزوج جميع مغنيات ‏‏"‏‏‏‏ديستاني تشايلد‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏جاي زد‏‏"‏‏‏‏؟ أوفقط ‏‏"‏‏‏‏بيونسي‏‏"‏‏‏‏؟

254
00:11:15,258 --> 00:11:18,970
‏آسف لأني لم ألاحظ الإشارة
لقد تشتت انتباهي برقصكم الرائع.‏

255
00:11:19,054 --> 00:11:21,014
‏شكراً لك تستطيعون أخذ استراحة قصيرة.‏

256
00:11:22,391 --> 00:11:24,393
‏لا أعلم إن قال لكِ أحد هذا.‏

257
00:11:24,476 --> 00:11:27,187
‏ولكن كما تعرفين،‏ عندما ترقص
الفتيات يلاحظ الرجال

258
00:11:27,270 --> 00:11:29,106
‏كيف تتحرك أجزاء أجسامهن.‏

259
00:11:30,607 --> 00:11:31,692
‏هل تحب طريقة رقصي؟

260
00:11:31,775 --> 00:11:32,943
‏لم أكرهها!‏

261
00:11:33,652 --> 00:11:36,822
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ تباً،‏ أتى السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:11:36,905 --> 00:11:37,989
‏ماذا سنقول؟

263
00:11:38,073 --> 00:11:40,075
‏لا،‏ تخافوا لن يعارض أنه فنان.‏

264
00:11:40,158 --> 00:11:42,327
‏سأفعل هذا مرة واحدة

265
00:11:42,411 --> 00:11:45,330
‏‏-‏ وبعدها سأرحل.‏ اتفقنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

266
00:11:46,081 --> 00:11:47,999
‏‏-‏ لتبدأ.‏
‏-‏ هيّا بنا.‏

267
00:11:59,302 --> 00:12:00,554
‏حسناً.‏

268
00:12:02,097 --> 00:12:05,600
‏وهذا سبب وجود الجلد على الحيوانات.‏

269
00:12:10,439 --> 00:12:13,191
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

270
00:12:13,275 --> 00:12:15,193
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدورمان) خذني إلى أي مكان‏‏"‏‏‏‏

271
00:12:15,277 --> 00:12:16,778
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المساحة هي المكان‏‏"‏‏‏‏

272
00:12:16,862 --> 00:12:18,697
{\an8}‏الخلاء الرائع.‏

273
00:12:19,072 --> 00:12:21,074
‏من الأشياء الجيدة البعيدة عن المدينة

274
00:12:21,158 --> 00:12:22,743
‏يمكنكم رؤية هذه النجوم الجميلة.‏

275
00:12:23,577 --> 00:12:25,495
‏انظروا للأعلى نجم الشمال.‏

276
00:12:25,954 --> 00:12:27,581
‏وهناك نجم ‏‏"‏‏‏‏الشعرى اليمانية‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:12:27,664 --> 00:12:29,583
‏وهناك هذا سخيف.‏

278
00:12:32,169 --> 00:12:33,170
‏حسناً،‏ حسناً

279
00:12:33,253 --> 00:12:34,796
{\an8}‏لا أعرف أسماء نجمي جيداً

280
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رحلة مراقبة النجوم‏‏"‏‏‏‏

281
00:12:35,964 --> 00:12:39,134
{\an8}‏عندما يجد عالم الفلك نجماً
فيستطيع اختيار اسمه.‏

282
00:12:39,593 --> 00:12:42,053
{\an8}‏يجب أن يكون الأمر لأنه تعب في البحث صحيح؟

283
00:12:42,596 --> 00:12:45,015
{\an8}‏أما اليوم فأي فاشل ينسى عيد ميلاد زوجته

284
00:12:45,098 --> 00:12:47,142
{\an8}‏يستطيع تسمية نجمة مقابل خمسين
دولار

285
00:12:48,018 --> 00:12:50,604
{\an8}‏انظروا للأعلى بجانب نجم
‏‏"‏‏‏‏ريجال بولارس‏‏"‏‏‏‏

286
00:12:50,687 --> 00:12:52,397
{\an8}‏هذا نجم ‏‏"‏‏‏‏آيرين بارتلو‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:12:54,065 --> 00:12:55,650
{\an8}‏بالرغم من أنه قد أنفق الأموال

288
00:12:55,734 --> 00:12:58,445
{\an8}‏ألا أن محاولاته للهبوط على النجم

289
00:12:58,528 --> 00:13:00,030
{\an8}‏كانت غير ناجحة.‏

290
00:13:02,199 --> 00:13:03,950
{\an8}‏القصد هو أنك إذا لم تبذل جهداً

291
00:13:04,034 --> 00:13:06,161
{\an8}‏فلا يحق لك تسمية الأشياء

292
00:13:06,244 --> 00:13:07,913
{\an8}‏الأمر ذاته بالنسبة للآباء.‏

293
00:13:07,996 --> 00:13:09,873
{\an8}‏كان الأمر سهلاً أليس كذلك؟

294
00:13:09,956 --> 00:13:11,833
{\an8}‏الأبناء يأخذون أسماء آبائهم

295
00:13:12,459 --> 00:13:13,502
{\an8}‏أما اسم الأم؟

296
00:13:13,585 --> 00:13:17,339
{\an8}‏لا يكون مناسباً
إلا كسؤال الحماية لحساب البنك

297
00:13:19,466 --> 00:13:21,676
{\an8}‏ماذا عن الآباء المهملين؟

298
00:13:22,219 --> 00:13:23,678
{\an8}‏هل على الأطفال أن يحملوا

299
00:13:23,762 --> 00:13:26,181
{\an8}‏اسم والدهم المهمل طوال حياتهم؟

300
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
{\an8}‏إليكم فكرة مجنونة.‏

301
00:13:28,725 --> 00:13:31,645
{\an8}‏دعونا نكرم المرأة التي قامت بتربية طفلها.‏

302
00:13:31,728 --> 00:13:33,980
{\an8}‏لندعها تمنح الطفل اسم عائلتها.‏

303
00:13:35,732 --> 00:13:36,775
{\an8}‏فكروا بذلك.‏.‏.‏

304
00:13:36,858 --> 00:13:38,860
{\an8}‏حينها سيكون اسم رئيسنا

305
00:13:38,944 --> 00:13:41,196
{\an8}‏هو ‏‏"‏‏‏‏باري دونهام‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:13:42,781 --> 00:13:45,325
‏يبدو كاسم شخص سأشتري منه تأميني الصحي.‏

307
00:13:46,618 --> 00:13:48,912
‏ولكن لم يكن لدينا خيار أليس كذلك؟

308
00:13:50,372 --> 00:13:51,790
‏تصبحين على خير يا ‏‏"‏‏‏‏آيرين‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:14:01,633 --> 00:14:04,010
‏هل أضع شعار ‏‏"‏‏‏‏فريق باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:14:04,094 --> 00:14:05,220
‏دعنا لا نفعلها الآن.‏

311
00:14:05,303 --> 00:14:07,138
‏إذا علقت فقاعة من الهواء تحته

312
00:14:07,222 --> 00:14:08,723
‏فسوف تضيف إلى مقاومة الهواء.‏

313
00:14:08,807 --> 00:14:10,141
‏لن نستطيع الفوز في السباق

314
00:14:10,851 --> 00:14:13,603
‏سمح لي أبي بإلصاق عيون كبيرة على سيارته.‏

315
00:14:13,687 --> 00:14:15,981
‏لماذا ترغب بلصق عيون على سيارتك؟

316
00:14:16,565 --> 00:14:19,484
‏كي ترى إلى أين تذهب.‏

317
00:14:22,279 --> 00:14:23,822
‏سأخبرك أين لن تذهب

318
00:14:23,905 --> 00:14:25,115
‏إلى دائرة الفائزين.‏

319
00:14:25,991 --> 00:14:27,534
‏أتريدان لعب الكرة؟

320
00:14:27,617 --> 00:14:30,287
‏لا نستطيع وضع اللمسات الأخيرة
على سيارة ‏‏"‏‏‏‏باكستر بوليت‏‏"‏‏‏‏

321
00:14:30,996 --> 00:14:33,206
‏هل شمّعت محور العجلة وصقلت سطحها؟

322
00:14:33,290 --> 00:14:34,291
‏هل فعلنا ذلك؟

323
00:14:34,374 --> 00:14:36,167
‏هل البابا بولندي؟

324
00:14:37,961 --> 00:14:39,588
‏توفي ذلك البابا يا أبي.‏

325
00:14:39,671 --> 00:14:42,007
‏لكن لا يزال سماعها من فمه مضحكاً.‏

326
00:14:43,300 --> 00:14:45,343
‏إضافة لأني لم أرغب بتعليمه الأخرى.‏.‏.‏

327
00:14:45,427 --> 00:14:47,095
‏هل يقضي الدب حاجته في الغابات؟

328
00:14:48,263 --> 00:14:49,306
‏لكني فعلت على أي حال

329
00:14:50,348 --> 00:14:51,558
‏ما رأيك؟

330
00:14:51,641 --> 00:14:52,851
‏أن تلعب الكرة مع خالتك

331
00:14:52,934 --> 00:14:54,811
‏وسنضع الشعار بعد ذلك؟

332
00:14:54,895 --> 00:14:57,063
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هل سمحت لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ بلمس السيارة؟

333
00:14:57,147 --> 00:14:59,983
‏سيلمس كأس البطولة وعليها اسمه الحقيقي

334
00:15:00,066 --> 00:15:01,359
‏عندما نفوز بالسباق.‏

335
00:15:01,443 --> 00:15:03,695
‏إذاً يتعلق الأمر
بأخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ اسم عائلة ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

336
00:15:03,778 --> 00:15:04,779
‏لا يتعلق الأمر بذلك.‏

337
00:15:04,863 --> 00:15:06,990
‏تذكرين غضبي لمعرفة أن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ ستنجب؟

338
00:15:07,073 --> 00:15:09,034
‏لا أزال أفتقد طاولة القهوة الزجاجية.‏

339
00:15:10,619 --> 00:15:13,330
‏كنت متحمساً
لأن طفلاً جديداً سيولد في العائلة.‏

340
00:15:13,413 --> 00:15:14,915
‏وعندما أنجبت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ ولداً

341
00:15:14,998 --> 00:15:17,334
‏كنت سعيداً لأنني
عانقت الجميع في غرفة الولادة.‏

342
00:15:18,209 --> 00:15:20,253
‏ولا تعتقد أني لم ألاحظ طول ذلك العناق

343
00:15:20,337 --> 00:15:21,963
‏مع تلك الممرضة ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:15:23,006 --> 00:15:25,175
‏لن تنسي تلك التفاصيل الصغيرة أبداً؟

345
00:15:26,968 --> 00:15:28,303
‏وكان اسمها ‏‏"‏‏‏‏هايدي‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:15:31,598 --> 00:15:34,017
‏عندما أدركت أنه أصبح عندنا ولد

347
00:15:34,100 --> 00:15:37,020
‏شعرت أنه ابني أنا نوعاً ما.‏.‏.‏

348
00:15:37,520 --> 00:15:39,022
‏والآن يأتي ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ ويبدو

349
00:15:39,981 --> 00:15:41,566
‏أنه يريد أن يأخذه بعيداً عني.‏

350
00:15:41,650 --> 00:15:43,985
‏لن يأخذ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ الطفل بعيداً عنك.‏

351
00:15:44,069 --> 00:15:46,738
‏إنه يحاول التواصل مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

352
00:15:46,821 --> 00:15:48,365
‏مثلما تواصلت أنت معه مسبقاً.‏

353
00:15:49,991 --> 00:15:51,159
‏ها قد أتى .‏.‏.‏

354
00:15:52,077 --> 00:15:54,955
‏سادتي شغلوا محركاتكم .‏.‏.‏

355
00:15:55,038 --> 00:15:58,083
‏ترقبوا سيارة ‏‏"‏‏‏‏فوغلشفاغن‏‏"‏‏‏‏

356
00:16:05,840 --> 00:16:06,841
‏تحدق بك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

357
00:16:06,925 --> 00:16:08,927
‏أرى ذلك،‏ دولاب هوائي رائع.‏

358
00:16:10,261 --> 00:16:12,973
‏الهدف هو إيقاف مقاومة الهواء وليس زيادتها.‏

359
00:16:13,056 --> 00:16:15,183
‏كنت أحاول تعليم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ عن الطاقة المتجددة

360
00:16:15,266 --> 00:16:18,561
‏تسخّر المروحة طاقة الرياح
وتحولها إلى العجلات

361
00:16:20,105 --> 00:16:22,482
‏هل صممتها لتعطي
المروحة الطاقة للعجلات الخلفية؟

362
00:16:22,983 --> 00:16:25,193
‏لا،‏ هل أبدو كمغفل من شركة ‏‏"‏‏‏‏لوكهيد‏‏"‏‏‏‏؟

363
00:16:26,861 --> 00:16:28,071
‏سيارتانا جاهزتان.‏

364
00:16:28,154 --> 00:16:30,115
‏هل تريد خوض سباق تجريبي؟

365
00:16:30,699 --> 00:16:32,409
‏‏-‏ ربما يجب علينا.‏
‏-‏ مهلاً.‏

366
00:16:32,993 --> 00:16:34,452
‏أتريد أن يصبح السباق حماسياً؟

367
00:16:34,536 --> 00:16:37,038
‏لدينا أسماء رائعة وعيون كبيرة

368
00:16:37,122 --> 00:16:38,665
‏هل يمكن أن يصبح أكثر مرحاً؟

369
00:16:43,086 --> 00:16:45,296
‏‏-‏ هل أنت متوتر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا أرتجف.‏

370
00:16:45,380 --> 00:16:46,423
‏عليك ذلك.‏

371
00:16:46,506 --> 00:16:49,384
‏لأن سيارة ‏‏"‏‏‏‏فوغلشفاغن‏‏"‏‏‏‏ عديمة الرحمة.‏

372
00:16:50,510 --> 00:16:53,596
‏كما أنها لا تعرف مبادئ الفيزياء.‏

373
00:16:54,347 --> 00:16:56,182
‏حسناً،‏ لنرى أي هاتين الجميلتين

374
00:16:56,266 --> 00:16:57,809
‏سيأخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى الحفل الراقص.‏

375
00:16:57,892 --> 00:16:59,060
‏أتريد العد لنا يا بُني؟

376
00:16:59,144 --> 00:17:01,146
‏سنكون بخير إذا لم يتجاوز رقم 32.‏

377
00:17:02,564 --> 00:17:04,733
‏استعدوا!‏ انطلقوا!‏ هيّا!‏

378
00:17:05,817 --> 00:17:07,027
‏هيا!‏ هيا!‏

379
00:17:07,110 --> 00:17:08,570
‏‏-‏ مذهل!‏
‏-‏ أجل!‏

380
00:17:08,653 --> 00:17:09,988
‏نعم هذا ما كنت أتحدث عنه.‏

381
00:17:10,071 --> 00:17:12,741
‏وهذا ما سيتعين على أولاد ‏‏"‏‏‏‏لوكهيد‏‏"‏‏‏‏

382
00:17:12,824 --> 00:17:14,617
‏مواجهته ،‏ انظر إلى هذا.‏

383
00:17:14,701 --> 00:17:16,244
‏أبي،‏ عملت مروحتي!‏

384
00:17:16,745 --> 00:17:18,788
‏هل رأيت مروحتي وهي تدور يا جدي؟

385
00:17:19,372 --> 00:17:22,000
‏هل رأيت أي سيارة في منطقة الفائزين؟

386
00:17:23,334 --> 00:17:25,795
‏لكن لا يوجد شيء يدور في سيارتك.‏

387
00:17:26,713 --> 00:17:28,590
‏عمَّ تتحدث؟ العجلات تتحرك بسرعة

388
00:17:28,673 --> 00:17:31,176
‏لهذا السبب أنا انتصرت.‏

389
00:17:32,510 --> 00:17:34,262
‏لقد فزت نعم،‏ أحب سيارتنا يا أبي.‏

390
00:17:34,345 --> 00:17:35,722
‏نعم لقد فعلتها يا صديقي.‏

391
00:17:35,805 --> 00:17:37,891
‏كانت المروحة فكرة رائعة

392
00:17:37,974 --> 00:17:39,684
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم

393
00:17:39,768 --> 00:17:41,186
‏آسف لعدم وجود مساحة للمظلة.‏

394
00:17:42,771 --> 00:17:45,690
‏فازت سيارة ‏‏"‏‏‏‏باكستر بولت‏‏"‏‏‏‏ بشرف

395
00:17:45,774 --> 00:17:48,526
‏أتعلم؟ أعتقد أن عليك الذهاب مع جدك

396
00:17:49,402 --> 00:17:50,487
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم

397
00:17:50,570 --> 00:17:51,946
‏لا تقلق سوف آتي وأشاهدك

398
00:17:52,030 --> 00:17:53,281
‏هل تمانع حضوري يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

399
00:17:54,574 --> 00:17:55,867
‏أتعلم شيئاً؟

400
00:17:57,952 --> 00:17:59,704
‏هذا السباق للأب والابن

401
00:18:01,039 --> 00:18:02,749
‏أعتقد أن عليك الذهاب مع والدك

402
00:18:02,832 --> 00:18:05,043
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ نعم

403
00:18:05,126 --> 00:18:06,711
‏لقد صنعتما سيارة رائعة!‏

404
00:18:06,795 --> 00:18:08,463
‏مرحى،‏ تعال يا أبي

405
00:18:11,216 --> 00:18:12,258
‏شكراً لك.‏

406
00:18:13,176 --> 00:18:14,677
‏انتظر يا صديقي.‏

407
00:18:17,472 --> 00:18:19,182
‏ذلك الرجل أبطأ من سيارته.‏

408
00:18:23,353 --> 00:18:25,313
‏يبدو أن‏‏"‏‏‏‏ بويد‏‏"‏‏‏‏ لا يهتم بالفوز.‏

409
00:18:25,855 --> 00:18:27,232
‏نصفه من عائلة ‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:18:31,528 --> 00:18:32,737
‏مهلاً يا أبي .‏

411
00:18:32,821 --> 00:18:35,490
‏لكي تعلم أنا أحب اسمي.‏

412
00:18:35,573 --> 00:18:36,908
‏‏‏"‏‏‏‏إيف باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:18:37,492 --> 00:18:39,160
‏إنه اسم رائع.‏

414
00:18:40,120 --> 00:18:41,830
‏أتعلم أين سيبدو ذلك الاسم رائعاً؟

415
00:18:42,747 --> 00:18:46,042
‏وهو محفور على كأس بطولة رخيص.‏

416
00:18:49,379 --> 00:18:51,798
‏هل علينا الذهاب وهزيمة بعض رواد الفضاء؟

417
00:18:52,382 --> 00:18:53,508
‏سأحب ذلك.‏

418
00:18:53,591 --> 00:18:55,468
‏‏-‏ دعينا لا نخبر‏‏"‏‏‏‏ كايل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسناً.‏

419
00:19:04,269 --> 00:19:07,605
‏‏‏"‏‏‏‏لا تريد أغنية حب

420
00:19:07,689 --> 00:19:08,690
‏مستحيل

421
00:19:08,773 --> 00:19:12,443
‏يشعر الفتية الجيدون بأنهم على خطأ

422
00:19:12,527 --> 00:19:13,945
‏طبعاً

423
00:19:14,028 --> 00:19:16,156
‏لا تريد رسالة حب

424
00:19:17,657 --> 00:19:22,620
‏تعلم أن ما يجزمه أفضل بكثير

425
00:19:35,967 --> 00:19:40,013
‏جسمك مثالي خال من السمنة

426
00:19:40,096 --> 00:19:44,559
‏أتوق إلى ألعابك مثل ‏‏"‏‏‏‏كاتنيس‏‏"‏‏‏‏

427
00:19:44,642 --> 00:19:49,564
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلايد بارو‏‏"‏‏‏‏ من أجلك

428
00:19:49,647 --> 00:19:54,569
‏اسرق قلبي بسهم حبك‏‏"‏‏‏‏

429
00:19:55,278 --> 00:19:58,531
‏لا أستطيع الانتظار لإرسال هذا إلى جدتك.‏

430
00:19:59,824 --> 00:20:03,119
‏لماذا هناك 473 مشاهدة للفيديو فقط؟

431
00:20:03,203 --> 00:20:06,247
‏اعتقدت أن جيل يوتيوب
يحبون هذه الأغاني القديمة.‏

432
00:20:08,708 --> 00:20:12,212
‏لقد فزت،‏ لقد فزت!‏

433
00:20:12,295 --> 00:20:14,088
‏لقد فزت،‏ لقد فزت!‏

434
00:20:14,172 --> 00:20:16,216
‏‏-‏ هل فزت حقاً؟
‏-‏ أخيراً

435
00:20:16,299 --> 00:20:18,134
‏هل فزت بجائزة يا عزيزي؟

436
00:20:18,218 --> 00:20:21,429
‏فقط من مبدأ أننا فزنا بالمشاركة في الحدث.‏

437
00:20:21,512 --> 00:20:22,513
‏الجواب هو لا.‏

438
00:20:23,681 --> 00:20:26,809
‏فاز ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه جائزة
السيارة الأكثر ابتكاراً.‏

439
00:20:26,893 --> 00:20:31,356
‏‏‏"‏‏‏‏المشارك الأكثر إبداعاً (بويد باكستر)‏‏"‏‏‏‏

440
00:20:31,439 --> 00:20:33,274
‏‏‏"‏‏‏‏بويد باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

441
00:20:34,067 --> 00:20:35,735
‏سيظل دائماً من ‏‏"‏‏‏‏عائلة باكستر‏‏"‏‏‏‏

442
00:20:35,818 --> 00:20:40,114
‏بالإضافة إلى أني لن أساعد
في إدامة قرون من اضطهاد الرجل للمرأة

443
00:20:40,782 --> 00:20:42,200
‏هذا اختصاص ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

444
00:20:44,160 --> 00:20:45,161
‏شكراً لك!‏

445
00:20:45,703 --> 00:20:49,290
‏لنجلب بعض المثلجات للبطل!‏

446
00:20:50,917 --> 00:20:52,877
‏أنت الفائز،‏ أنت الفائز!‏

447
00:20:52,961 --> 00:20:55,463
‏أهنئك على كأسك الأول!‏

448
00:20:55,546 --> 00:20:59,342
‏شكراً،‏ وشكراً على كل شيء تفعله لأجل‏‏"‏‏‏‏ بويد‏‏"‏‏‏‏

449
00:20:59,425 --> 00:21:03,888
‏من الصعب قول هذا
ولكنكما أنتجتما إنساناً رائعاً.‏

450
00:21:04,597 --> 00:21:07,642
‏نعم وفقط لأن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ سيكون
من عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏

451
00:21:07,725 --> 00:21:09,978
‏هذا لا يعني أن يكون اسم عائلتي
كاسم عائلة ولدي

452
00:21:11,854 --> 00:21:12,897
{\an8}‏ماذا تقصد؟

453
00:21:12,981 --> 00:21:15,066
{\an8}‏لقد بحثت عن الموضوع واكتشفت

454
00:21:15,149 --> 00:21:17,026
{\an8}‏أستطيع تغيير اسم عائلتي إلى ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏

455
00:21:17,110 --> 00:21:18,945
{\an8}‏أبداً،‏ لا.‏

456
00:21:19,028 --> 00:21:20,697
{\an8}‏‏-‏ بلى.‏
‏-‏ لا،‏ ماذا عن والديك؟

457
00:21:20,780 --> 00:21:22,365
{\an8}‏أنت ابنهما الوحيد ولن تتركهما

458
00:21:22,448 --> 00:21:24,242
{\an8}‏‏-‏ لن يهتما
‏-‏ لا،‏ ولكنك ‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏

459
00:21:24,325 --> 00:21:25,743
{\an8}‏تبدو عائلتك معروفة في كندا

460
00:21:25,827 --> 00:21:26,828
{\an8}‏‏-‏ ليس تماماً
‏-‏ اسمع

461
00:21:26,911 --> 00:21:28,871
{\an8}‏عليك قول ‏‏"‏‏‏‏بالطبع لا‏‏"‏‏‏‏

