﻿1
00:00:01,933 --> 00:00:03,060
‏ها قد أتوا!‏

2
00:00:03,143 --> 00:00:04,811
‏أسرع!‏ إنهم يتبعوننا!‏ أسرع

3
00:00:04,895 --> 00:00:06,271
‏أسرع!‏

4
00:00:06,354 --> 00:00:07,606
‏ألقِ بكرة القش.‏

5
00:00:14,488 --> 00:00:15,739
‏‏‏"‏‏‏‏سبيرفيش‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:17,574 --> 00:00:20,535
‏الرحمة!‏ سنموت جميعاً!‏

7
00:00:21,661 --> 00:00:23,538
‏ستكونين بخير يا آنستي

8
00:00:23,622 --> 00:00:25,332
‏أو لن يكون اسمي ‏‏"‏‏‏‏آني أوكلي‏‏"‏‏‏‏!‏

9
00:00:26,833 --> 00:00:28,418
‏لكن هناك الآلاف منهم.‏

10
00:00:28,502 --> 00:00:30,712
‏وهؤلاء المحاربون مخيفون جداً!‏

11
00:00:30,796 --> 00:00:32,297
‏جهزوا المحاربين المخيفين!‏

12
00:00:34,841 --> 00:00:37,260
‏يعج هذا المكان بذوي البشرة الحمراء.‏

13
00:00:37,344 --> 00:00:40,514
‏توقف يا‏‏"‏‏‏‏ بويد‏‏"‏‏‏‏
لا يمكنك قول ‏‏"‏‏‏‏ذوي البشرة الحمراء‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:40,597 --> 00:00:41,598
‏لديّ ملاحظة.‏

15
00:00:41,681 --> 00:00:43,183
‏‏-‏ عندك ملاحظة؟
‏-‏ أجل.‏

16
00:00:43,266 --> 00:00:44,684
‏لم لا أقف فوق العربة؟

17
00:00:44,768 --> 00:00:45,977
‏أرتدي هذا الحذاء الجميل.‏

18
00:00:46,061 --> 00:00:47,521
‏‏-‏ لا يراه أحد
‏-‏ عودي إلى مكانك

19
00:00:47,604 --> 00:00:50,107
‏هل يمكنني قتلها وتخليصها من بؤسها؟

20
00:00:50,690 --> 00:00:52,901
‏‏-‏ هل توقفنا؟
‏-‏ نعم.‏

21
00:00:52,984 --> 00:00:54,778
‏لا أعلم كيف يمشون بهذه السراويل.‏

22
00:00:54,861 --> 00:00:55,987
‏أنا أتعرق هذا مزعج.‏

23
00:00:57,572 --> 00:00:59,908
‏تحدثنا عن هذا منذ أسبوع.‏

24
00:00:59,991 --> 00:01:01,785
‏عليك إزالة كل تلك المراجع من النص

25
00:01:01,868 --> 00:01:03,870
‏‏-‏ سيمنع الإعلان
‏-‏ إنه مبني على برنامج

26
00:01:03,954 --> 00:01:05,205
‏‏‏"‏‏‏‏وايلد ويست‏‏"‏‏‏‏ ماذا؟

27
00:01:05,288 --> 00:01:07,457
‏أعلم،‏ لا أستطيع أن أسمح لحفيدي بقول

28
00:01:07,541 --> 00:01:10,293
‏‏‏"‏‏‏‏ذو البشرة الحمراء‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏المتوحشون عديمو الرحمة‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏الفاسد‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:10,377 --> 00:01:11,378
‏وكل هذا.‏

30
00:01:11,461 --> 00:01:13,046
‏لكنها حقيقية.‏

31
00:01:13,130 --> 00:01:14,506
‏هذا جوهر ‏‏"‏‏‏‏بوفالو بيل‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:14,589 --> 00:01:16,591
‏ولكن يهتم المتظاهرون بالحقائق.‏

33
00:01:16,675 --> 00:01:19,427
‏وللأسف لن نطوق بمجموعة من علماء التاريخ

34
00:01:20,554 --> 00:01:21,972
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أبي!‏

35
00:01:22,055 --> 00:01:24,558
‏هل رأيت الهنود الفاسدين وهم يطاردونا؟

36
00:01:25,142 --> 00:01:26,643
‏‏‏"‏‏‏‏الهنود الفاسدون‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ مايك‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:01:26,726 --> 00:01:28,937
‏‏-‏ اسمهم هو ‏‏"‏‏‏‏الأمريكيون الأصليون‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

38
00:01:29,020 --> 00:01:32,691
‏هذه محاضرة مستمرة
‏‏"‏‏‏‏لماذا الأشياء المسلية سيئة‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:32,774 --> 00:01:34,568
‏ليأخذ الجميع استراحة قصيرة.‏

40
00:01:34,651 --> 00:01:36,903
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ مررت إلى منزلك لآخذ ابني

41
00:01:36,987 --> 00:01:38,321
‏ولم يكن هناك

42
00:01:38,405 --> 00:01:40,532
‏وكم المدة التي استغرقتها لتكتشف ذلك؟

43
00:01:40,615 --> 00:01:43,451
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ اليوم هو يومي مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

44
00:01:43,535 --> 00:01:45,662
‏وآخر شيء أرغب به هو رؤيته يحتفل بالعنف.‏

45
00:01:45,745 --> 00:01:47,914
‏نحن لا نحتفل بالعنف يا بُني.‏

46
00:01:47,998 --> 00:01:50,333
‏بل نحتفل بميلاد‏‏"‏‏‏‏بوفالو بيل‏‏"‏‏‏‏

47
00:01:50,417 --> 00:01:53,503
‏ولكننا أضفنا العنف
لكي نجعل العرض أكثر حماساً.‏

48
00:01:53,587 --> 00:01:54,588
‏أجل.‏

49
00:01:54,671 --> 00:01:57,215
‏إنها طريقتي للاحتفال بصياد عظيم.‏

50
00:01:57,299 --> 00:01:59,634
‏بجعلنا المحاربين يهاجمون العربة.‏

51
00:01:59,718 --> 00:02:01,761
‏فنحن نستغل لا وعي الزبائن

52
00:02:01,845 --> 00:02:03,388
‏لجعلهم يشترون أسلحة وذخيرة.‏

53
00:02:04,055 --> 00:02:06,141
‏لا أريد أن يتعرض ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لأيّ من هذا.‏

54
00:02:06,224 --> 00:02:07,225
‏تعال سوف نرحل.‏

55
00:02:07,309 --> 00:02:08,852
‏لا يا أبي هذا مسلّ.‏

56
00:02:11,813 --> 00:02:13,982
‏‏-‏ مواهب الطفل طبيعية
‏-‏ جميل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:14,065 --> 00:02:16,568
‏‏-‏ هذا غير لائق على الإطلاق.‏
‏-‏ اهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏بوكاهانتس‏‏"‏‏‏‏

58
00:02:18,028 --> 00:02:20,655
‏كل ما في الأمر
أنه يتعلم قليلاً عن التاريخ.‏

59
00:02:20,739 --> 00:02:22,449
‏إذاً دعنا نعلمه التاريخ الحقيقي.‏

60
00:02:22,532 --> 00:02:25,660
‏أن الطريق إلى الغرب
كان مرصوفاً بدماء السكان الأصليين.‏

61
00:02:25,744 --> 00:02:27,204
‏ولكن الطريق قد رصف.‏

62
00:02:28,288 --> 00:02:31,374
‏ومتى سنتوقف عن الدفع مقابل أشياء
فعلناها منذ مئات السنين؟

63
00:02:31,458 --> 00:02:32,709
‏تواصل ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏فعل هذا

64
00:02:32,792 --> 00:02:33,793
‏تحتل الدول.‏

65
00:02:33,877 --> 00:02:35,795
‏وتقتل سكانها وتسرق مواردها.‏

66
00:02:35,879 --> 00:02:38,590
‏‏‏"‏‏‏‏آسف يا (عراق) لأنه لم يكن
لديك أسلحة دمار شامل

67
00:02:38,673 --> 00:02:40,675
‏والآن نريد أخذ نفطك‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:02:40,759 --> 00:02:42,552
‏كان علينا أن نصبر أكثر مع ‏‏"‏‏‏‏صدام‏‏"‏‏‏‏

69
00:02:42,636 --> 00:02:45,096
‏حتى يتولى أبناه الرحيمان
‏‏"‏‏‏‏عُدي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏قُصي‏‏"‏‏‏‏ الحكم.‏

70
00:02:46,348 --> 00:02:48,016
‏سآخذك من البيت لاحقاً يا‏‏"‏‏‏‏ بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:02:48,099 --> 00:02:51,978
‏حسناً،‏ سأريح نفسي من هذا البنطال.‏

72
00:02:52,062 --> 00:02:54,731
‏إذا احتجت إليّ فأنا أبرّد جسدي في المكتب.‏

73
00:02:54,814 --> 00:02:56,316
‏اطرق الباب قبل الدخول.‏

74
00:03:05,533 --> 00:03:06,910
{\an8}‏شكراً على التوصيلة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:06,993 --> 00:03:08,995
{\an8}‏أجل،‏ أحببت سيارتك.‏

76
00:03:09,079 --> 00:03:11,373
{\an8}‏وضح لي تسرب الغاز فيها
الكثير من الأشياء عنك.‏

77
00:03:20,465 --> 00:03:21,758
{\an8}‏هل ترغب بالدخول؟

78
00:03:21,841 --> 00:03:24,803
{\an8}‏لا،‏ عليّ العودة إلى المتجر
والعمل لبعض الساعات إضافية.‏

79
00:03:25,345 --> 00:03:27,806
{\an8}‏زي رعاة البقر
الذي باعني إياه والدك لم يكن رخيصاً.‏

80
00:03:29,849 --> 00:03:31,768
{\an8}‏أظن أن لديك بعض الوقت لشرب الليمونادة.‏

81
00:03:32,644 --> 00:03:34,354
{\an8}‏لابد أنك تشعر بالعطش

82
00:03:34,437 --> 00:03:37,357
{\an8}‏بعد تلك الرحلة الصعبة
واجتياز كل تلك المروج.‏

83
00:03:40,568 --> 00:03:42,737
{\an8}‏لا،‏ أحتفظ بإبريق من الماء في سيارتي.‏.‏.‏

84
00:03:44,572 --> 00:03:46,908
{\an8}‏وإبريق خالٍ تحسباً
للوقوع في الازدحام المروري.‏

85
00:03:49,536 --> 00:03:50,537
{\an8}‏حسناً.‏

86
00:03:51,413 --> 00:03:52,414
{\an8}‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

87
00:03:55,417 --> 00:03:56,710
{\an8}‏أهناك رمش في عيني؟

88
00:04:01,631 --> 00:04:04,009
{\an8}‏لا أستطيع الرؤية إذا أبقيت عينيك مغلقتين.‏

89
00:04:06,261 --> 00:04:08,972
{\an8}‏أنت لا تفهم التلميحات
بشكل سريع،‏ أليس كذلك؟

90
00:04:09,055 --> 00:04:10,849
{\an8}‏ربما،‏ جربيني.‏

91
00:04:14,102 --> 00:04:15,478
{\an8}‏كنتُ أعطيك واحداً.‏

92
00:04:17,689 --> 00:04:18,690
{\an8}‏فهمت.‏

93
00:04:19,232 --> 00:04:20,567
{\an8}‏هناك رمش في عيني.‏

94
00:04:25,697 --> 00:04:27,324
{\an8}‏من الأفضل أن أذهب.‏

95
00:04:27,407 --> 00:04:29,284
{\an8}‏يصبح الأمر غريباً عندما أرى أختك

96
00:04:29,367 --> 00:04:30,368
{\an8}‏بما أننا كنا نتواعد.‏

97
00:04:30,452 --> 00:04:33,246
{\an8}‏أجزم أن‏‏"‏‏‏‏ كريستين‏‏"‏‏‏‏ قد تخطتك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:33,330 --> 00:04:36,624
{\an8}‏محاولة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏رأيتها هنا البارحة

99
00:04:50,513 --> 00:04:52,349
‏ما الذي تنظرين إليه؟

100
00:04:52,432 --> 00:04:55,185
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:04:58,396 --> 00:04:59,731
‏إنه يفرغ إبريقاً.‏

102
00:05:03,943 --> 00:05:05,862
‏آمل أن يكون هذا إبريق الماء.‏

103
00:05:05,945 --> 00:05:10,367
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ عليّ العمل على بحث المدرسة.‏

104
00:05:10,450 --> 00:05:12,744
‏هذا شيء،‏ صحيح؟

105
00:05:13,870 --> 00:05:16,206
‏مهلاً،‏ انتظري.‏

106
00:05:16,790 --> 00:05:18,875
‏هل هناك شيء بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:05:22,337 --> 00:05:23,797
‏أجل.‏

108
00:05:23,880 --> 00:05:25,507
‏‏-‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

109
00:05:25,590 --> 00:05:26,966
‏هل تتمنين ذلك يا أمي؟

110
00:05:28,134 --> 00:05:30,470
‏لا،‏ لا أتمنى ذلك.‏

111
00:05:31,638 --> 00:05:34,682
‏أعني لقد أوصلك إلى عتبة الباب
وفي المكان الذي أتيت منه

112
00:05:34,766 --> 00:05:37,560
‏هذا يعني أن بينكما إعجاب متبادل.‏

113
00:05:38,478 --> 00:05:39,896
‏لا تقولي هذا مجدداً.‏

114
00:05:42,148 --> 00:05:44,943
‏هل تعتقدين أنه معجب بي؟

115
00:05:45,026 --> 00:05:46,736
‏لا يزال وقعها مزعجاً عندما أقولها.‏

116
00:05:46,820 --> 00:05:49,155
‏اسمعي يا عزيزتي،‏ قبل أن تتطور هذه المسألة

117
00:05:49,239 --> 00:05:50,907
‏عليك التفكير بشكل جدي

118
00:05:50,990 --> 00:05:52,450
‏‏-‏ كيف سيؤثر على العائلة
‏-‏ أعلم

119
00:05:52,534 --> 00:05:54,577
‏أجل،‏ سأتحدث إلى‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:05:54,661 --> 00:05:56,621
‏إنها ليست عضو العائلة التي أخشى منها.‏

121
00:05:58,623 --> 00:05:59,666
‏هل أتحدث مع أبي؟

122
00:05:59,749 --> 00:06:01,126
‏بالطبع لا.‏

123
00:06:01,209 --> 00:06:02,627
‏حمداً لله.‏

124
00:06:02,710 --> 00:06:04,421
‏‏-‏ لا تتحدثي إلى والدك
‏-‏ حسناً.‏

125
00:06:04,504 --> 00:06:06,714
‏إلّا إذا تطور الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

126
00:06:06,798 --> 00:06:08,925
‏حينها سنكلمه بشكل جانبي في الكنيسة

127
00:06:09,008 --> 00:06:10,343
‏وسنخبره عن اسم العريس.‏

128
00:06:15,598 --> 00:06:17,308
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

129
00:06:17,392 --> 00:06:18,393
‏أين ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:06:18,893 --> 00:06:22,105
‏يفترض أن يكون معي ولكنه مع والدك

131
00:06:22,188 --> 00:06:25,233
‏يقوم بإعادة تمثيل ذبح السكان الأصليين.‏

132
00:06:25,859 --> 00:06:27,610
‏لا بأس طالما يحظى بالمرح.‏

133
00:06:28,653 --> 00:06:30,864
‏أود أن توقعي لي شيئا أعطاني إياه المحامي.‏

134
00:06:31,698 --> 00:06:33,825
‏‏-‏ هل عندك محامي؟
‏-‏ أجل.‏

135
00:06:33,908 --> 00:06:36,161
‏إنها أخت صديقي.‏

136
00:06:36,244 --> 00:06:38,913
‏لكنه في السجن
مما يعني أنها ليست محامية جيدة.‏

137
00:06:40,665 --> 00:06:43,168
‏سينص على أن تسمحي لي
بأخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ مرتين أسبوعياً

138
00:06:43,251 --> 00:06:44,586
‏‏‏"‏‏‏‏فتيات في الغرب المتوحش‏‏"‏‏‏‏؟

139
00:06:44,669 --> 00:06:47,130
‏ولكن هذا ما نفعله لماذا نحتاج للعقد؟

140
00:06:47,213 --> 00:06:50,550
‏لكي أكون محمياً قانونياً
عندما يحدث بالصدفة

141
00:06:50,633 --> 00:06:53,219
‏إن أباك لا يهتم بما اتفقنا عليه.‏

142
00:06:53,845 --> 00:06:55,430
‏هذا ليس ضرورياًً يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:06:55,513 --> 00:06:58,266
‏سأتحدث إلى أبي
لن يأخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في أحد أيامك ثانية.‏

144
00:06:58,349 --> 00:06:59,893
‏‏-‏ ستكلمينه عن الموضوع؟
‏-‏ نعم

145
00:06:59,976 --> 00:07:02,187
‏لماذا لم تقولي ذلك؟ تم حل المشكلة.‏

146
00:07:02,270 --> 00:07:04,522
‏وقعي هنا واكتبي اسمك وهنا وهناك.‏

147
00:07:05,565 --> 00:07:07,609
‏لماذا أصبح هذا الأمر مهماً لك فجأة؟

148
00:07:08,526 --> 00:07:10,945
‏أبي،‏ لقد قتلت هندياً!‏

149
00:07:13,490 --> 00:07:16,159
‏‏-‏ هذا هو السبب تعال يا صديقي
‏-‏ لقد أصابه فحسب.‏

150
00:07:16,242 --> 00:07:18,203
‏قلت له أنه قتله لكي أبني ثقته بنفسه.‏

151
00:07:19,829 --> 00:07:22,624
‏اسمع يا أبي،‏ في أيام ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ عليك استئذانه

152
00:07:22,707 --> 00:07:24,459
‏قبل اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى أحد مغامراتك.‏

153
00:07:24,542 --> 00:07:27,504
‏لن أطلب من القائد ‏‏"‏‏‏‏عقل الريشة‏‏"‏‏‏‏
إذناً كي أصطحب حفيدي.‏

154
00:07:28,755 --> 00:07:30,673
‏إنه ليس ‏‏"‏‏‏‏عقل الريشة‏‏"‏‏‏‏ يا أبي.‏

155
00:07:30,757 --> 00:07:32,008
‏كما أنه ليس قائداً.‏

156
00:07:33,384 --> 00:07:34,427
‏أعلم لكنه تشبيه جيد.‏

157
00:07:36,137 --> 00:07:37,972
‏كانت التدريبات رائعة اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:07:38,056 --> 00:07:41,100
‏ولكن غداً عوضاً عن مسدس،‏ مسدس،‏
بندقية،‏ بندقية،‏ سكين

159
00:07:41,184 --> 00:07:43,353
‏أريد رؤية مسدس،‏ مسدس،‏ بندقية،‏ فأس،‏ سكين.‏

160
00:07:44,854 --> 00:07:47,565
‏اسمع يا أبي لا أرغب
في أن أكون ‏‏"‏‏‏‏آني أوكلي‏‏"‏‏‏‏ بعد اليوم.‏

161
00:07:47,649 --> 00:07:49,901
‏سنبقى على مسدس،‏ مسدس،‏
بندقية،‏ بندقية،‏ سكين.‏

162
00:07:49,984 --> 00:07:52,153
‏أنا آسفة ولكني لا أرغب بالمشاركة

163
00:07:52,237 --> 00:07:53,905
‏في احتفال همجي بالإبادة الجماعية.‏

164
00:07:53,988 --> 00:07:56,574
‏انتظري،‏ انتظري هل تحدثت
مع القائد ‏‏"‏‏‏‏عقل الريشة‏‏"‏‏‏‏؟

165
00:07:58,034 --> 00:07:59,244
‏كيف عرفت أنه ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

166
00:07:59,327 --> 00:08:01,913
‏كيف عرفت من أقصد بـ‏‏"‏‏‏‏عقل الريشة‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:08:06,793 --> 00:08:08,962
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:08:09,045 --> 00:08:11,965
‏صفحات جديدة للجميع.‏

169
00:08:12,048 --> 00:08:15,385
‏لنرَ إذا استطعنا
جعل النص أقل إزعاجاً للآخرين.‏

170
00:08:16,302 --> 00:08:18,179
‏سهرتُ طوال الليل بالأمس في حفظ دوري.‏

171
00:08:19,097 --> 00:08:21,599
‏اهدأ لم نغير شيئاً في نصك.‏

172
00:08:21,683 --> 00:08:25,270
‏ولكننا أزلنا كلمة ‏‏"‏‏‏‏الهندي الفاسد‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏الهمجيين عديمي الرحمة‏‏"‏‏‏‏

173
00:08:25,353 --> 00:08:30,358
‏وذوي البشرة الحمراء
وسوف نسميهم الآن فقط ‏‏"‏‏‏‏الناس‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:31,025 --> 00:08:34,028
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
تطاردهم مجموعة من الهنود الغاضبين.‏

175
00:08:34,112 --> 00:08:36,406
‏لا يمكنك أن تقول ‏‏"‏‏‏‏الناس يطاردوننا‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:08:36,489 --> 00:08:37,907
‏سيبدو أنك تقصد مصلحة الضرائب

177
00:08:41,327 --> 00:08:43,413
‏أين ‏‏"‏‏‏‏آني أوكلي‏‏"‏‏‏‏ الجديدة؟

178
00:08:43,496 --> 00:08:45,707
‏لا يمكنك استبدال ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
لأنها هي ‏‏"‏‏‏‏آني أوكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:08:45,790 --> 00:08:47,792
‏‏-‏ إنها أفضل ‏‏"‏‏‏‏آني أوكلي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أنا هنا.‏

180
00:08:47,875 --> 00:08:49,627
‏أجريت بعض التعديلات على الزي.‏

181
00:08:51,170 --> 00:08:52,547
‏ولكن هذه ستكون مناسبة كذلك.‏

182
00:08:54,340 --> 00:08:55,425
‏ماذا تفعلين بهذا؟

183
00:08:55,508 --> 00:08:57,885
‏متى تحول هذا إلى ‏‏"‏‏‏‏فتيات في الغرب المتوحش‏‏"‏‏‏‏؟

184
00:09:00,638 --> 00:09:04,601
‏أود الذهاب إلى دورة المياه يا جدي.‏

185
00:09:04,684 --> 00:09:07,854
‏كان عليك التفكير بذلك
قبل مغادرتنا ‏‏"‏‏‏‏مدينة دودج‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

186
00:09:07,937 --> 00:09:10,231
‏حسنأً يا رفاق،‏ لنبدأ من البداية.‏

187
00:09:12,692 --> 00:09:15,486
‏هذا المكان مليء بالناس !‏

188
00:09:21,701 --> 00:09:23,077
‏استعدي يا‏‏"‏‏‏‏ آني أوكلي‏‏"‏‏‏‏!‏

189
00:09:38,635 --> 00:09:39,886
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

190
00:09:40,970 --> 00:09:42,555
‏أنت تجعلها تهتز بقوة!‏

191
00:09:44,015 --> 00:09:45,058
‏آسف!‏

192
00:09:45,808 --> 00:09:47,352
‏واسمي هو‏‏"‏‏‏‏فيستس‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:09:47,935 --> 00:09:50,146
‏وضعت العربة
على نمط القيادة الآلية ‏‏"‏‏‏‏فيستس‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:09:50,229 --> 00:09:52,065
‏تعلم أنه المفترض أن تتحرك الآن.‏

195
00:09:53,274 --> 00:09:55,526
‏يفترض يا ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏ أنك تدافعين عن العربة.‏

196
00:09:55,610 --> 00:09:57,987
‏‏-‏ بواسطة ماذا؟ نسيت مسدسي
‏-‏ أرى ذلك.‏

197
00:09:58,071 --> 00:09:59,906
‏لا تجيبي على المكالمات أثناء ألتصوير

198
00:09:59,989 --> 00:10:01,240
‏مجرد رسالة نصية يا أبي

199
00:10:01,324 --> 00:10:03,034
‏انظر إلى جرو‏‏"‏‏‏‏تيجان‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

200
00:10:04,619 --> 00:10:07,664
‏‏-‏ جدي؟
‏-‏ حسناً لنأخذ استراحة قصيرة.‏

201
00:10:08,122 --> 00:10:10,208
‏على الصغير الذهاب إلى دورة المياه.‏

202
00:10:10,291 --> 00:10:14,879
‏عندما أعود أريد أن تتصرفي مثل ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:10:14,962 --> 00:10:17,298
‏‏-‏ سأبذل قصارى جهدي يا سيدي.‏
‏-‏ كنت أخاطب ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

204
00:10:19,926 --> 00:10:21,260
‏نعم.‏

205
00:10:21,344 --> 00:10:22,845
‏أبدو سخيفة.‏

206
00:10:22,929 --> 00:10:25,556
‏لا،‏ أنت أجمل ممثلة قامت بدور ‏‏"‏‏‏‏آني أوكلي‏‏"‏‏‏‏

207
00:10:25,640 --> 00:10:27,517
‏لا أصدق أني أقول هذا

208
00:10:27,600 --> 00:10:29,519
‏ولكني أعتقد أن هذا الزي ضيق قليلاً.‏

209
00:10:29,602 --> 00:10:30,687
‏ما رأيك؟

210
00:10:51,708 --> 00:10:54,335
‏عليك لعب دور ‏‏"‏‏‏‏آني أوكلي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:10:54,419 --> 00:10:57,046
‏سقطت من على العربة 3 مرات.‏

212
00:10:57,130 --> 00:10:58,840
‏وأنا متأكدة أني قد كسرت عظم فخذي.‏

213
00:11:01,843 --> 00:11:05,179
‏إذا كان عظم فخذك في رقبتك
فهو ليس مكسوراً بل ضائعاً.‏

214
00:11:06,848 --> 00:11:09,642
‏لا أحتاج محاضرتك عن علوم العظام الآن.‏

215
00:11:11,227 --> 00:11:13,229
‏أرجوك العبي دور ‏‏"‏‏‏‏آني أوكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:11:13,312 --> 00:11:15,148
‏تصبح قوية عندما تمثلينها لا أحد.‏.‏.‏

217
00:11:15,231 --> 00:11:17,817
‏لا أحتمل رؤيتك مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

218
00:11:18,443 --> 00:11:19,694
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم؟

219
00:11:19,777 --> 00:11:21,195
‏لهذا السبب تركت العرض.‏

220
00:11:21,279 --> 00:11:25,366
‏لا أعلم لماذا عليك أن تغازلي
صديق ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ السابق هذا مقرف.‏

221
00:11:26,200 --> 00:11:27,201
‏ولماذا تهتمين؟

222
00:11:27,285 --> 00:11:29,162
‏لأني أعلم ما يجري

223
00:11:29,245 --> 00:11:32,790
‏وفي كل مرة أرى ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏
أشعر بأنني أكذب عليها.‏

224
00:11:33,708 --> 00:11:34,709
‏حسناً،‏ أنا آسفة.‏

225
00:11:34,792 --> 00:11:36,294
‏لكن يصعب إخبار ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:11:36,377 --> 00:11:37,378
‏تخبريني بماذا؟

227
00:11:41,090 --> 00:11:42,759
‏تتقرب ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ من‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

228
00:11:43,468 --> 00:11:44,469
‏ماذا؟

229
00:11:44,552 --> 00:11:46,888
‏أرأيت؟ لم يكن الأمر صعباً.‏
والآن حاولي ذلك.‏

230
00:11:53,144 --> 00:11:54,812
‏أنا أتقرب إلى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

231
00:11:58,232 --> 00:11:59,692
‏ولكنك لا تعارضين ذلك صحيح؟

232
00:12:00,818 --> 00:12:03,362
‏لا،‏ لستُ موافقة.‏

233
00:12:03,446 --> 00:12:05,698
‏في الواقع،‏ أشعر أني أعارض ذلك.‏

234
00:12:05,782 --> 00:12:07,867
‏لماذا؟ لقد انفصلتما منذ زمن بعيد.‏

235
00:12:07,950 --> 00:12:09,494
‏لم أتمشَّ مع الكلب منذ فترة.‏

236
00:12:09,577 --> 00:12:10,870
‏لكن ذلك لا يخولك لاصطحابه

237
00:12:10,953 --> 00:12:11,954
‏خلف المركز التجاري

238
00:12:14,248 --> 00:12:15,249
‏ماذا؟

239
00:12:16,501 --> 00:12:17,919
‏تعرفين عمّا أتحدث.‏

240
00:12:18,002 --> 00:12:19,587
‏من بين جميع الرجال في العالم

241
00:12:19,670 --> 00:12:21,088
‏لماذا تلاحقين ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

242
00:12:21,172 --> 00:12:23,341
‏أولاً،‏ أنا لا أعرف جميع الرجال في العالم.‏

243
00:12:23,424 --> 00:12:24,801
‏ليس لأنك لم تحاولي.‏

244
00:12:25,593 --> 00:12:28,304
‏وثانياً،‏ لماذا تهتمين؟

245
00:12:28,387 --> 00:12:29,764
‏واضح أنك تعودين إلى ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏

246
00:12:29,847 --> 00:12:32,183
‏ماذا؟ ما الذي أوحى لك بذلك؟

247
00:12:32,266 --> 00:12:35,102
‏الأمر واضح،‏ ألستُ محقة؟

248
00:12:35,186 --> 00:12:38,147
‏أنت تناسبين ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
وأنا أناسب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ والأمور جميلة.‏

249
00:12:38,231 --> 00:12:42,693
‏أقصد أني و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ نستطيع إكمال جمل بعضنا.‏

250
00:12:43,444 --> 00:12:46,781
‏من الواضح أن هذا شيء
لا يستطيع أي منكما فعله لوحده

251
00:12:51,994 --> 00:12:53,287
‏يجعلني أشعر.‏.‏.‏

252
00:12:54,664 --> 00:12:57,583
‏مميزة،‏ أرأيت؟ يستطيع الجميع فعل ذلك.‏

253
00:13:00,586 --> 00:13:03,130
‏حسناً،‏ أود أن أتأكد أنك لن تؤذيه.‏

254
00:13:03,214 --> 00:13:04,632
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ شاب لطيف.‏

255
00:13:04,715 --> 00:13:06,300
‏علّم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الحروف الهجائية.‏.‏.‏

256
00:13:06,384 --> 00:13:07,927
‏مع بعض الحروف الناقصة.‏

257
00:13:09,554 --> 00:13:11,138
‏ثقي بي يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏

258
00:13:11,931 --> 00:13:14,100
‏لن أؤذي ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أبداً.‏

259
00:13:15,017 --> 00:13:17,645
‏حسناً حصلت على مباركتي.‏

260
00:13:21,107 --> 00:13:22,275
‏هل نحنُ متوافقتان؟

261
00:13:23,776 --> 00:13:25,111
‏أعتقد ذلك.‏

262
00:13:25,903 --> 00:13:27,446
‏تم تحديد الهدف.‏

263
00:13:28,030 --> 00:13:31,075
‏جميع أصدقائك السابقين
تحت مراقبة ‏‏"‏‏‏‏إيف باكستر‏‏"‏‏‏‏

264
00:13:33,452 --> 00:13:35,413
‏من السيئ أن جميعهم حمقى ومقرفون.‏

265
00:13:41,502 --> 00:13:43,045
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

266
00:13:43,129 --> 00:13:45,506
‏يُفترض بك أخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد ‏‏"‏‏‏‏من منزل ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:13:45,590 --> 00:13:46,591
‏لا يزال لدي دقيقتين.‏

268
00:13:46,674 --> 00:13:48,426
‏يشاهدون ‏‏"‏‏‏‏إيلين‏‏"‏‏‏‏ مع والدتيّ ‏‏"‏‏‏‏تريفور‏‏"‏‏‏‏

269
00:13:50,761 --> 00:13:52,638
‏هل كان لديك وقت لتوقيع تلك الأوراق؟

270
00:13:52,722 --> 00:13:54,849
‏طبعتها مجدداً في حال أضعتها.‏

271
00:13:54,932 --> 00:13:56,100
‏أو أحرقتها.‏

272
00:13:56,183 --> 00:13:57,560
‏اعذرني،‏ أي أوراق؟

273
00:13:57,643 --> 00:13:58,895
‏أو إذا استوليَ عليها.‏

274
00:14:00,646 --> 00:14:03,608
‏احذري عند توقيع الأوراق
هكذا أصبحت عيناي على قائمة تبرع.‏

275
00:14:05,359 --> 00:14:06,360
‏هل يمكنني؟

276
00:14:06,819 --> 00:14:08,779
‏‏-‏ ستعرف على أي حال
‏-‏ حقاً؟

277
00:14:08,863 --> 00:14:10,990
‏أريد أن يكون وقتي مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ مثبت قانونياً.‏

278
00:14:12,950 --> 00:14:15,286
‏يبدو هذا معقولاً.‏

279
00:14:15,369 --> 00:14:16,370
‏لقد تعثرت.‏

280
00:14:16,454 --> 00:14:19,457
‏‏-‏ وسقطت الأوراق في المدفأة
‏-‏ هل أنت جاد يا أبي؟

281
00:14:19,540 --> 00:14:21,959
‏بعد كل ذلك الجهد.‏

282
00:14:22,668 --> 00:14:25,087
‏انظر،‏ لقد احترقت جميعها.‏

283
00:14:25,171 --> 00:14:27,173
‏أستطيع فعل هذا طوال الليل.‏

284
00:14:27,256 --> 00:14:28,382
‏حسناً مرة واحدة بعد

285
00:14:28,466 --> 00:14:29,800
‏يجب عليّ استعارة طابعتك.‏

286
00:14:32,094 --> 00:14:34,931
‏عندما يتعلق الأمر
بـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أعلم أنني ارتكبت بعض الأخطاء

287
00:14:35,014 --> 00:14:36,307
‏لا تتعب نفسك.‏

288
00:14:36,390 --> 00:14:38,517
‏يدين بعض سائقي الشاحنات لي بخدمة.‏

289
00:14:40,519 --> 00:14:42,980
‏تركتها مع الولد لـ3 سنوات.‏

290
00:14:43,064 --> 00:14:44,565
‏ليس لديك حق بذلك الطفل.‏

291
00:14:45,066 --> 00:14:46,901
‏هل ستنسى ذلك أبداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:14:46,984 --> 00:14:49,612
‏ماذا حدث لمقولتك:‏
‏‏"‏‏‏‏ليس علينا مواصلة الاعتذار

293
00:14:49,695 --> 00:14:51,072
‏عن أخطاء الماضي‏‏"‏‏‏‏؟

294
00:14:51,155 --> 00:14:53,866
‏أنت من يحمل الأحقاد
لا تزال غاضباً من رعاة البقر.‏

295
00:14:54,450 --> 00:14:56,410
‏محا رعاة البقر أمة بأكملها.‏

296
00:14:56,494 --> 00:14:57,495
‏‏-‏ توقف
‏-‏ ما جريمتي؟

297
00:14:57,578 --> 00:14:59,538
‏‏-‏ أني كنت مراهقاً؟
‏-‏ كنا في الـ17 يا أبي

298
00:14:59,622 --> 00:15:00,748
‏وكنا خائفين.‏

299
00:15:00,831 --> 00:15:02,208
‏فقط للتذكير عندما حملت

300
00:15:02,291 --> 00:15:04,543
‏قال ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ إنه سيدعمني في أي قرار أتخذه.‏

301
00:15:04,627 --> 00:15:07,213
‏حتى لو كان ذلك القرار
يعني عدم انجاب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:15:08,881 --> 00:15:11,133
‏هذا غير عادل يا أبي.‏

303
00:15:11,717 --> 00:15:13,010
‏ولكن ذلك صحيح،‏ أليس كذلك؟

304
00:15:13,094 --> 00:15:15,054
‏لأنك لم تلتزم بخيارك لقد هربت وتركتها.‏

305
00:15:15,137 --> 00:15:16,597
‏لن أذهب لأي مكان الآن.‏

306
00:15:17,431 --> 00:15:18,432
‏إلا الآن.‏

307
00:15:18,516 --> 00:15:20,267
‏لأن عليّ أخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ من عند الشاذتين

308
00:15:33,239 --> 00:15:34,240
‏تفضل هذا.‏

309
00:15:34,323 --> 00:15:36,534
‏اعتقدت أننا سنلعب لعبة الهنود.‏

310
00:15:36,617 --> 00:15:37,702
‏نحن نلعب لعبة الهنود.‏

311
00:15:38,369 --> 00:15:39,662
‏الآن تناول الجوز المهروس.‏

312
00:15:40,913 --> 00:15:42,415
‏هل يمكننا سلخ فرو أحدها؟

313
00:15:42,999 --> 00:15:44,250
‏لن نفعل ذلك.‏

314
00:15:44,333 --> 00:15:47,628
‏كان العنف جزءاً صغيراً من أغلب
ثقافات القبائل الأمريكية الأصلية.‏

315
00:15:47,712 --> 00:15:49,922
‏أجل،‏ كان الجزء المسلي.‏

316
00:15:50,006 --> 00:15:51,549
‏كانت هناك أشياء كثيرة مسلية

317
00:15:51,632 --> 00:15:54,093
‏مثل هذه الموسيقى.‏

318
00:15:57,763 --> 00:15:59,056
‏هذه ليست الجيدة.‏

319
00:16:03,728 --> 00:16:04,895
‏نعم،‏ هذه هي.‏

320
00:16:07,565 --> 00:16:09,191
‏آمل ألا يكونوا الجيران!‏

321
00:16:12,570 --> 00:16:15,114
‏هل أتيت لأخذي يا أمي.‏

322
00:16:15,197 --> 00:16:17,033
‏لا،‏ ستقضي الليلة مع والدك.‏

323
00:16:21,412 --> 00:16:24,707
‏هل يمكنك الذهاب إلى غرفتك واللعب
بينما أتحدث إلى والدك؟

324
00:16:24,790 --> 00:16:26,375
‏يمكنك أخذ الجوز المهروس معك

325
00:16:26,459 --> 00:16:27,668
‏حسناً،‏ لا شكراً.‏

326
00:16:30,046 --> 00:16:31,297
‏خيمة لطيفة.‏

327
00:16:31,756 --> 00:16:34,550
‏لا أريد التصيد
ولكنها تبدو كالمركبة الفضائية

328
00:16:34,633 --> 00:16:36,010
‏التي صنعتها الأسبوع الماضي.‏

329
00:16:37,053 --> 00:16:40,598
‏نعم،‏ أحاول عكس
بعض الأضرار التي تسبب بها والدك.‏

330
00:16:40,681 --> 00:16:42,183
‏نعم،‏ وأنا كذلك.‏

331
00:16:42,975 --> 00:16:46,520
‏اسمع،‏ لقد تجاوز حدوده اليوم.‏

332
00:16:46,604 --> 00:16:49,940
‏في الواقع،‏ لم يفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:16:52,526 --> 00:16:54,528
‏كل ما قاله والدك عني صحيح.‏

334
00:16:55,237 --> 00:16:59,408
‏والآن لا أستطيع
حتى تخيل عالمي من دون ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:16:59,492 --> 00:17:01,786
‏حسناً،‏ دعنا ننسى الماضي.‏

336
00:17:01,869 --> 00:17:05,122
‏أتريد أن يسامحك والدي؟
لماذا لا تسامح نفسك؟

337
00:17:07,083 --> 00:17:08,084
‏تفضل.‏

338
00:17:11,212 --> 00:17:13,255
‏‏-‏ هل وقعتها؟
‏-‏ نعم.‏

339
00:17:15,341 --> 00:17:16,342
‏شكراً لك.‏

340
00:17:16,801 --> 00:17:18,177
‏يعني هذا لي الكثير.‏

341
00:17:18,886 --> 00:17:22,723
‏جيد،‏ لأن لديّ شيء عليك توقيعه.‏

342
00:17:24,642 --> 00:17:25,976
‏ماذا؟ ما هذا؟

343
00:17:26,060 --> 00:17:27,686
‏قائمة بطلباتي.‏

344
00:17:27,770 --> 00:17:30,523
‏تقول من بين الشروط عليك مرتان أسبوعياً

345
00:17:30,606 --> 00:17:34,443
‏أن تسألني عن يومي وأن تسمع الإجابة فعلاً.‏

346
00:17:35,069 --> 00:17:36,320
‏ألا نفعل هذا سلفاً؟

347
00:17:36,403 --> 00:17:38,114
‏نعم،‏ أود أن أوثق ذلك.‏

348
00:17:39,698 --> 00:17:40,825
‏هذا عادل.‏

349
00:17:41,575 --> 00:17:43,702
‏كيف كان يومك؟

350
00:17:50,126 --> 00:17:52,294
‏اكتبي أني قد سألت!‏

351
00:17:58,050 --> 00:17:59,426
‏مرحباً يا زملائي!‏

352
00:17:59,510 --> 00:18:00,678
‏مرحباً!‏

353
00:18:03,430 --> 00:18:05,474
‏شكراً لحضوركم الاحتفال.‏

354
00:18:05,558 --> 00:18:08,018
‏بميلاد‏‏"‏‏‏‏ بوفالو بيل كودي‏‏"‏‏‏‏ معنا.‏ شكراً لكم.‏

355
00:18:08,102 --> 00:18:10,771
‏إن جميع الأقواس والسهام من البرنامج

356
00:18:10,855 --> 00:18:15,192
‏ستعرض وبقربها الأسلحة
المشابهة لها في هذا الزمن.‏

357
00:18:15,276 --> 00:18:18,946
‏حسناً؟ صدقوني لو أن
قبيلة ‏‏"‏‏‏‏أباتشي‏‏"‏‏‏‏ حملت هذا القوس

358
00:18:19,029 --> 00:18:21,448
‏لكنا نحتفل اليوم بميلاد الهندي ‏‏"‏‏‏‏جيرانيمو‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:18:23,409 --> 00:18:25,161
‏اشتهر ‏‏"‏‏‏‏بوفالو بيل‏‏"‏‏‏‏ بالغرب المتوحش.‏

360
00:18:25,244 --> 00:18:26,829
‏أخطأت ارتداء الملابس يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

361
00:18:26,912 --> 00:18:28,247
‏أنسيت أنك ‏‏"‏‏‏‏آني أوكلي‏‏"‏‏‏‏؟

362
00:18:28,330 --> 00:18:29,790
‏ليس بعد الآن.‏

363
00:18:30,249 --> 00:18:34,920
‏هذا الرداء بحجم ‏‏"‏‏‏‏آني أوكلي‏‏"‏‏‏‏
واحدة بالكاد يناسبها.‏

364
00:18:35,004 --> 00:18:36,255
‏حسناً.‏

365
00:18:36,338 --> 00:18:38,716
‏حسناً،‏ لنقتل بعض الناس يا ناس.‏

366
00:18:40,718 --> 00:18:42,261
‏إنها جميلة حقاً.‏

367
00:18:42,344 --> 00:18:45,431
‏إنها‏‏"‏‏‏‏ وينشتر 30 – 30‏‏"‏‏‏‏ .‏
أجل إنها بندقية جميلة.‏

368
00:18:47,725 --> 00:18:50,644
‏استمتعوا بالعرض ولكن ابقوا في المتجر.‏

369
00:18:50,728 --> 00:18:53,564
‏هناك حديقة حيوان للثور الأمريكي
في موقف السيارات

370
00:18:53,647 --> 00:18:56,233
‏وأجنحة دجاج حارة مجاناً

371
00:18:56,317 --> 00:18:58,527
‏لقد قطعتها بنفسي.‏

372
00:18:58,611 --> 00:19:00,029
‏إنها ضخمة.‏

373
00:19:02,531 --> 00:19:04,491
‏لا يفهمونها لماذا لا يفهمون؟

374
00:19:08,454 --> 00:19:11,540
‏إنهم خلفنا!‏ أسرع!‏ إنهم يلحقون بنا!‏

375
00:19:17,755 --> 00:19:20,466
‏الرحمة!‏ سنموت جميعاً.‏

376
00:19:22,968 --> 00:19:24,386
‏ستكونين بخير يا آنستي.‏

377
00:19:24,470 --> 00:19:26,013
‏أو لن يكون اسمي ‏‏"‏‏‏‏آني أوكلي‏‏"‏‏‏‏!‏

378
00:19:30,017 --> 00:19:31,936
‏لا تقتلي الأمريكيين الأصليين.‏

379
00:19:32,019 --> 00:19:34,855
‏إنهم غاضبون ولكن يحق لهم ذلك!‏

380
00:19:34,939 --> 00:19:36,649
‏لأننا نسرق أرضهم!‏

381
00:19:38,734 --> 00:19:41,320
‏ألا نأخذ الصواب السياسي بكثير من الجد هنا؟

382
00:19:41,403 --> 00:19:43,113
‏لم أكتب ذلك من فعلها إذاً؟

383
00:19:51,705 --> 00:19:55,668
‏شكراً لك أيها الأمريكي الأصلي الطيب
للمساعدة في العثور على قبعتي .‏

384
00:19:55,751 --> 00:19:58,254
‏إنها قبعة جيدة تحمي من الطقس،‏
وعلى الموضة.‏

385
00:19:58,879 --> 00:20:00,881
‏وعليها تخفيضات في محل ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

386
00:20:03,425 --> 00:20:05,594
‏قل ما تريد قوله عن الهنود يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:20:05,678 --> 00:20:07,221
‏ولكنهم يعرفون كيف يجنون المال.‏

388
00:20:19,525 --> 00:20:23,529
‏كرمنا ذكر ‏‏"‏‏‏‏بوفالو بيل كودي‏‏"‏‏‏‏
ولم نقتلع أي ريشة.‏

389
00:20:23,612 --> 00:20:25,990
‏نعم،‏ أهنئك على ذلك.‏

390
00:20:26,073 --> 00:20:29,285
‏خيول بلاستيكية ومدرسة لديها هاتف ذكي.‏

391
00:20:29,368 --> 00:20:31,328
‏لقد أعدت الغرب الوحشي للحياة.‏

392
00:20:31,412 --> 00:20:32,746
‏لقد حقق ذلك نجاحاً كبيراً.‏

393
00:20:32,830 --> 00:20:34,415
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حتى الآن.‏

394
00:20:35,916 --> 00:20:37,793
‏هل يعلم أننا نبيع المسدسات هنا؟

395
00:20:37,876 --> 00:20:40,045
‏لماذا لا تذهب لجلب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ من على الخيل؟

396
00:20:40,129 --> 00:20:41,297
‏هيا اذهب.‏

397
00:20:46,802 --> 00:20:49,972
‏أحببت ارتجالك لتلك الصرخة الإضافية.‏

398
00:20:50,681 --> 00:20:52,808
‏شكراً،‏ كنت محط الأضواء.‏

399
00:20:55,728 --> 00:20:57,354
‏أود أن أطرح عليك سؤالاً.‏

400
00:20:58,147 --> 00:20:59,315
‏تسكعنا معاً مؤخراً.‏

401
00:21:00,107 --> 00:21:02,359
‏وأنا لستُ بارعاً في فهم التلميحات.‏

402
00:21:03,360 --> 00:21:05,696
‏هل نحن نصبح أصدقاء قريبين أو هل هذا

403
00:21:09,033 --> 00:21:10,200
‏هذا يجاوب على ذلك

404
00:21:24,089 --> 00:21:25,466
{\an8}‏أتصلي بجامعة المانحين

405
00:21:26,050 --> 00:21:27,760
{\an8}‏وأخبريهم أن يقتلعوا عينيّ الآن.‏

