﻿1
00:00:04,613 --> 00:00:05,906
‏بماذا تحدقين يا عزيزتي؟

2
00:00:05,990 --> 00:00:08,409
‏هل كلاب الجيران على العشب الأمامي مجدداً؟

3
00:00:09,035 --> 00:00:11,495
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي ‏‏"‏‏‏‏و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ معاً.‏
‏-‏ لا أريد سماع هذا.‏

4
00:00:11,579 --> 00:00:13,956
‏في كلتا الحالتين فقط رشيهما بخرطوم المياه

5
00:00:16,375 --> 00:00:18,127
‏‏-‏ طابت ليلتك ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ وليلتك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:21,005 --> 00:00:22,006
‏هل كان موعدك لطيفاً؟

7
00:00:22,673 --> 00:00:23,966
‏إن‏‏"‏‏‏‏ كايل‏‏"‏‏‏‏ رجل محترم.‏

8
00:00:24,050 --> 00:00:25,968
‏ولكن أعتقد أني أتعبه.‏

9
00:00:29,221 --> 00:00:30,222
‏‏-‏ هل تتسللين؟
‏-‏ صه!‏

10
00:00:30,306 --> 00:00:33,059
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ نائم وأنا في الثالثة والعشرين
أنا لا أتسلل.‏

11
00:00:33,142 --> 00:00:34,560
‏بل أغادر بصمت دون إخبار أبي

12
00:00:38,189 --> 00:00:41,025
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ عزيزي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:41,108 --> 00:00:43,611
‏هل أحضرت الأشياء
التي تحتاج لتدوير إلى المرآب؟

14
00:00:43,694 --> 00:00:44,695
‏حسناً.‏

15
00:00:45,529 --> 00:00:47,490
‏شكراً لك سأكون في منزل ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:47,573 --> 00:00:49,617
‏احترسي في حال استيقظ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:49,700 --> 00:00:51,535
‏لا أحب أن أكون في الوسط هكذا.‏

18
00:00:51,619 --> 00:00:54,997
‏لا أشعر بالراحة بكذبي
على والدك من أجل مصلحتك

19
00:00:56,665 --> 00:00:59,043
‏وكأني أطلب منكِ فعل شيء سخيف يا أمي.‏

20
00:00:59,126 --> 00:01:00,920
‏الآن سأضع سيارتي على المحايد.‏

21
00:01:01,003 --> 00:01:03,297
‏‏-‏ ادفعي السيارة.‏
‏-‏ ادفعيها لبداية الطريق.‏

22
00:01:03,380 --> 00:01:04,465
‏وسآتي خلال دقيقة.‏

23
00:01:04,548 --> 00:01:06,050
‏‏-‏ أنتِ الأفضل.‏
‏-‏ حسناً.‏

24
00:01:06,133 --> 00:01:07,885
‏أخرجت مواد التدوير.‏

25
00:01:07,968 --> 00:01:11,847
‏يمكنكِ مراسلة صديقك ‏‏"‏‏‏‏آل جور‏‏"‏‏‏‏ يمكنه أخذ
رحلة أخرى على طيارته الخاصة

26
00:01:13,474 --> 00:01:14,642
‏سأذهب للنوم.‏

27
00:01:14,725 --> 00:01:16,560
‏‏-‏ سآتي خلال دقيقة.‏
‏-‏ وأخبري ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:16,644 --> 00:01:19,688
‏في المرة القادمة سيكون الأمر أسهل
عندما تنزل المكابح اليدوية.‏

29
00:01:32,701 --> 00:01:33,702
{\an8}‏ما هذا الصوت؟

30
00:01:33,786 --> 00:01:36,413
{\an8}‏لا،‏ أبقَ في الفراش،‏ أشعر بالبرد.‏

31
00:01:36,497 --> 00:01:40,042
{\an8}‏المكان بارد بسبب المثلجات الكبيرة
التي تسمينها أقدام

32
00:01:40,793 --> 00:01:43,796
{\an8}‏انسَ الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:43,879 --> 00:01:47,466
‏دخل أحدهم من الباب الخلفي
قد يكون مجرماً أو شيء أسوأ.‏

34
00:01:48,843 --> 00:01:49,885
‏إنه أسوأ.‏

35
00:01:50,469 --> 00:01:53,055
{\an8}‏أنها واحدة من بناتك تتسلل من نافذة المطبخ.‏

36
00:01:53,139 --> 00:01:54,640
{\an8}‏عد يا عزيزي.‏

37
00:01:54,723 --> 00:01:56,392
{\an8}‏ألا يمكن قول الحقيقة لـ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:01:56,475 --> 00:01:57,893
{\an8}‏أنك تعرف أنها ترى ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:01:57,977 --> 00:01:59,979
{\an8}‏كي لا تضطر للتسلل في منتصف الليل؟

40
00:02:00,062 --> 00:02:01,856
{\an8}‏إنها ليست ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ بل ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:01,939 --> 00:02:03,315
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:02:03,399 --> 00:02:05,401
{\an8}‏ليس عليك الاستعجال فهي عالقة؟

43
00:02:09,613 --> 00:02:11,490
{\an8}‏ماذا تعتقد أنها تفعل؟

44
00:02:11,574 --> 00:02:13,909
{\an8}‏مرت أربع ساعات على وقت حظر تجوالها.‏

45
00:02:13,993 --> 00:02:15,619
{\an8}‏ومعها مفتاح.‏

46
00:02:17,496 --> 00:02:18,497
{\an8}‏أتعلم شيئاً يا عزيزي

47
00:02:18,581 --> 00:02:21,000
{\an8}‏ربما تسللت لمقابلة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:21,417 --> 00:02:24,086
{\an8}‏قد تقابل شبان أسوأ في الثالثة صباحاً.‏

49
00:02:24,170 --> 00:02:26,088
{\an8}‏ليس هناك شبان لطفاء في الثالثة صباحاً.‏

50
00:02:26,172 --> 00:02:27,590
{\an8}‏أعلم لأني كنت واحداً منهم.‏

51
00:02:27,673 --> 00:02:29,216
{\an8}‏يرغبون بشيء واحد يا عزيزتي.‏

52
00:02:29,300 --> 00:02:31,886
{\an8}‏أتذكر ثلاثة أو أربعة أشياء.‏

53
00:02:32,553 --> 00:02:33,554
{\an8}‏هذا واجبك.‏

54
00:02:33,637 --> 00:02:35,097
{\an8}‏يفترض بك توعية فتياتك

55
00:02:35,181 --> 00:02:37,349
{\an8}‏عندما يتعلق بهذا الأمر
وسأتعامل مع الأبناء.‏

56
00:02:38,142 --> 00:02:39,518
{\an8}‏ليس لدينا أبناء.‏

57
00:02:40,227 --> 00:02:42,354
{\an8}‏وشكراً لتذكيري بذلك.‏

58
00:02:42,438 --> 00:02:45,191
{\an8}‏ألا يمكنكِ حتى الحديث معها؟

59
00:02:45,274 --> 00:02:46,442
{\an8}‏سأذهب لتطبيق القانون.‏

60
00:02:46,525 --> 00:02:48,611
{\an8}‏أتظنين أنني سعيد لعدم وجود ابن
أصرخ عليه؟

61
00:02:53,365 --> 00:02:54,366
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

62
00:02:56,911 --> 00:02:58,704
{\an8}‏محاولة جيدة.‏

63
00:02:58,787 --> 00:03:00,122
{\an8}‏اعلم أنكِ مستيقظة.‏

64
00:03:01,248 --> 00:03:03,209
{\an8}‏ويبدو أنكِ تركتِ الأضواء مفتوحة.‏

65
00:03:06,253 --> 00:03:08,130
{\an8}‏لا.‏.‏.‏

66
00:03:08,214 --> 00:03:10,799
{\an8}‏ويلاه!‏

67
00:03:10,883 --> 00:03:13,135
{\an8}‏أنتِ في مشكلة كبيرة يا عزيزتي.‏

68
00:03:13,219 --> 00:03:17,014
‏‏-‏ كسرتِ أهم قاعدة
‏-‏ أعلم،‏ فاتني موعد حظر التجوال.‏

69
00:03:17,097 --> 00:03:19,350
‏لا،‏ جعلتِ والدكِ يعلم.‏

70
00:03:21,894 --> 00:03:24,230
‏لا استطيع منعكِ من فعل أي شيء

71
00:03:24,313 --> 00:03:26,148
‏تفعلينه في منتصف الليل مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

72
00:03:26,232 --> 00:03:29,735
‏ولكن احترمي والدك
وارفعي مستواك وتحسني في خداعه.‏

73
00:03:31,779 --> 00:03:33,614
‏حسناً،‏ سأحاول أكثر.‏

74
00:03:34,281 --> 00:03:35,616
‏أعلم ذلك.‏

75
00:03:35,991 --> 00:03:37,201
‏أؤمن بكِ.‏

76
00:03:41,789 --> 00:03:43,499
‏حسناً.‏

77
00:03:43,582 --> 00:03:45,834
‏لن تمسك بـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ وهي تعود متأخرة مجدداً.‏

78
00:03:45,918 --> 00:03:47,002
‏جيد.‏

79
00:03:47,086 --> 00:03:51,257
‏ولا أعتقد أن شيئاً قد حصل بينها و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:52,049 --> 00:03:54,802
‏‏-‏ كيف تعلمين ذلك؟
‏-‏ قلب الأم يعرف.‏

81
00:03:59,223 --> 00:04:00,224
‏مرحباً.‏

82
00:04:00,724 --> 00:04:04,311
‏‏‏"‏‏‏‏ يا له من يوم رائع‏‏"‏‏‏‏

83
00:04:12,945 --> 00:04:14,363
‏ما خطب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:04:14,446 --> 00:04:16,365
‏ما سبب فرحه الشديد؟

85
00:04:17,992 --> 00:04:20,119
‏أولاً،‏ شخصيته المغفلة ظاهرة للعيان.‏

86
00:04:22,663 --> 00:04:26,917
‏وثانياً،‏ كان في الخارج بالأمس حتى الثالثة
صباحاً مع أبنتي يفعل أشياء نجهلها.‏

87
00:04:27,001 --> 00:04:28,711
‏اعتقدت انه أنفصل عن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:28,794 --> 00:04:30,087
‏إنه يواعد ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

89
00:04:30,796 --> 00:04:32,715
‏أوقع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏أختين؟

90
00:04:37,928 --> 00:04:38,971
‏هذا مثير للإعجاب.‏

91
00:04:40,973 --> 00:04:43,559
‏سيقول تلك القصة في الحانات لوقت طويل.‏

92
00:04:45,311 --> 00:04:48,147
‏نحن نتحدث عن بناتي يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏

93
00:04:49,732 --> 00:04:52,860
‏‏-‏ دعني أتحدث إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا أنت غاضب جداً.‏

94
00:04:52,943 --> 00:04:55,237
‏دعني أخبر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أن يبقى بعيداً عن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:55,321 --> 00:04:57,573
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ من يضع
قفازيه عليها الآن،‏ صحيح؟

96
00:04:58,991 --> 00:05:01,493
‏صباح الخير أيها السادة
إنه يوم جميل،‏ أليس كذلك؟

97
00:05:01,577 --> 00:05:03,412
‏‏-‏ أجلس،‏ تفضل يا بني.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

98
00:05:05,247 --> 00:05:08,751
‏هل تتذكر بركة
صيد الأسماك الصغيرة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

99
00:05:08,834 --> 00:05:11,420
‏التي كنتُ آخذك أليها فوق جبل ‏‏"‏‏‏‏إيفانز‏‏"‏‏‏‏؟

100
00:05:11,503 --> 00:05:13,630
‏أجل.‏ كان رائعاً عليّ الذهاب هناك مجدداً.‏

101
00:05:13,714 --> 00:05:15,549
‏لا،‏ ليس عليك ذلك.‏

102
00:05:16,133 --> 00:05:20,304
‏أنها فكرة سيئة أن تصطاد
السمك في نفس البحيرة.‏

103
00:05:22,598 --> 00:05:24,975
‏لماذا لا تبحث عن أماكن جديدة للصيد؟

104
00:05:25,351 --> 00:05:27,269
‏خذ صنارتك إلى مكان آخر حسناً؟

105
00:05:29,104 --> 00:05:30,105
‏حسناً.‏

106
00:05:31,982 --> 00:05:34,151
‏لماذا؟ إنها بحيرة رائعة.‏

107
00:05:37,946 --> 00:05:40,908
‏أقصد أنه يمكنني صيد السمك
هناك طوال النهار والليل.‏

108
00:05:45,621 --> 00:05:46,830
‏أنت شاب.‏

109
00:05:48,999 --> 00:05:53,212
‏أريد أن أعرف
ماذا فعلت بالأمس مع أبنتي يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:53,295 --> 00:05:56,548
‏وتذكر أنك لا تتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏

111
00:05:58,342 --> 00:06:01,387
‏دعنا نرى كنا نشاهد التلفاز.‏

112
00:06:01,470 --> 00:06:04,139
‏وكان هناك فأر طليق في شقتي.‏

113
00:06:04,223 --> 00:06:06,392
‏لذلك جلب زميلي
في السكن ثعباناً للامساك به.‏

114
00:06:06,475 --> 00:06:09,853
‏ولم نستطع العثور على الثعبان بالأمس.‏

115
00:06:09,937 --> 00:06:11,688
‏لذلك سنجلب نمساً للامساك بالثعبان.‏

116
00:06:13,315 --> 00:06:16,443
‏ولأننا تعلمنا الدرس سنوثق النمس.‏

117
00:06:23,283 --> 00:06:24,910
‏لا تحب ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ الفئران

118
00:06:24,993 --> 00:06:27,162
‏أو الثعابين أو شراء نمس عبر الإنترنت

119
00:06:28,414 --> 00:06:30,290
‏لذلك أعدتها للمنزل في العاشرة.‏

120
00:06:31,417 --> 00:06:33,710
‏ولكنها هربت ولم تعد حتى الثالثة صباحاً.‏

121
00:06:34,420 --> 00:06:35,838
‏ماذا؟

122
00:06:36,338 --> 00:06:38,132
‏لا،‏ راسلتني وقالت أنها ستخلد للنوم.‏

123
00:06:40,300 --> 00:06:42,511
‏يا للهول!‏ هل كانت مع شخص آخر؟

124
00:06:43,220 --> 00:06:45,514
‏لا تحزن يا بني لا تستحق ذلك.‏

125
00:07:00,237 --> 00:07:01,238
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ قادم!‏

126
00:07:02,990 --> 00:07:03,991
‏خدعتكما!‏

127
00:07:06,827 --> 00:07:08,745
‏لقد قفزتِ بعيداً بسرعة.‏

128
00:07:08,829 --> 00:07:10,414
‏هل يمكنني استعادة علكتي؟

129
00:07:10,497 --> 00:07:12,249
‏آسفة فأنا متوترة.‏

130
00:07:12,749 --> 00:07:14,918
‏من كل هذا التسلل.‏

131
00:07:15,335 --> 00:07:16,795
‏أمي!‏

132
00:07:18,088 --> 00:07:20,048
‏خدعتكم مرتين كان قادماً بالفعل.‏

133
00:07:22,384 --> 00:07:23,760
‏ماذا تفعلين مع أبي؟

134
00:07:23,844 --> 00:07:25,596
‏لماذا لا تذهب وتأخذ أحد الكتب؟

135
00:07:25,679 --> 00:07:26,847
‏سآتي خلال دقيقة.‏

136
00:07:28,474 --> 00:07:31,435
‏حسناً أعلم لماذا تحاولين
إخفاء الأمر عن والدك.‏

137
00:07:31,518 --> 00:07:32,728
‏لمَ نخفي هذا عن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:07:32,811 --> 00:07:34,605
‏المفترض الانتظار لستة أشهر

139
00:07:34,688 --> 00:07:37,357
‏قبل تقديم شخص تواعده إلى أبنك.‏

140
00:07:37,441 --> 00:07:39,860
‏لا أعتقد أن هذه القاعدة تطبق
عند مواعدة أب الطفل.‏

141
00:07:41,778 --> 00:07:44,031
‏لقد تقابلنا من قبل يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏
وبدونا منسجمين

142
00:07:46,074 --> 00:07:48,327
‏لا أريد أن يعلق آمالاً كبيرة في حال.‏.‏.‏

143
00:07:48,410 --> 00:07:51,622
‏في حال ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟
لن أذهب لأي مكان أنا معك.‏

144
00:07:52,748 --> 00:07:54,875
‏وأنا مستعد لإخبار ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:07:54,958 --> 00:07:57,461
‏ستخبره،‏ علمت بأن هذا اليوم قادم.‏

146
00:07:57,544 --> 00:07:59,671
‏متى بدأت أخذ
الهرمونات الأنثوية يا ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:08:02,466 --> 00:08:04,635
‏وأنا ما تخبئينه عن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

148
00:08:05,844 --> 00:08:06,845
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:08:06,929 --> 00:08:08,013
‏تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

150
00:08:08,096 --> 00:08:09,223
‏أود أن أسألك سؤالاً.‏

151
00:08:12,392 --> 00:08:13,685
‏هل استدعيتني يا أبي؟

152
00:08:15,646 --> 00:08:18,524
‏لن يساعدك التظاهر بالبراءة أجلسي هنا.‏

153
00:08:19,525 --> 00:08:21,151
‏إلى أين هربتِ البارحة؟

154
00:08:21,235 --> 00:08:22,819
‏لقد أخبرت أمي بمكاني كنت

155
00:08:23,278 --> 00:08:25,239
‏مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ كنتِ مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

156
00:08:25,322 --> 00:08:27,241
‏نعم للحظة ولكن.‏.‏.‏

157
00:08:27,324 --> 00:08:29,660
‏وبعدها أردت الاستماع
إلى المغني ‏‏"‏‏‏‏برونو مارس‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:29,743 --> 00:08:31,286
‏لذا ذهبت لأرقص مع صديقاتي.‏

159
00:08:31,370 --> 00:08:32,412
‏صديقاتك؟

160
00:08:32,496 --> 00:08:34,623
‏نعم،‏ وأصدقائي الشاذين إنهم يتقنون الرقص.‏

161
00:08:36,291 --> 00:08:39,044
‏المضحك أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
يعتقد أنكِ كنتِ مع شاب آخر.‏

162
00:08:39,127 --> 00:08:41,380
‏من النوع الذي لا يجيد الرقص
النوع الذي يريد

163
00:08:41,463 --> 00:08:44,216
‏‏-‏ من الفتاة ثلاث أو أربع أشياء.‏
‏-‏ أنتظر.‏

164
00:08:44,299 --> 00:08:45,509
‏هل قلت شيئاً له؟

165
00:08:45,592 --> 00:08:47,594
‏‏-‏ هو ذكر الموضوع
‏-‏ يعرف ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أني كذبت؟

166
00:08:47,678 --> 00:08:48,887
‏سوف يخاف يا أبي.‏

167
00:08:48,971 --> 00:08:51,014
‏إنه يحب الحقيقة ويكره الكذب.‏

168
00:08:51,098 --> 00:08:52,558
‏شكراً على التدخل.‏

169
00:08:52,641 --> 00:08:55,602
‏على الأغلب أنك دمرت العلاقة بالكامل.‏

170
00:08:56,728 --> 00:08:59,439
‏‏-‏ هل ستأتي ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏ غداً؟
‏-‏ لماذا؟

171
00:08:59,523 --> 00:09:03,068
‏لأني أحتاج إلى مساعدة
في تنظيف الكذب التي تركته هنا.‏

172
00:09:06,488 --> 00:09:08,949
‏كذبت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ حول الذهاب للرقص؟

173
00:09:09,032 --> 00:09:12,077
‏عرفت أنها تكذب عندما قالت ‏‏"‏‏‏‏بابا‏‏"‏‏‏‏

174
00:09:12,744 --> 00:09:15,581
‏‏-‏ تناديك كذلك طوال الوقت.‏
‏-‏ أعلم.‏

175
00:09:18,208 --> 00:09:21,211
‏لقد قلت لكل تلك التمثيلية
كي لا أقسو عليها وعلى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

176
00:09:21,295 --> 00:09:22,796
‏للبقاء خارجاً حتى الثالثة.‏

177
00:09:23,755 --> 00:09:25,716
‏في الواقع،‏ أعتقد أن ذلك تصرف ذكي.‏

178
00:09:25,799 --> 00:09:27,551
‏لم لا تعتقد أنها كانت فكرة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:09:27,634 --> 00:09:29,595
‏لأنها فكرة ذكية.‏

180
00:09:30,554 --> 00:09:33,932
‏إذاً،‏ فقد أصبحت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ عبقرية الآن.‏

181
00:09:34,016 --> 00:09:35,642
‏نعم،‏ لأول مرة.‏

182
00:09:36,602 --> 00:09:39,438
‏حسناً،‏ دعنا لا نحكم مسبقاً.‏

183
00:09:39,521 --> 00:09:41,315
‏لا أعتقد أنهما فعلا الكثير حتى الآن

184
00:09:41,398 --> 00:09:43,609
‏ماذا تعني هذه الجملة في هذه الأيام؟

185
00:09:43,692 --> 00:09:44,735
‏القاعدة 2 أو 3؟

186
00:09:44,818 --> 00:09:46,528
‏تعلم أنهما وصلا إلى القاعدة الأولى

187
00:09:46,612 --> 00:09:47,988
‏ألا يمسكان أيدي بعضهم؟

188
00:09:51,158 --> 00:09:52,743
‏هذه ليست قاعدة أصلاً.‏

189
00:09:52,826 --> 00:09:54,745
‏ليست في الملعب أساساً!‏ تشابك الأيدي.‏

190
00:09:54,828 --> 00:09:56,663
‏ما هي قاعدتك الأولى؟

191
00:09:56,747 --> 00:09:58,332
‏أول قاعدة القبلة بعيون مغلقة

192
00:09:58,915 --> 00:10:00,500
‏كانت عيناها كذلك على عكسي.‏

193
00:10:01,376 --> 00:10:03,295
‏لم أصدق أن هذا يحدث لي.‏

194
00:10:04,421 --> 00:10:06,590
‏دائماً اعتقدت أن ذلك هو القاعدة الثانية

195
00:10:06,673 --> 00:10:07,883
‏الثالثة باستخدام اللسان

196
00:10:07,966 --> 00:10:09,509
‏هل كان صديقك متحمساً

197
00:10:09,593 --> 00:10:11,178
‏عند الوصول إلى القاعدة الثامنة؟

198
00:10:15,015 --> 00:10:17,684
‏هذه عبقرية .‏يعتقد أنه سبب انفصالنا.‏

199
00:10:17,768 --> 00:10:19,686
‏والآن لن يستطيع قتل أي منا

200
00:10:19,770 --> 00:10:21,480
‏لكسر حظر التجوال.‏

201
00:10:21,563 --> 00:10:23,899
‏لقد كرهت الكذب على والدك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:10:23,982 --> 00:10:25,817
‏جعلني ذلك أشعر بالغثيان

203
00:10:25,901 --> 00:10:28,570
‏كما حصل عندما تناولت
لحم الخنزير الذي وجدته في سيارتي

204
00:10:30,572 --> 00:10:33,575
‏سأجعلك تتحسن مساء الجمعة.‏

205
00:10:33,659 --> 00:10:37,120
‏هل ما زال عندك ذلك الكوبون
لفندق ‏‏"‏‏‏‏إمبيريال بارك‏‏"‏‏‏‏؟

206
00:10:37,204 --> 00:10:40,082
‏أجل،‏ علينا استخدامه قبل يوم السبت.‏

207
00:10:40,165 --> 00:10:41,249
‏سوف نستخدمه.‏

208
00:10:41,333 --> 00:10:44,461
‏سوف أكون حزينة ومكسورة القلب

209
00:10:44,544 --> 00:10:48,465
‏لدرجة أني سأحتاج للمبيت في منزل ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:10:48,548 --> 00:10:52,344
‏انتظري،‏ أنتِ تخبرين والديك
أنكِ ستنامين في بيت صديقتك

211
00:10:52,427 --> 00:10:54,429
‏ولكنك في الواقع تقابلين شاباً؟

212
00:10:54,805 --> 00:10:57,224
‏كيف تأتين بهذه الأفكار الذكية؟

213
00:11:00,727 --> 00:11:03,730
‏حسناً،‏ عليّ الذهاب
هناك ثعبان يزحف على ساق.‏

214
00:11:05,315 --> 00:11:06,441
‏يا للهول!‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:11:06,525 --> 00:11:07,943
‏قل تلك القصص يوم الجمعة.‏

216
00:11:11,029 --> 00:11:12,531
‏حسناً،‏ حسناً.‏

217
00:11:15,242 --> 00:11:17,369
‏فندق ‏‏"‏‏‏‏إمبيريال بارك‏‏"‏‏‏‏؟

218
00:11:17,953 --> 00:11:19,913
‏أول مكان لطقوس ‏‏"‏‏‏‏بار متسفا‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏

219
00:11:20,539 --> 00:11:21,540
‏فاخر.‏

220
00:11:23,291 --> 00:11:25,127
‏لا أعلم عمَّ تتحدثين.‏

221
00:11:25,210 --> 00:11:28,505
‏‏‏"‏‏‏‏بار متسفا‏‏"‏‏‏‏؟ أنه طقس يهودي
جميل يتحول فيه الولد إلى رجل

222
00:11:29,297 --> 00:11:32,134
‏مشابه لما ستفعلينه مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يوم الجمعة.‏

223
00:11:33,927 --> 00:11:35,095
‏أنا أشعر بالفضول.‏

224
00:11:35,721 --> 00:11:37,514
‏أفهم القبلات وما شابه.‏

225
00:11:37,597 --> 00:11:41,518
‏ولكن لماذا الاستعجال
على الانتقال للمرحلة التالية مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:11:41,601 --> 00:11:43,103
‏بهذه الطريقة؟

227
00:11:43,186 --> 00:11:44,771
‏استعجال؟

228
00:11:44,855 --> 00:11:46,606
‏لقد مر أسبوعان.‏

229
00:11:48,775 --> 00:11:51,528
‏لقد رأيتك تلقين نفسكِ على الكثير من الرجال

230
00:11:51,611 --> 00:11:53,321
‏ولبعض الأسباب لم تنجح أي علاقة

231
00:11:53,405 --> 00:11:55,615
‏ربما كانوا الأشخاص الخطأ.‏

232
00:11:56,241 --> 00:11:59,119
‏أو ربما مللتِ منهم لأنك تتحركين بسرعة؟

233
00:12:00,203 --> 00:12:02,414
‏أو شعروا بالضجر منك لذات السبب.‏

234
00:12:04,332 --> 00:12:07,461
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ليس من هؤلاء الشباب.‏
‏-‏ أجل

235
00:12:07,544 --> 00:12:10,589
‏اعتقدت أنه الشاب الوحيد
الذي سيحبك لشخصيتك.‏

236
00:12:11,548 --> 00:12:13,300
‏وليس لما تعتقدين أن الرجال يريدونه

237
00:12:14,885 --> 00:12:18,889
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا تقلقي سركِ بأمان.‏

238
00:12:19,931 --> 00:12:22,684
‏‏-‏ لن أخبر أمي وأبي.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

239
00:12:23,351 --> 00:12:26,188
‏ليلة الجمعة فندق ‏‏"‏‏‏‏إمبيريال بارك‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:12:27,773 --> 00:12:29,816
‏لا أملك رقم الغرفة أستطيع الحصول عليه

241
00:12:31,777 --> 00:12:33,111
‏فندق ‏‏"‏‏‏‏إمبيريال بارك‏‏"‏‏‏‏؟

242
00:12:33,195 --> 00:12:34,696
‏ألم يكن اسمه فندق ‏‏"‏‏‏‏بارك‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:12:34,780 --> 00:12:36,865
‏نعم،‏ ولكن تمت إضافة مضمار للكلاب بقربهم

244
00:12:36,948 --> 00:12:38,533
‏بدأت الإدارة تشعر أن الفندق فخم

245
00:12:39,701 --> 00:12:41,995
‏‏-‏ شكراً على المعلومة حسناً.‏
‏-‏ أجل.‏

246
00:12:42,078 --> 00:12:44,164
‏هل عندكِ أي شيء آخر عن أي أحد؟

247
00:12:44,998 --> 00:12:46,166
‏ربما.‏

248
00:12:46,249 --> 00:12:48,335
‏لا أستطيع مناقشة ذلك مع الجميع هنا.‏

249
00:12:49,085 --> 00:12:50,629
‏مهلاً!‏

250
00:12:52,672 --> 00:12:54,257
‏أشتري لنفسك بعض الشوكولاتة.‏

251
00:12:59,638 --> 00:13:03,141
‏وفقاً لمخبرك لم يفعلا شيئاً حتى الآن.‏

252
00:13:03,225 --> 00:13:05,811
‏حتى الجمعة في الفندق.‏

253
00:13:05,894 --> 00:13:07,521
‏بجانب مضمار كلاب.‏

254
00:13:09,064 --> 00:13:10,774
‏نعلم أن الأمر سيكون مميزاً.‏

255
00:13:12,818 --> 00:13:14,653
‏أعلم المكان.‏

256
00:13:14,736 --> 00:13:16,446
‏أستطيع إلغاء العملية ببساطة

257
00:13:16,530 --> 00:13:18,114
‏من تحاول أن تخدع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

258
00:13:18,198 --> 00:13:20,367
‏إذا لم يحدث شيء هناك فسيحدث في مكان آخر.‏

259
00:13:20,450 --> 00:13:24,120
‏لم يصل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ النقاط ببعضها
ولكن يقود ذلك الولد مركبة.‏

260
00:13:24,746 --> 00:13:27,499
‏خسرنا هذه المعركة أمام ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏

261
00:13:27,582 --> 00:13:29,835
‏ولستُ مستعداً للمرور بالشيء ذاته
مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:13:29,918 --> 00:13:32,337
‏‏-‏ أو ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أعلم أن أختيّ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:13:32,420 --> 00:13:35,674
‏‏-‏ لم تكونا مثالاً جيداً تحتذي به.‏
‏-‏ ولا حتى أمهما.‏

264
00:13:35,757 --> 00:13:36,758
‏مهلا!‏

265
00:13:36,842 --> 00:13:39,761
‏أنظري إلى كل تلك المجلات النسائية المرمية.‏

266
00:13:39,845 --> 00:13:41,513
‏أي مثال هذا بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

267
00:13:41,596 --> 00:13:43,181
‏منذ أن يستيقظوا من النوم

268
00:13:43,265 --> 00:13:45,100
‏فهم محاطون بهذه الصور الإباحية.‏

269
00:13:45,183 --> 00:13:47,018
‏مجلات وأفلام وإعلانات.‏

270
00:13:47,102 --> 00:13:48,436
‏كنت أتناول الفطائر صباحاً

271
00:13:48,520 --> 00:13:50,230
‏‏-‏ رأيت المرأة على عبوة العصير
‏-‏ نعم

272
00:13:50,313 --> 00:13:52,023
‏أعتقد أنهم بالغوا في تصوير حجمها

273
00:13:52,107 --> 00:13:55,026
‏لا أعترض على ذلك لأني أحصل على شراب أكثر.‏

274
00:13:55,110 --> 00:13:56,319
‏ولكن لم تعجبني الرسالة.‏

275
00:13:56,903 --> 00:14:00,115
‏العالم بأكمله يخبر بناتنا أنهم لا شيء

276
00:14:00,198 --> 00:14:02,367
‏إلا إذا تصرفن مثل النجمات السيئات

277
00:14:02,909 --> 00:14:05,412
‏مثل السيدة التي على قنينة الشراب.‏

278
00:14:05,495 --> 00:14:07,622
‏إنها حرب.‏

279
00:14:08,290 --> 00:14:12,502
‏قد لا نفوز بها ولكننا
سنظل على الجبهة مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:14:12,586 --> 00:14:15,171
‏ماذا ستفعل؟ ستطلب طائرة مسيرة لتقصف ابنتك.‏

281
00:14:15,255 --> 00:14:16,798
‏لا،‏ تسمى بالحرب النفسية.‏

282
00:14:16,882 --> 00:14:18,800
‏الحرب النفسية.‏

283
00:14:18,884 --> 00:14:21,052
‏ولحسن حظنا فأحد خصومنا

284
00:14:21,720 --> 00:14:25,015
‏أنثوي ضعيف ويسهل التلاعب به

285
00:14:25,098 --> 00:14:28,226
‏‏-‏ هل أردت رؤيتي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ تعال واجلس.‏

286
00:14:29,728 --> 00:14:31,646
‏آسف لما حدث بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:14:31,730 --> 00:14:33,023
‏قالت أنك انفصلت عنها.‏

288
00:14:33,440 --> 00:14:36,568
‏ليس هناك أسوء من الكذب عليك.‏

289
00:14:38,153 --> 00:14:40,113
‏أشعر بأني متألم بشدة.‏

290
00:14:40,196 --> 00:14:42,908
‏سأحاول تعويضك.‏

291
00:14:42,991 --> 00:14:46,870
‏فكرت أنه يمكننا الليلة
الذهاب إلى مضمار الكلاب

292
00:14:49,706 --> 00:14:51,458
‏الليلة؟ لا استطيع.‏

293
00:14:51,541 --> 00:14:53,710
‏سأبيت في منزل صديقتي ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:15:00,008 --> 00:15:02,886
‏أعني صديقي،‏ منزل ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏

295
00:15:03,845 --> 00:15:06,139
‏بحرف ‏‏"‏‏‏‏ك‏‏"‏‏‏‏ هكذا يلفظها الأولاد

296
00:15:08,934 --> 00:15:11,561
‏بالتأكيد تستحق السهر مع أصدقائك.‏

297
00:15:11,645 --> 00:15:13,772
‏لأنك رجل محترم للغاية.‏

298
00:15:13,855 --> 00:15:16,858
‏هذا أعتبرك مثل ابني.‏

299
00:15:18,068 --> 00:15:19,861
‏‏-‏ ابنك؟
‏-‏ نعم.‏

300
00:15:20,487 --> 00:15:21,988
‏هذا يعني لي الكثير يا سيدي.‏

301
00:15:23,114 --> 00:15:24,783
‏وأيضاً يجعل ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أختي.‏

302
00:15:28,745 --> 00:15:31,122
‏وهذا غير مريح ومحير.‏

303
00:15:32,624 --> 00:15:35,210
‏أتعلم شيئاً؟ إذا جاءتك أفكار محيرة

304
00:15:35,293 --> 00:15:37,420
‏قد يساعدك أن تسأل نفسك

305
00:15:37,963 --> 00:15:39,839
‏ماذا سيرغب السيد‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ أن أفعل؟

306
00:15:40,423 --> 00:15:42,509
‏لم أفكر بذلك قط.‏

307
00:15:42,592 --> 00:15:46,388
‏عادة أقول عندما أخاطب نفسي
‏‏"‏‏‏‏مرحباً (كايل)،‏ كيف حالك؟‏‏"‏‏‏‏

308
00:15:47,013 --> 00:15:48,098
‏‏‏"‏‏‏‏بخير‏‏"‏‏‏‏

309
00:15:49,182 --> 00:15:51,434
‏‏‏"‏‏‏‏أتعمل بشدة،‏ أو بالكاد تعمل؟‏‏"‏‏‏‏

310
00:15:54,896 --> 00:15:56,982
‏يسري العمل في دمائي.‏

311
00:16:00,652 --> 00:16:04,614
‏لذا اسأل نفسك أحياناً
ماذا سيود السيد‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ أن أفعل؟

312
00:16:05,448 --> 00:16:08,702
‏مثل الآن انظر لي وقل لنفسك.‏

313
00:16:08,785 --> 00:16:11,663
‏برأيك ماذا يريد السيد ‏‏"‏‏‏‏ب‏‏"‏‏‏‏أن تفعل؟

314
00:16:12,539 --> 00:16:14,332
‏لا تدعه يضربك عند المغادرة.‏

315
00:16:23,466 --> 00:16:25,427
‏اسمعي يا أمي سأذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:16:25,510 --> 00:16:28,680
‏لن أخرج مجدداً لكي أساعدك على دفع السيارة

317
00:16:29,014 --> 00:16:30,640
‏فقد خلعت حمالة صدري.‏

318
00:16:33,643 --> 00:16:36,271
‏الآن هل تمانعين وضع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
في الفراش من أجلي؟

319
00:16:36,354 --> 00:16:39,357
‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟ في الواقع،‏ أمانع.‏

320
00:16:40,025 --> 00:16:44,612
‏لن أغطي عنكِ بعد الآن مع أبوكِ أو ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

321
00:16:44,696 --> 00:16:46,364
‏لماذا تتظاهرين

322
00:16:46,448 --> 00:16:48,158
‏أنكِ لم تعودي إلى ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:16:48,241 --> 00:16:51,494
‏آسفة ولكني لستُ مستعدة لإخبار ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:16:51,578 --> 00:16:53,413
‏لماذا عليكما أن تفعلا كل شيء بالعكس؟

325
00:16:53,496 --> 00:16:56,541
‏تنجبان طفلاً ثم تتواعدان
ثم تعرفان الناس عليكما؟

326
00:16:59,627 --> 00:17:01,546
‏لا أعرف حتى كيف سأبدأ

327
00:17:01,629 --> 00:17:03,715
‏بشرح علاقتي مع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:17:03,798 --> 00:17:06,801
‏ماذا عن الحقيقة؟ فكري
في طريقة واشرحي الأمر لابنك.‏

329
00:17:06,885 --> 00:17:09,971
‏فقط أتركي الأشياء التي لا يحتاج أن يعرفها

330
00:17:10,055 --> 00:17:12,307
‏كل والدين عليهما إيجاد طريقة

331
00:17:12,390 --> 00:17:14,601
‏لإخفاء حياتهم الخاصة عن طفلهم.‏

332
00:17:14,684 --> 00:17:16,686
‏والآن اعذريني لأن والدكِ بالأعلى

333
00:17:16,770 --> 00:17:18,480
‏وعلينا مناقشة فاتورة الماء!‏

334
00:17:34,162 --> 00:17:35,580
‏هذا المكان رائع!‏

335
00:17:35,663 --> 00:17:37,123
‏إنه جناح للتنفيذيين

336
00:17:37,207 --> 00:17:39,459
‏إذا سأل أحدهم.‏فنحن هنا لمناقشة العمل

337
00:17:40,293 --> 00:17:43,171
‏أمامنا الليلة بأكملها خدعتُ والديّ تماماً.‏

338
00:17:43,254 --> 00:17:46,091
‏أشعر بالندم بسبب طريقتي لمعاملة والدك.‏

339
00:17:46,174 --> 00:17:49,010
‏والآن هو هناك في مضمار الكلاب ذلك لوحده.‏

340
00:17:51,429 --> 00:17:53,556
‏انسَ أمره وأبقِ تركيزك عليّ.‏

341
00:17:55,809 --> 00:17:57,227
‏لا أعلم على ماذا سأركز أولاً

342
00:17:57,310 --> 00:17:58,853
‏ماذا تريد أن تفعل الآن؟

343
00:17:58,937 --> 00:18:01,064
‏لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل؟

344
00:18:02,357 --> 00:18:04,526
‏ماذا سيرغب السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ أن تفعل؟

345
00:18:09,823 --> 00:18:11,324
‏‏-‏ ليس هذا.‏
‏-‏ ماذا؟

346
00:18:12,242 --> 00:18:14,119
‏لا،‏ لم يكن هذا ما قصدته

347
00:18:14,202 --> 00:18:15,912
‏ما قصدت قوله.‏.‏.‏

348
00:18:15,995 --> 00:18:17,664
‏هو أنكِ لستِ مستعدة لهذا

349
00:18:18,373 --> 00:18:19,874
‏نتِ لستِ مستعدة لهذا

350
00:18:19,958 --> 00:18:22,627
‏لا،‏ ليس هذا ما قصدته

351
00:18:23,253 --> 00:18:25,797
‏يمكنكِ الحصول على شاب أفضل منه.‏

352
00:18:26,965 --> 00:18:28,508
‏في الواقع هذا جارح.‏

353
00:18:29,259 --> 00:18:30,510
‏ماذا قلت؟

354
00:18:30,593 --> 00:18:32,262
‏لا،‏ ليس أنتِ.‏

355
00:18:32,345 --> 00:18:34,848
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

356
00:18:34,931 --> 00:18:37,600
‏لا،‏ معدتي مضطربة

357
00:18:37,684 --> 00:18:40,520
‏ولا أعلم ماذا يجري داخل مخي.‏

358
00:18:42,897 --> 00:18:46,192
‏هل أنت متردد بخصوص الليلة؟

359
00:18:47,068 --> 00:18:48,319
‏نوعاً ما.‏

360
00:18:48,945 --> 00:18:51,322
‏‏-‏ هل أنا السبب؟
‏-‏ لا،‏ لا.‏

361
00:18:51,406 --> 00:18:52,657
‏أنت رائعة.‏

362
00:18:54,075 --> 00:18:58,163
‏ولكني أعلم أنه
عندما أستعجل في الأمور الجسدية

363
00:18:58,246 --> 00:19:00,582
‏تصبح هذه الأشياء محور العلاقة

364
00:19:00,665 --> 00:19:04,252
‏وأتوقف عن محاولة معرفة شخصية الطرف الآخر.‏

365
00:19:07,797 --> 00:19:09,382
‏كنتُ أفكر بالأمر ذاته.‏

366
00:19:11,092 --> 00:19:15,930
‏قد أستعجل الانتقال إلى الأمور الجسدية.‏

367
00:19:16,639 --> 00:19:19,642
‏ربما لأنني بارعة جداً فيها.‏

368
00:19:22,520 --> 00:19:23,813
‏أجل.‏

369
00:19:23,897 --> 00:19:25,607
‏ظننتك كذلك.‏

370
00:19:25,982 --> 00:19:30,111
‏ولكن هناك الكثير من الأشياء
التي قد نفعلها في هذا الفندق.‏

371
00:19:30,195 --> 00:19:33,156
‏رأيتُ أحتفالاً لطيفاً
بفعالية ‏‏"‏‏‏‏بار متسفا‏‏"‏‏‏‏ بالأسفل

372
00:19:33,239 --> 00:19:34,616
‏أعتقد أن لديهم كاريوكي.‏

373
00:19:35,033 --> 00:19:36,701
‏‏-‏ أترغب بالذهاب؟
‏-‏ يبدو مسلياً.‏

374
00:19:36,784 --> 00:19:37,952
‏جيد.‏

375
00:19:46,002 --> 00:19:47,503
‏أنت شاب جيد.‏

376
00:19:48,421 --> 00:19:49,881
‏لنذهب.‏

377
00:19:49,964 --> 00:19:51,341
‏لا استطيع ذلك الآن.‏

378
00:19:52,175 --> 00:19:53,343
‏لماذا؟

379
00:19:54,219 --> 00:19:56,763
‏قد أكون شاباً جيداً ولكني ما أزال صغيراً.‏

380
00:19:59,182 --> 00:20:00,433
‏سأجلس هنا لدقيقة

381
00:20:00,516 --> 00:20:01,935
‏وسأفكر بوالدك حسناً.‏

382
00:20:03,019 --> 00:20:05,188
‏سأقابلك بالأسفل.‏

383
00:20:09,234 --> 00:20:10,818
‏أنت شاب جيد يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:20:12,153 --> 00:20:13,738
‏حسناً،‏ هذا أدى الغرض.‏

385
00:20:28,628 --> 00:20:29,629
‏مرحباً.‏

386
00:20:32,715 --> 00:20:34,926
‏مرحباً

387
00:20:35,760 --> 00:20:38,596
‏يا لها من مفاجأة لطيفة.‏

388
00:20:38,680 --> 00:20:40,306
‏لم أعلم أني سأراكما الليلة.‏

389
00:20:40,390 --> 00:20:41,474
‏عانقني يا‏‏"‏‏‏‏ بويد‏‏"‏‏‏‏

390
00:20:42,892 --> 00:20:44,060
‏ماذا يفعل هنا؟

391
00:20:44,143 --> 00:20:48,314
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ قبل أن نستمر أكثر

392
00:20:48,398 --> 00:20:52,652
‏أرغب بأن أعرفك رسمياً على ابني ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:20:54,362 --> 00:20:58,032
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا صديق والدتك الجديد والدك.‏

394
00:21:00,243 --> 00:21:01,452
‏لم أفهم.‏

395
00:21:02,704 --> 00:21:05,206
‏ما تقصده أن والدك ووالدتك

396
00:21:05,290 --> 00:21:06,958
‏سيخرجان مع بعضهما أكثر.‏

397
00:21:08,751 --> 00:21:11,796
‏‏-‏ ولكن كزوجين رومانسيين
‏-‏ تقصد مثل التقبيل؟

398
00:21:12,630 --> 00:21:13,631
‏آمل ذلك.‏

399
00:21:15,425 --> 00:21:17,176
{\an8}‏هل يمكننا مشاهدة فيلم؟

400
00:21:17,260 --> 00:21:20,221
{\an8}‏نعم،‏ أتعلم شيئاً هذه فكرة رائعة.‏

401
00:21:20,305 --> 00:21:21,848
{\an8}‏سأضع فيلماً لطيفاً وطويلاً

402
00:21:21,931 --> 00:21:24,559
{\an8}‏بينما أنا وأمك ننظف تلك الغرفة.‏

403
00:21:26,273 --> 00:21:27,274
{\an8}‏أظن ذلك.‏

404
00:21:29,003 --> 00:21:30,004
{\an8}‏شكراً لك.‏

