﻿1
00:00:01,827 --> 00:00:03,996
‏حارسة مرماهم كانت محظوظة يا أبي.‏

2
00:00:04,079 --> 00:00:06,665
‏نعم،‏ كانت محظوظة لأنك
واصلت تسديد الكرات عليها.‏

3
00:00:06,748 --> 00:00:07,791
‏أظنك أعطيتها الكرة.‏

4
00:00:07,874 --> 00:00:10,127
‏وقد قالت ‏‏"‏‏‏‏شكراً لكِ‏‏"‏‏‏‏!‏

5
00:00:10,210 --> 00:00:12,212
‏هلا توقفتما عن الشجار؟

6
00:00:12,295 --> 00:00:14,047
‏ماذا عن الفتاة التي سرقت الكرة منك؟

7
00:00:14,131 --> 00:00:16,008
‏لماذا لا تزال تمشي؟

8
00:00:16,091 --> 00:00:20,971
‏مباراة جميلة يا ابنتي
‏‏"‏‏‏‏شكراً يا أبي‏‏"‏‏‏‏ يسمى ذلك لطافة.‏

9
00:00:21,054 --> 00:00:23,056
‏أنتِ تلعبين في مستوى المدرسة الثانوية.‏

10
00:00:23,140 --> 00:00:24,558
‏عليكِ أن تبذلي جهداً أكبر.‏

11
00:00:24,641 --> 00:00:26,977
‏إذا كنت تعتقد أنه يمكنك أن تلعب أفضل

12
00:00:27,060 --> 00:00:29,730
‏لماذا لا تلبس كفتاة مراهقة وتنضم للفريق؟

13
00:00:30,397 --> 00:00:32,691
‏إذا أتعبت نفسي لكي ألبس مثل المراهقات

14
00:00:32,774 --> 00:00:34,359
‏فسأخرج للاحتفال.‏

15
00:00:37,029 --> 00:00:38,780
‏‏-‏ هل سجلت فيديو للمباراة؟
‏-‏ أجل.‏

16
00:00:38,864 --> 00:00:39,990
‏‏-‏ هلّا عرضته؟
‏-‏ حسناً.‏

17
00:00:40,073 --> 00:00:41,491
‏أريد رؤية آخر ضربة جزاء.‏

18
00:00:41,575 --> 00:00:43,535
‏آسفة لأني لم أحضر المباراة.‏

19
00:00:44,411 --> 00:00:47,330
‏لماذا لم تصبح ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
خرقاء مثلكِ أنت و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:00:49,082 --> 00:00:50,709
‏أؤمن بأن كل واحدة لديها قدراتها.‏

21
00:00:50,792 --> 00:00:52,836
‏على سبيل المثال ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ خبيرة بالموضة

22
00:00:52,919 --> 00:00:55,422
‏وأنا بالخصوبة.‏.‏.‏

23
00:00:56,465 --> 00:00:58,258
‏أكره كم يكون الناس منزعجين

24
00:00:58,341 --> 00:00:59,676
‏بخصوص كرة القدم هنا.‏

25
00:00:59,760 --> 00:01:02,721
‏لا،‏ كرة القدم تحرك الكثير من المشاعر لدي.‏

26
00:01:02,804 --> 00:01:05,974
‏كان والدي يضغط عليّ كثيراً عندما ألعب.‏

27
00:01:06,058 --> 00:01:07,642
‏كم أكرهه!‏

28
00:01:09,770 --> 00:01:12,522
‏ولكني متأكدة أن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
لن تحقد على السيد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:13,148 --> 00:01:14,608
‏حسناً!‏

30
00:01:18,028 --> 00:01:21,198
‏‏-‏ جميل!‏ عمل جيد!‏
‏-‏ من هذا؟

31
00:01:23,283 --> 00:01:26,870
‏إنه مساعد المدرب الجديد ‏‏"‏‏‏‏اوكتافيو‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:26,953 --> 00:01:28,955
‏‏-‏ إنه وسيم نوعاً ما.‏
‏-‏ أجل.‏

33
00:01:30,165 --> 00:01:31,166
‏أمي؟

34
00:01:31,249 --> 00:01:33,376
‏لا أتذمر ولكن.‏.‏.‏

35
00:01:33,460 --> 00:01:35,545
‏هل صورتِ شيئاً غير هذا الشاب ذي الشورت؟

36
00:01:35,629 --> 00:01:38,256
‏أجل.‏

37
00:01:44,721 --> 00:01:46,932
‏لا،‏ هذا كل ما صورته.‏

38
00:01:47,015 --> 00:01:48,100
‏أجل.‏

39
00:01:48,183 --> 00:01:50,143
‏هل شغلتِ الشريط؟ أين المباراة؟

40
00:01:50,227 --> 00:01:51,394
‏أتعلم شيئاً يا عزيزي؟

41
00:01:52,187 --> 00:01:53,522
‏أعتقد أن هاتفي فيه مشكلة.‏

42
00:01:53,605 --> 00:01:54,689
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ التصوير سيئ.‏

43
00:01:54,773 --> 00:01:56,274
‏‏-‏ أجل مشوش،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

44
00:01:56,358 --> 00:01:57,609
‏‏-‏ مشوش
‏-‏ مشوش غير واضح.‏

45
00:01:57,692 --> 00:02:01,655
‏‏-‏ ليس هناك سوى التشويش
‏-‏ حسناً التصوير مشوش

46
00:02:01,738 --> 00:02:05,367
‏‏-‏ ما خطب هاتفك؟
‏-‏ لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أنا لستُ عالمة.‏

47
00:02:06,493 --> 00:02:09,454
‏تحملين شهادة دكتوراه
في الجيولوجيا أنتِ عالمة بالفعل.‏

48
00:02:10,956 --> 00:02:13,333
‏أتمنى لو كنت ألطف مع ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:13,416 --> 00:02:15,669
‏أعلم أنه يمكنها اللعب أفضل من ذلك.‏

50
00:02:15,752 --> 00:02:19,339
‏‏-‏ ولكنها لم تعد تصغي إليّ.‏
‏-‏ ربما يجب ألّا تبقى مدربها الخاص .‏

51
00:02:19,422 --> 00:02:21,091
‏ماذا عن مساعد المدرب الجديد ذلك؟

52
00:02:21,174 --> 00:02:24,553
‏ما اسمه ‏‏"‏‏‏‏اوكتوبرفيست‏‏"‏‏‏‏ أو.‏.‏.‏

53
00:02:25,178 --> 00:02:26,471
‏‏-‏ الشاب؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اوكتافيو‏‏"‏‏‏‏

54
00:02:26,555 --> 00:02:29,182
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم يبدو لطيفاً،‏ لماذا؟

55
00:02:29,266 --> 00:02:32,018
‏إنه يعمل كمدرب خاص،‏
يمكنني أن أجعله يدرب ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏

56
00:02:32,102 --> 00:02:33,311
‏سوف يأتي إلى المنزل.‏

57
00:02:33,395 --> 00:02:35,772
‏عليّ التفكير بذلك.‏

58
00:02:37,065 --> 00:02:38,066
‏أتظنينها فكرة سيئة؟

59
00:02:38,150 --> 00:02:40,944
‏أريد التفكير بالأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
أفكر بالأمر فقط.‏

60
00:02:41,027 --> 00:02:42,154
‏إن علّمها أي شيء.‏

61
00:02:42,237 --> 00:02:44,614
‏فقد تحصل على بعثة وعندما تحصل على بعثة

62
00:02:44,698 --> 00:02:47,409
‏يمكنني أن أشتري قارباً.‏

63
00:02:49,161 --> 00:02:50,495
‏إذا كان المدرب الخاص

64
00:02:50,579 --> 00:02:52,622
‏سيجعلكما أقل شجاراً فأنا موافقة.‏

65
00:02:52,706 --> 00:02:56,418
‏ممتاز سأتصل به أعتقد
أنه يدرب الكثير من البنات.‏

66
00:02:58,837 --> 00:03:00,755
‏هل يدرب الكثير من الأمهات أيضاً؟

67
00:03:08,722 --> 00:03:10,056
{\an8}‏كنتُ مدرب ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ حتى الآن.‏

68
00:03:10,140 --> 00:03:11,808
{\an8}‏لعبت كرة القدم في الثانوية.‏

69
00:03:11,892 --> 00:03:14,978
{\an8}‏كرة القدم الأخرى التي يهتم بها الناس.‏

70
00:03:15,061 --> 00:03:19,774
{\an8}‏أجل باستثناء الـ6 مليارات
الذين لا يعيشون في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:21,943 --> 00:03:26,281
{\an8}‏الوقت يمضي يا آنسات
هل يمكننا ركل بعض الكرات؟ من فضلكم؟

72
00:03:26,364 --> 00:03:28,116
{\an8}‏هل اسمه ‏‏"‏‏‏‏اوكتافيو‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:03:28,200 --> 00:03:30,952
{\an8}‏يسمونه بقية الأمهات ‏‏"‏‏‏‏أوه الكبير‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:31,995 --> 00:03:34,039
{\an8}‏‏-‏ أتعلمين لماذا؟
‏-‏ نعم.‏

75
00:03:34,122 --> 00:03:36,458
{\an8}‏ولكنني أحب أن تشرح لي والدتي السبب.‏

76
00:03:37,792 --> 00:03:41,087
{\an8}‏كم يتقاضى لقاء ساعة التدريب؟
وهل يجب أن يتعلق الأمر بكرة القدم؟

77
00:03:44,049 --> 00:03:46,259
{\an8}‏عادة أبدأ الإحماء مع أبي بتمارين التمدد.‏

78
00:03:46,343 --> 00:03:48,929
{\an8}‏أو يمكننا البدء بتنطيط الكرة.‏

79
00:03:49,346 --> 00:03:52,265
{\an8}‏أو بعض السحر والكلام من البطن.‏

80
00:03:53,558 --> 00:03:54,809
{\an8}‏التنطيط هكذا.‏

81
00:03:54,893 --> 00:03:57,479
{\an8}‏أعلم ما هو التنطيط
ولكن علينا التمدد،‏ عليك.‏.‏.‏

82
00:04:02,359 --> 00:04:05,278
{\an8}‏سيكون هذا مفيداً إذا رغبت
بأن تكون فقمة في السيرك.‏

83
00:04:11,868 --> 00:04:13,828
{\an8}‏ظننتك تنظفين الطابق العلوي يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏

84
00:04:13,912 --> 00:04:15,288
{\an8}‏أنه نظيف بما فيه الكفاية.‏

85
00:04:16,790 --> 00:04:19,042
{\an8}‏أتمنى لو يبتعد أبي.‏

86
00:04:19,125 --> 00:04:21,544
{\an8}‏أتمنى لو يتحول والدي إلى حصان أبيض.‏

87
00:04:21,628 --> 00:04:24,047
{\an8}‏ويتحول الفناء إلى ساحل.‏

88
00:04:24,130 --> 00:04:27,175
{\an8}‏وأنا مجرد فتاة
من السكان الأصليين تجمع الأصداف.‏

89
00:04:28,677 --> 00:04:32,889
{\an8}‏بفستان قطني يتموج كلما هب نسيم عليل.‏

90
00:04:32,973 --> 00:04:34,641
{\an8}‏قبل أن تصبح الأمور حماسية.‏

91
00:04:36,643 --> 00:04:39,479
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا،‏ هو ليس هناك.‏

92
00:04:40,814 --> 00:04:42,315
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ مرحباً للجميع.‏

93
00:04:44,109 --> 00:04:47,654
{\an8}‏‏-‏ منذ متى وأنت تقف هنا؟
‏-‏ قبل أن يضطرب الجو.‏

94
00:04:49,781 --> 00:04:51,700
{\an8}‏ماذا تفعل إذاً؟

95
00:04:51,783 --> 00:04:53,743
‏كنتُ في مغسلة السيارات

96
00:04:53,827 --> 00:04:56,538
‏وجدت لوحة السيارة المصغرة هذه
وهي تحمل اسمك

97
00:04:56,621 --> 00:04:57,622
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:58,498 --> 00:05:00,166
‏لم أرى شيئاً مثل هذا من قبل.‏

99
00:05:00,625 --> 00:05:03,003
‏‏-‏ واشتريت هذه لي.‏
‏-‏ مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

100
00:05:03,086 --> 00:05:04,087
‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

101
00:05:04,170 --> 00:05:06,006
‏لم يكن لديهم ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:07,382 --> 00:05:08,591
‏ولكني سأعرف.‏

103
00:05:09,884 --> 00:05:11,386
‏‏-‏ حسناً يفضل أن أذهب.‏
‏-‏ انتظر.‏

104
00:05:12,762 --> 00:05:15,015
‏‏-‏ هل أنت غاضب؟
‏-‏ نوعاً ما.‏

105
00:05:15,515 --> 00:05:17,559
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ اسم شائع.‏

106
00:05:19,477 --> 00:05:22,230
‏لا،‏ أقصد،‏ ألست غاضباً قليلاً

107
00:05:22,314 --> 00:05:26,067
‏لأنك رأيتني وأنا أحدق
من النافذة إلى ذلك الشاب الوسيم؟

108
00:05:27,027 --> 00:05:29,112
‏إنه والدك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:30,405 --> 00:05:33,158
‏لا!‏ أقصد الشاب الآخر!‏

110
00:05:34,659 --> 00:05:37,037
‏الذي يرتدي شورتاً.‏

111
00:05:37,120 --> 00:05:38,330
‏هذا شيء غريب.‏

112
00:05:38,413 --> 00:05:39,956
‏حسناً،‏ من الأفضل أن أذهب.‏

113
00:05:40,040 --> 00:05:43,710
‏إذا تأخرت فسيجعلني السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي ‏‏"‏‏‏‏
أنظف المرشح الداخلي لبركة السالمون

114
00:05:43,793 --> 00:05:46,379
‏وبعدها ستصبح يدي مرقطة طوال اليوم.‏

115
00:05:49,049 --> 00:05:50,300
‏إنه لا يعارض.‏

116
00:05:50,383 --> 00:05:51,718
‏يا له من شاب طيب.‏

117
00:05:51,801 --> 00:05:54,637
‏يا له من مغفل يضبطني وأنا أحدق بشاب وسيم

118
00:05:54,721 --> 00:05:57,015
‏ولا يعارض ذلك؟ لماذا لم يغضب؟

119
00:05:57,098 --> 00:05:59,517
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ من النوع الغيور
عندما كنا معا.‏

120
00:05:59,601 --> 00:06:01,269
‏مرة أعطاني شاب رقمه.‏

121
00:06:01,353 --> 00:06:03,271
‏ولا يزال ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يكلمه.‏

122
00:06:05,357 --> 00:06:08,109
‏كان والدك شديد الغيرة؟

123
00:06:08,193 --> 00:06:11,363
‏وعندما يقول أحدهم إني جميلة
يصرخ قائلاً ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ ليست جميلة‏‏"‏‏‏‏

124
00:06:17,410 --> 00:06:19,496
‏يحب صديقي أن أنظر إلى الرجال الآخرين

125
00:06:19,579 --> 00:06:22,332
‏لأن ذلك يلهيني عنه ويوفر له بعض الوقت.‏

126
00:06:24,793 --> 00:06:26,753
‏سيكون سعيداً جداً الليلة.‏

127
00:06:29,964 --> 00:06:31,341
‏تسديدة جيدة.‏

128
00:06:31,424 --> 00:06:34,344
‏‏-‏ اختيار موفق للزاوية
‏-‏ أيمكنني تقديم اقتراح؟

129
00:06:34,427 --> 00:06:37,138
‏نعم،‏ أنا فرح لأن اقتراحاتك لم تنفذ.‏

130
00:06:38,431 --> 00:06:41,559
‏أو يمكننا أن ندع الذي يلعب
كرة القدم طوال حياته يمارس عمله.‏

131
00:06:41,643 --> 00:06:43,645
‏قد تكون هذه هي المشكلة.‏

132
00:06:43,728 --> 00:06:44,979
‏كل ما يعرفه هو كرة القدم.‏

133
00:06:45,063 --> 00:06:48,316
‏أحياناً لفهم شيء ما
يجب عليك معرفة طرق صيد السمك.‏

134
00:06:48,942 --> 00:06:50,443
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏

135
00:06:50,527 --> 00:06:53,238
‏أعلم أنك كنت مدرب ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ لوقت طويل.‏.‏.‏

136
00:06:53,321 --> 00:06:55,156
‏بدأت تدريبها قبل أن تمشي.‏

137
00:06:55,240 --> 00:06:57,659
‏نعم،‏ ولكن ربما عليك
أن تدعني أتولى تدريبها الآن.‏

138
00:06:57,742 --> 00:06:59,702
‏أنت لا تطردني من فنائي أليس كذلك؟

139
00:06:59,786 --> 00:07:01,371
‏لا،‏ بالطبع لا.‏

140
00:07:01,454 --> 00:07:03,665
‏لننه الدرس في الملعب يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:07:03,748 --> 00:07:05,041
‏آسفة يا أبي.‏

142
00:07:05,125 --> 00:07:08,336
‏‏-‏ هل يمكنك أن ترمي الكرة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

143
00:07:10,547 --> 00:07:13,174
‏لا يفترض أن تستخدم يدك
أنا متفاجئ أنك لا تعرف ذلك.‏

144
00:07:19,472 --> 00:07:22,225
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

145
00:07:29,149 --> 00:07:32,402
‏من هذا الشاب الوسيم
الذي يرتدي بنطالاً مثيراً؟

146
00:07:32,485 --> 00:07:34,112
‏إنه صورة للعرض فقط.‏

147
00:07:39,784 --> 00:07:42,036
‏كنت أتحدث عنك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:43,037 --> 00:07:47,876
‏اسمع لقد أتيت للاعتذار عن ذلك الشيء

149
00:07:47,959 --> 00:07:51,880
‏بخصوص تصرفي مع مدرب
كرة القدم الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ كان ذلك خاطئاً.‏

150
00:07:51,963 --> 00:07:54,507
‏حسناً،‏ لا تقلقي لم يزعجني ذلك.‏

151
00:07:55,258 --> 00:07:56,593
‏أجل،‏ أعلم.‏

152
00:07:56,676 --> 00:07:59,846
‏لأنك تواصل قول ذلك ولكني أريد أن يزعجك.‏

153
00:08:00,472 --> 00:08:01,639
‏أقصد.‏.‏.‏

154
00:08:01,723 --> 00:08:04,350
‏كنت أتخيل أشياء عن رجل آخر.‏

155
00:08:04,434 --> 00:08:06,895
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ ولكن جميعنا نتخيل.‏

156
00:08:06,978 --> 00:08:10,648
‏أحياناً أحب أن أتخيل

157
00:08:10,732 --> 00:08:13,568
‏أنني مقيد إلى سرير من الحجم الكبير.‏

158
00:08:13,651 --> 00:08:16,488
‏مع شاي مثلج بالخوخ وشطيرة بولونيا.‏.‏.‏

159
00:08:17,780 --> 00:08:20,033
‏فيها خردل،‏ لا مايونيز.‏

160
00:08:21,659 --> 00:08:24,329
‏أو أتعلمين؟ الاثنان هذا ما أتخيله.‏

161
00:08:26,206 --> 00:08:29,375
‏أو ربما يكون سبب عدم غيرتك

162
00:08:29,459 --> 00:08:31,794
‏أنك لا تهتم حقاً لخسارتي.‏

163
00:08:32,921 --> 00:08:34,214
‏سأكره خسارتك.‏

164
00:08:35,590 --> 00:08:39,385
‏ولكن إذا رغبتِ
في أن تكوني مع ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيو‏‏"‏‏‏‏ حينها.‏.‏.‏

165
00:08:40,136 --> 00:08:42,889
‏لن أرغب بالوقوف في طريقك
أريد أن تكونا سعيدين.‏

166
00:08:42,972 --> 00:08:46,017
‏لا أريد أن أكون سعيدة
أريدك أن تكون غيوراً.‏

167
00:08:47,060 --> 00:08:48,645
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ لا أريد أن تكون آسفاً!‏

168
00:08:48,728 --> 00:08:50,063
‏أريد أن تكون غيوراً.‏

169
00:08:50,146 --> 00:08:51,147
‏‏-‏ أعتذر.‏
‏-‏ يا للهول!‏

170
00:08:51,231 --> 00:08:52,815
‏هذا مثل شعورك بالأسف!‏

171
00:08:52,899 --> 00:08:55,235
‏‏-‏ لما لا تكون غيوراً؟
‏-‏ هلا هدأت يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:08:58,196 --> 00:08:59,531
‏هل ناديتني بـ ‏‏"‏‏‏‏كريستين؟‏‏"‏‏‏‏

173
00:09:00,698 --> 00:09:01,783
‏لا أعلم.‏

174
00:09:03,743 --> 00:09:05,662
‏ممكن لأني واعدت فتاة تدعى ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:09:07,413 --> 00:09:11,251
‏لقد ناديتني يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ باسم صديقة سابقة.‏

176
00:09:11,334 --> 00:09:14,003
‏وهي أختي،‏ ذلك ليس لطيفاً.‏

177
00:09:14,087 --> 00:09:16,506
‏كيف ستشعر إذا ناديتك ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏

178
00:09:16,589 --> 00:09:20,510
‏أو ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏جريج‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏أشتون‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏أشتون‏‏"‏‏‏‏ الآخر؟

179
00:09:20,593 --> 00:09:22,512
‏لن أمانع أن تناديني بـ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:09:24,347 --> 00:09:28,309
‏سأرتدي ملابس فاخرة
وسأطلق النار على الجميع من أصابعي.‏

181
00:09:29,143 --> 00:09:32,730
‏أكره الشجار مع من يرفض الشجار.‏

182
00:09:32,814 --> 00:09:34,732
‏!‏الآن عليّ الغضب عني وعنك!‏

183
00:09:38,319 --> 00:09:40,071
‏هيا دعيني أتخيلكِ يا ‏‏"‏‏‏‏بولونيا‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:09:46,578 --> 00:09:48,413
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أهلاً.‏

185
00:09:48,496 --> 00:09:49,914
‏ليس عليكِ الطبخ يمكنك الذهاب

186
00:09:49,998 --> 00:09:52,542
‏ولكن السيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
طلب مني البقاء وإعداد العشاء.‏

187
00:09:53,209 --> 00:09:56,004
‏لابد أنه نسي أني من ستعد العشاء.‏

188
00:09:56,087 --> 00:09:58,756
‏نعم،‏ لابد أنه السبب لقد نسي.‏

189
00:10:00,174 --> 00:10:02,385
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:10:02,468 --> 00:10:04,053
‏أشاهد مباراة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏على هاتفك.‏

191
00:10:04,137 --> 00:10:05,805
‏أخبرتك أن التصوير لم يكن جيداً.‏.‏.‏

192
00:10:05,888 --> 00:10:08,099
‏أعلم أنه مشوش ولكن يوجد شيء هنا.‏

193
00:10:08,182 --> 00:10:10,810
‏هل سمعتِ ماذا قال ‏‏"‏‏‏‏أوكتباي‏‏"‏‏‏‏ للمدرب؟

194
00:10:11,519 --> 00:10:13,688
‏أخبر مدرب ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أن عليها اللعب كمدافعة.‏

195
00:10:13,771 --> 00:10:14,814
‏أتعرفين معنى دفاع؟

196
00:10:14,897 --> 00:10:17,650
‏إنه الشيء الذي يدور حول المنزل؟

197
00:10:19,902 --> 00:10:22,030
‏ليس كل شيء مزحة يا عزيزتي.‏

198
00:10:22,113 --> 00:10:23,197
‏يجب أن تكون مهاجمة.‏

199
00:10:23,281 --> 00:10:24,282
‏وأن تسجل بعض الأهداف

200
00:10:24,365 --> 00:10:26,075
‏وأنا أبحث عن مقطع ركلة الجزاء.‏

201
00:10:26,159 --> 00:10:27,827
‏إنها هنا في مكان ما.‏

202
00:10:27,910 --> 00:10:29,329
‏هنا،‏ انظري إلى هذا.‏

203
00:10:29,412 --> 00:10:31,039
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ انظري إليها وهي تراوغ

204
00:10:31,122 --> 00:10:33,291
‏انظري إلى طريقة لعبها.‏.‏.‏

205
00:10:33,374 --> 00:10:34,542
‏ماذا؟ ماذا نفعل؟

206
00:10:41,924 --> 00:10:43,176
‏لماذا ننظر إلى هذا الشخص؟

207
00:10:43,259 --> 00:10:45,261
‏‏-‏ ابتعدي عنه
‏-‏ أتعرف أنه ‏‏"‏‏‏‏اوكتافيو‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:10:45,345 --> 00:10:47,138
‏استمر بالقفز أمامي طوال التصوير

209
00:10:47,221 --> 00:10:49,223
‏لماذا تقربين الصورة على مؤخرته؟

210
00:10:50,725 --> 00:10:53,186
‏‏-‏ لا أعلم يا عزيزي لستُ بعالمة.‏
‏-‏ سوف.‏.‏.‏

211
00:10:54,646 --> 00:10:56,773
‏أجري تقديماً سريعاً على هذا.‏.‏.‏

212
00:10:56,856 --> 00:10:58,608
‏هنا،‏ انظري إليها وهي تسجل هدفاً.‏

213
00:10:58,691 --> 00:11:00,443
‏إنها تسدد من فوق لاعبة فريق ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏

214
00:11:00,526 --> 00:11:02,362
‏ثبتت الكرة ببراعة وسددت شاهدي هذا.‏

215
00:11:02,445 --> 00:11:03,988
‏حصلت على ركلة جزاء وستسدد هكذا

216
00:11:04,072 --> 00:11:06,783
‏إنها ركلة مثالية!‏ هدف.‏

217
00:11:06,866 --> 00:11:10,078
‏وشكراً لهذا الشاب الأوروبي الغريب
لتكفله بالأمر انظري لهذا.‏

218
00:11:11,579 --> 00:11:12,997
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ يا عزيزي؟

219
00:11:13,081 --> 00:11:14,374
‏آسفة لقد تشتت انتباهي.‏

220
00:11:14,457 --> 00:11:15,625
‏لا أظن أن انتباهك تشتت.‏

221
00:11:15,708 --> 00:11:17,919
‏كنت مركزة على الهدف.‏

222
00:11:21,005 --> 00:11:23,549
‏‏‏"‏‏‏‏اوكتافيو‏‏"‏‏‏‏ تفضل بالدخول.‏

223
00:11:23,633 --> 00:11:25,218
‏أتمنى لو أني كنت أعرف بقدومك.‏.‏.‏

224
00:11:25,301 --> 00:11:27,512
‏نعم،‏ لجعلت نفسها تبدو أصغر بعشرين عام.‏

225
00:11:32,266 --> 00:11:34,227
‏أتيت لأخذ ‏‏"‏‏‏‏إيف ‏‏"‏‏‏‏إلى التدريب.‏

226
00:11:34,310 --> 00:11:37,105
‏لماذا تحتاج التدريب
إذا كانت ستلعب في الدفاع؟

227
00:11:37,188 --> 00:11:38,231
‏تشاهد البقية يسجلون؟

228
00:11:38,314 --> 00:11:40,733
‏هل أخبرتك أني أرغب بأن تنتقل للدفاع؟

229
00:11:41,275 --> 00:11:44,153
‏جميع المراكز مهمة في كرة القدم.‏

230
00:11:44,237 --> 00:11:47,490
‏أوقف هراءك الأوروبي الاشتراكي!‏

231
00:11:48,199 --> 00:11:51,077
‏هذه أمريكا نحن نحتفل بالنجوم.‏

232
00:11:51,160 --> 00:11:53,621
‏نريد أن تكون‏‏"‏‏‏‏هيوي لويس‏‏"‏‏‏‏
لا أن تكون الأخبار.‏

233
00:11:54,455 --> 00:11:56,624
‏آسف ولكنها لن تكون ‏‏"‏‏‏‏هيوي لويس‏‏"‏‏‏‏ أبداً.‏

234
00:11:56,708 --> 00:11:58,209
‏‏-‏ لا،‏ لا.‏
‏-‏ لحظة من فضلك.‏

235
00:11:58,292 --> 00:11:59,460
‏لطالما كانت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ بارعة.‏

236
00:11:59,544 --> 00:12:01,462
‏ستحصل على بعثة وقد تصل للأولمبياد.‏

237
00:12:01,546 --> 00:12:03,798
‏دعني أصُغ الأمر بطريقة تفهمها.‏

238
00:12:04,298 --> 00:12:07,176
‏لو كانت كرة القدم هي صيد الأسماك.‏

239
00:12:07,260 --> 00:12:10,304
‏لن تكون ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏جيدة في صيد الأسماك.‏

240
00:12:12,306 --> 00:12:14,517
‏أخشى أنها لن تحصل على أي بعثة

241
00:12:14,600 --> 00:12:18,104
‏.‏ما أقوله هو دعها تلعب للمرح.‏

242
00:12:18,187 --> 00:12:21,232
‏لا،‏ نحن عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
لا نفعل أي شيء للمرح.‏

243
00:12:22,817 --> 00:12:24,819
‏أنا آسفة ولكن ذلك صحيح.‏

244
00:12:25,862 --> 00:12:29,198
‏نحن نتعب أنفسنا ونعمل بجد لنكون الأفضل.‏

245
00:12:29,282 --> 00:12:32,535
‏ومن الواضح أنك إذا كنت
تعتقد أنها لا تمتلك المهارات للنجاح

246
00:12:32,618 --> 00:12:34,412
‏فسوف نبحث عن مدرب آخر.‏

247
00:12:34,495 --> 00:12:35,955
‏‏-‏ ولكن
‏-‏ أعتقد أن هذا أفضل

248
00:12:36,038 --> 00:12:40,209
‏‏-‏ أنا آسف لسماعي لذلك ولكن.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً

249
00:12:40,293 --> 00:12:42,503
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أني استمتعت بدرسنا الخاص

250
00:12:42,587 --> 00:12:44,088
‏وسأراها في المباراة.‏

251
00:12:44,797 --> 00:12:47,425
‏ستراني أيضاً في المباراة يا ‏‏"‏‏‏‏اوكتافيو‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:12:47,508 --> 00:12:50,428
‏سأكون هناك يوم السبت.‏.‏.‏

253
00:12:51,095 --> 00:12:53,473
‏لو كنتِ أصغر بعشرين عام
لتمكنتِ من اللاحق به.‏

254
00:12:53,556 --> 00:12:55,057
‏اصمت.‏

255
00:13:01,105 --> 00:13:02,815
‏ربما يكون ‏‏"‏‏‏‏اوكتافيو‏‏"‏‏‏‏ محقاً.‏

256
00:13:02,899 --> 00:13:05,234
‏ربما الضغط على ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ ليس شيئاً جيداً.‏

257
00:13:05,318 --> 00:13:08,112
‏الضغط دائماً فكرة جيدة
أتعلمين من لم يتعرض للضغط؟

258
00:13:08,863 --> 00:13:10,281
‏‏-‏ من؟
‏-‏ بالضبط.‏

259
00:13:10,364 --> 00:13:13,743
‏لماذا لم تسمعي بهم؟
لأنهم لم يتعرضوا للضغوطات

260
00:13:14,786 --> 00:13:16,662
‏أتعلم شيئاً؟ أحاول أن أكون واقعية.‏

261
00:13:16,746 --> 00:13:18,206
‏لا أريد أن تُجرح مشاعر ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏

262
00:13:18,289 --> 00:13:19,791
‏أنا واقعي.‏

263
00:13:19,874 --> 00:13:21,584
‏سأكون والداً فخوراً

264
00:13:21,667 --> 00:13:23,753
‏وأنا أشاهدها تلعب لصالح الفريق الأولمبي

265
00:13:23,836 --> 00:13:26,714
‏على الأغلب أني سأجلس وحيداً
وقربي مقعد خالٍ.‏

266
00:13:26,798 --> 00:13:28,466
‏من تمازح؟ أنها كرة القدم للسيدات.‏

267
00:13:28,549 --> 00:13:30,092
‏ستكون هناك مقاعد كثيرة خالية.‏

268
00:13:30,802 --> 00:13:33,513
‏لا أريدها أن تؤمن بتوقعات غير واقعية

269
00:13:33,596 --> 00:13:35,848
‏لا يستطيع الجميع أن يكونوا مغنيي روك.‏

270
00:13:35,932 --> 00:13:39,602
‏أو عارضات أزياء أو علماء جيولوجيا

271
00:13:39,685 --> 00:13:43,564
‏لأننا نجوم روك كذلك.‏

272
00:13:44,899 --> 00:13:46,651
‏لم يكن مضحكاً على لوحة سيارتك.‏

273
00:13:46,734 --> 00:13:47,777
‏وليس مضحكاً الآن.‏

274
00:13:48,861 --> 00:13:51,280
‏ماذا ستقول لـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏عندما تسأل
عن سبب طردك له؟

275
00:13:51,364 --> 00:13:52,615
‏‏‏"‏‏‏‏ إيف‏‏"‏‏‏‏ قوية وستتخطى الأمر.‏

276
00:13:52,698 --> 00:13:54,575
‏هي من آل‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ لا نهتم برأي الآخرين.‏

277
00:13:54,659 --> 00:13:56,410
‏وأنت تثبت هذا كل صباح.‏

278
00:13:56,494 --> 00:13:59,539
‏عندما تذهب لجلب الصحفية
في ملابسك الداخلية.‏

279
00:14:00,998 --> 00:14:02,834
‏أو كما تقول جارتنا،‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏غرين‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:14:02,917 --> 00:14:05,211
‏‏‏"‏‏‏‏أفضل دقيقتين في يومها‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:14:07,880 --> 00:14:09,340
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

282
00:14:09,423 --> 00:14:11,217
‏‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من متجر ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

283
00:14:11,801 --> 00:14:13,636
‏إن الفشل موجود في حياة كل شخص.‏

284
00:14:13,719 --> 00:14:16,514
‏ولكن اختبار شخصيتك
يكمن في كيف تستجيب لذلك الفشل.‏

285
00:14:16,597 --> 00:14:19,016
‏عندما تطرحك الحياة أرضاً فلا تظل مستلقياً.‏

286
00:14:19,100 --> 00:14:22,395
‏أنت تبكي وتفرط في الأكل
مثل‏‏"‏‏‏‏آل جور‏‏"‏‏‏‏ بعد انتخابات عام 2000.‏

287
00:14:23,145 --> 00:14:26,482
‏لقد انفجر مثل مركبة ‏‏"‏‏‏‏هيندربيرج‏‏"‏‏‏‏ أليس
كذلك؟

288
00:14:27,608 --> 00:14:29,235
‏عليكم أن تخرجوا وتبدؤوا بالنهوض

289
00:14:29,318 --> 00:14:33,239
‏استبعد ‏‏"‏‏‏‏مايكل جوردان‏‏"‏‏‏‏
في عامه الـ2 في المدرسة

290
00:14:33,322 --> 00:14:34,448
‏لا أعلم إن كنتم تعلمون

291
00:14:34,532 --> 00:14:37,285
‏ولكنها لم تكن آخر مرة لعب فيها كرة السلة.‏

292
00:14:38,494 --> 00:14:42,081
‏رُفض كتاب ‏‏"‏‏‏‏ج.‏ ك.‏ رولينج‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏ من قبل 12 ناشراً.‏

293
00:14:42,164 --> 00:14:43,416
‏هل لعبت الكرة السحرية؟

294
00:14:45,543 --> 00:14:47,295
‏ليس في حياتك.‏

295
00:14:48,880 --> 00:14:52,258
‏‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏ نفسه
مُني بكثير من الخسائر السياسية

296
00:14:52,884 --> 00:14:55,720
‏لكن هل استسلم؟ لا،‏ لم يفعل.‏

297
00:14:55,803 --> 00:14:58,014
‏ولكنه قد قُتل!‏

298
00:14:59,056 --> 00:15:00,057
‏رائع!‏

299
00:15:00,141 --> 00:15:02,435
‏ليس عليّ مشاهدة ذلك الفيلم الآن.‏

300
00:15:09,483 --> 00:15:11,193
‏أوقف التصوير لمدة ثانية

301
00:15:11,277 --> 00:15:13,029
‏أحتاج إلى نهاية لهذا المقطع.‏

302
00:15:13,112 --> 00:15:14,655
‏‏‏"‏‏‏‏الفوز هو كل شيء‏‏"‏‏‏‏عبارة سخيفة.‏

303
00:15:14,739 --> 00:15:18,534
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏لا تيأس،‏ لا تستسلم‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:15:20,453 --> 00:15:21,454
‏أعجبني.‏

305
00:15:23,331 --> 00:15:25,917
‏لا تيأس لا تستسلم.‏

306
00:15:27,752 --> 00:15:29,754
‏هذه كلمات حكيمة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:15:30,713 --> 00:15:34,300
‏مررت مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ بأوقات صعبة.‏

308
00:15:35,176 --> 00:15:38,763
‏ولكني سآخذ بنصيحتك ولن أتخلى عن علاقتنا.‏

309
00:15:38,846 --> 00:15:42,975
‏حسناً أعتقد أن هذا
يعطيني فكرة لفيديو الغد.‏

310
00:15:43,935 --> 00:15:46,270
‏‏‏"‏‏‏‏كيف تدفن شاباً في القبو‏‏"‏‏‏‏

311
00:15:48,189 --> 00:15:49,941
‏هل كنت تبحث عني يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:15:50,024 --> 00:15:51,484
‏‏-‏ نعم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

313
00:15:51,859 --> 00:15:54,070
‏لدي مشاكل تتعلق بالفتيات.‏

314
00:15:54,987 --> 00:15:56,197
‏ماذا؟ مثل التشنجات؟

315
00:15:58,407 --> 00:16:01,619
‏لا أواجه بعض المشكلات مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:16:01,702 --> 00:16:02,912
‏قلت إني أستطيع إخبارك.‏

317
00:16:02,995 --> 00:16:04,664
‏نعم،‏ قل ما لديك.‏

318
00:16:04,747 --> 00:16:05,957
‏ليس هنا من فضلك.‏

319
00:16:06,040 --> 00:16:09,919
‏لا يشعر بالراحة لسماع المحادثات
المتعلقة ببناته وأحبائهن.‏

320
00:16:11,545 --> 00:16:12,630
‏تعال.‏

321
00:16:13,965 --> 00:16:16,550
‏‏-‏ تفضل بالكلام.‏
‏-‏ كنتُ البارحة مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

322
00:16:16,634 --> 00:16:17,885
‏في لحظة رومانسية.‏.‏.‏

323
00:16:17,969 --> 00:16:20,054
‏لا أزال استطيع سماعكما.‏

324
00:16:21,639 --> 00:16:23,808
‏هذه الحياة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لا يمكنك تجاهلها.‏

325
00:16:23,891 --> 00:16:25,059
‏والآن هيا.‏.‏.‏

326
00:16:25,142 --> 00:16:27,812
‏فجأة شعرت بأن ذهني مشوش.‏

327
00:16:27,895 --> 00:16:30,314
‏وناديت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ عن طريق الخطأ بـ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏

328
00:16:31,816 --> 00:16:34,402
‏هذا خطأ كبير يا بني.‏

329
00:16:35,695 --> 00:16:39,073
‏في ذلك الوضع مع امرأة

330
00:16:39,156 --> 00:16:41,325
‏قد يتذكر بعض الأخريات،‏ صحيح؟

331
00:16:41,409 --> 00:16:44,161
‏حينها من الأفضل عدم ذكر الأسماء.‏

332
00:16:44,245 --> 00:16:47,915
‏عليك أن تقول مثلاً ‏‏"‏‏‏‏أنتِ جميلة يا عزيزتي‏‏"‏‏‏‏

333
00:16:47,999 --> 00:16:50,710
‏‏‏"‏‏‏‏هذا رائع يا محبوبتي‏‏"‏‏‏‏

334
00:16:50,793 --> 00:16:54,296
‏‏‏"‏‏‏‏سأشتري لكِأبنية يا أميرتي‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:16:54,380 --> 00:16:55,631
‏هل تفهم؟

336
00:16:55,715 --> 00:16:59,135
‏لكن لم نكن نفعل ذلك.‏

337
00:16:59,218 --> 00:17:00,594
‏كنا نتشاجر.‏

338
00:17:00,678 --> 00:17:02,388
‏ينطبق ذات الشيء على الشجار.‏

339
00:17:02,930 --> 00:17:04,432
‏نعم مثل ‏‏"‏‏‏‏اهدئي يا عزيزتي‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:17:04,515 --> 00:17:07,101
‏قد يكون ذلك المسدس محشواً يا حبيبتي

341
00:17:07,184 --> 00:17:08,269
‏نعم.‏

342
00:17:09,562 --> 00:17:12,732
‏تلك المرأة العارية في الحمام
هي السباكة يا أميرتي.‏

343
00:17:14,442 --> 00:17:16,193
‏هذه نصيحة جيدة.‏

344
00:17:16,277 --> 00:17:17,862
‏أنا حقاً لا أحب الشجار.‏

345
00:17:17,945 --> 00:17:21,490
‏إذا سوينا هذه الخلاف مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
لن أشاجرها ثانية.‏

346
00:17:23,159 --> 00:17:24,326
‏خطة جيدة.‏

347
00:17:30,750 --> 00:17:31,751
‏أبي؟

348
00:17:32,710 --> 00:17:35,504
‏ماذا يجري؟ لقد استلمت رسالة
من ‏‏"‏‏‏‏اوكتافيو‏‏"‏‏‏‏

349
00:17:35,588 --> 00:17:37,673
‏يقول إنه لن يعطيني دروساً خاصة بعد الآن.‏

350
00:17:37,757 --> 00:17:40,885
‏نعم،‏ لأنه قرد أوروبي استسلامي.‏

351
00:17:43,220 --> 00:17:44,722
‏قال إنك طردته.‏

352
00:17:44,805 --> 00:17:46,891
‏لم يقاتل عندما فعلت ذلك.‏

353
00:17:47,641 --> 00:17:49,685
‏لماذا فعلت ذلك؟ كنت أتعلم الكثير.‏

354
00:17:49,769 --> 00:17:52,855
‏لأني أريد أن يؤمن مدربك بك.‏

355
00:17:52,938 --> 00:17:54,106
‏ماذا تقصد؟

356
00:17:55,399 --> 00:17:59,153
‏هو لا يعتقد أن مهاراتك كافية

357
00:17:59,236 --> 00:18:00,738
‏لتحصلي على بعثة كرة القدم.‏

358
00:18:02,615 --> 00:18:03,741
‏هل قال ذلك؟

359
00:18:03,824 --> 00:18:05,493
‏وقال إنكِ لا يمكنك صيد الأسماك.‏

360
00:18:07,828 --> 00:18:10,873
‏‏-‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ لا،‏ انتظري لحظة.‏
‏-‏ هذا ما كنت أخشاه

361
00:18:10,956 --> 00:18:12,374
‏إنها محطمة.‏

362
00:18:12,458 --> 00:18:13,626
‏عليها أن تصبح أصلب.‏

363
00:18:13,709 --> 00:18:16,087
‏.‏فقط لأن مغفلاً لم يمدحها.‏.‏.‏

364
00:18:16,170 --> 00:18:17,505
‏‏‏"‏‏‏‏اوكتافيو‏‏"‏‏‏‏

365
00:18:17,588 --> 00:18:19,048
‏نعرف عّمن نتحدث.‏

366
00:18:19,673 --> 00:18:22,176
‏ربما تستطيع لعب الكرة فقط للمتعة.‏

367
00:18:22,259 --> 00:18:23,511
‏‏-‏ متعة اللعب؟
‏-‏ نعم!‏

368
00:18:23,594 --> 00:18:25,679
‏تباً لذلك أنا لا أفعل شيئاً لأجل المتعة.‏

369
00:18:25,763 --> 00:18:27,431
‏أنا من آل‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ خذني للملعب.‏

370
00:18:27,515 --> 00:18:30,267
‏انتظري يا عزيزتي
ألست غاضبة مما قاله ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيو‏‏"‏‏‏‏؟

371
00:18:30,351 --> 00:18:31,936
‏نعم،‏ أنا غاضبة.‏

372
00:18:32,019 --> 00:18:34,688
‏لذلك سأتدرب مع أبي على ركلات الجزاء

373
00:18:34,772 --> 00:18:36,690
‏سأري ذلك الأوروبي المغفل مهاراتي.‏

374
00:18:38,317 --> 00:18:39,819
‏هذا ما أتحدث عنه.‏

375
00:18:39,902 --> 00:18:41,278
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏مايكل جوردان‏‏"‏‏‏‏

376
00:18:41,362 --> 00:18:43,072
‏وليس ‏‏"‏‏‏‏آل جور‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:18:43,864 --> 00:18:46,117
‏‏-‏ أنا فخور بك.‏
‏-‏ نعم.‏

378
00:18:46,200 --> 00:18:49,078
‏والآن لنتحرك يا عجوز هل تريد قارباً أم لا؟

379
00:18:51,831 --> 00:18:53,290
‏سأشتري قارباً.‏

380
00:19:01,590 --> 00:19:02,925
‏شكراً لك.‏

381
00:19:04,468 --> 00:19:07,221
‏لقد ترك 5 دولارات على طلب قيمته 10.‏

382
00:19:07,304 --> 00:19:09,640
‏حسناً،‏ فهمت الرجال يحبونك يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:19:09,723 --> 00:19:11,976
‏لا يستطيعون نسيانك يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:19:12,059 --> 00:19:16,063
‏ينادونك باستمرار ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏!‏

385
00:19:16,689 --> 00:19:19,483
‏لأني أضع بطاقة اسمية.‏

386
00:19:20,109 --> 00:19:21,235
‏هل فعلتُ شيئاً لك؟

387
00:19:21,318 --> 00:19:23,445
‏‏-‏ لا
‏-‏ هل أنتِ متأكدة؟

388
00:19:23,529 --> 00:19:26,240
‏نعم لا شيء.‏

389
00:19:26,323 --> 00:19:27,783
‏ماذا؟

390
00:19:29,243 --> 00:19:30,911
‏ذلك اليوم.‏

391
00:19:30,995 --> 00:19:35,166
‏كنت أتناقش مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
وقد ناداني باسم ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏

392
00:19:36,584 --> 00:19:38,711
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

393
00:19:41,130 --> 00:19:43,716
‏هذه لحظة غريبة بين الأخوات.‏

394
00:19:43,799 --> 00:19:47,052
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لحظة سعيدة لي.‏

395
00:19:47,136 --> 00:19:49,138
‏ولكنها تظل غريبة.‏

396
00:19:49,221 --> 00:19:51,640
‏جعلني أشعر أني فظيعة.‏.‏.‏

397
00:19:51,724 --> 00:19:54,894
‏يجب ألّا تشعري بذلك
لأن ما فعله ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ شيء طبيعي،‏ علم؟

398
00:19:54,977 --> 00:19:57,938
‏كانت بيننا لحظات مميزة.‏

399
00:19:58,022 --> 00:20:01,442
‏انتظري توقفي،‏ لا،‏ لا

400
00:20:02,276 --> 00:20:03,736
‏كنا نتشاجر.‏

401
00:20:03,819 --> 00:20:05,196
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم

402
00:20:05,279 --> 00:20:07,364
‏كنا نتشاجر بشدة.‏

403
00:20:07,448 --> 00:20:10,201
‏كنت أصرخ عليه وقال لي ‏‏"‏‏‏‏اهدئي يا كريستين‏‏"‏‏‏‏

404
00:20:10,284 --> 00:20:14,830
‏انتظري،‏ إذاً فقد كنتِ تصرخين عليه
وتخيلني على الفور؟

405
00:20:14,914 --> 00:20:16,165
‏إذاً؟

406
00:20:16,248 --> 00:20:18,918
‏هذا ليس مديحاً لي.‏

407
00:20:19,668 --> 00:20:21,420
‏يا للهول!‏ بالطبع.‏

408
00:20:21,503 --> 00:20:23,839
‏هذا مفهوم تماماً

409
00:20:23,923 --> 00:20:28,135
‏كنت أتصرف بلؤم شديد وطبيعي أن يفكر بك.‏

410
00:20:30,763 --> 00:20:32,056
‏تسرني مساعدتك.‏

411
00:20:32,139 --> 00:20:34,934
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏
عليك أن تعترفي أنك كنتِ قاسية

412
00:20:35,017 --> 00:20:37,436
‏‏-‏ مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ عندما كنتما تتواعدان
‏-‏ نعم أعتقد ذلك.‏

413
00:20:37,519 --> 00:20:38,854
‏خاصة عند قوله شيئاً غبياً

414
00:20:38,938 --> 00:20:43,484
‏لا تجعلي ذلك يقلقك لأنكِ مثله.‏

415
00:20:43,567 --> 00:20:44,777
‏شكراً لك.‏

416
00:20:46,237 --> 00:20:48,280
‏مرحباً عزيزتي.‏

417
00:20:51,075 --> 00:20:54,536
‏لقد أتيت للاعتذار يا أميرتي

418
00:20:55,579 --> 00:20:59,541
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أنا من يجب عليها الاعتذار.‏

419
00:20:59,625 --> 00:21:03,045
‏التحديق إلى ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيو‏‏"‏‏‏‏ هكذا
لم يكن تصرفاً محترماً.‏

420
00:21:03,963 --> 00:21:05,506
‏أظنه معتاد على ذلك.‏

421
00:21:05,589 --> 00:21:06,715
‏إنه وسيم.‏

422
00:21:08,676 --> 00:21:13,347
‏لا عنيت أني لم أحترمك ولا علاقتنا.‏

423
00:21:13,430 --> 00:21:15,599
{\an8}‏‏-‏ لذلك أنا آسفة
‏-‏ ليس عليكِ القلق

424
00:21:15,683 --> 00:21:17,351
{\an8}‏هلا قبلت اعتذاري اللعين؟

425
00:21:17,434 --> 00:21:18,894
{\an8}‏قبلت الاعتذار يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏

426
00:21:20,104 --> 00:21:21,355
{\an8}‏أميرة.‏

427
00:21:24,275 --> 00:21:27,027
{\an8}‏بما أنك هنا ربما
رغبت بالاعتذار إلى ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏

428
00:21:27,111 --> 00:21:29,530
{\an8}‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ إذاً،‏ أنا شريرة؟

