﻿1
00:00:03,453 --> 00:00:06,540
‏انظر إلى تقرير ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ المدرسي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:06,623 --> 00:00:10,627
‏إذا لم تحصل على علامة جيد على الأقل
في المشروع فسترسب في التاريخ.‏

3
00:00:11,294 --> 00:00:12,587
‏تعرفين ما يقولون.‏

4
00:00:13,130 --> 00:00:15,966
‏من لا يمكنهم النجاح في التاريخ
فسيُلعنون بإعادته.‏

5
00:00:17,509 --> 00:00:20,512
‏لا توجد إعادة إذا لم تنجح،‏ فلن تتخرج.‏

6
00:00:20,595 --> 00:00:22,013
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ نعم.‏

7
00:00:22,097 --> 00:00:23,640
‏حينها سيفوتنا خطاب المتفوقين.‏

8
00:00:23,723 --> 00:00:27,102
‏كيف سنعلم تعريف قاموس ‏‏"‏‏‏‏ويبستر‏‏"‏‏‏‏ للنجاح؟

9
00:00:28,520 --> 00:00:31,439
‏سأحزر لك مرة واحدة لسبب تشتت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:31,523 --> 00:00:33,567
‏هل رأيت تغريدة ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:00:33,650 --> 00:00:36,319
‏‏-‏ مضحك.‏
‏-‏ علينا الحديث معك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:36,403 --> 00:00:38,780
‏أعلم،‏ سأعيد تغريدها وأنشرها على فيسبوك.‏

13
00:00:38,864 --> 00:00:40,115
‏سأضغط ‏‏"‏‏‏‏أعجبني‏‏"‏‏‏‏ ثم أضحك.‏

14
00:00:40,198 --> 00:00:41,491
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ نعم

15
00:00:41,575 --> 00:00:42,868
‏يا للهول!‏

16
00:00:42,951 --> 00:00:45,745
‏اذهبي وأخبريها أن تغلق الجهاز سأصور
ذلك وأضعه على يوتيوب

17
00:00:45,829 --> 00:00:47,914
‏بالتأكيد سيراه أحد أصدقائها وسيغرد بذلك

18
00:00:49,541 --> 00:00:51,251
‏يا.‏.‏.‏

19
00:00:51,918 --> 00:00:54,171
‏من أين أتيتما؟ كان ذلك كالخدعة السحرية

20
00:00:54,754 --> 00:00:56,840
‏تقضين وقتاً طويلاً على الحاسوب.‏

21
00:00:56,923 --> 00:00:59,676
‏لا يمكن قضاء وقت طويل على الحاسوب.‏

22
00:00:59,759 --> 00:01:01,428
‏تخلطين بينه وبين سرير التسمير.‏

23
00:01:02,012 --> 00:01:05,891
‏سنأخذ جميع أجهزتك حتى ترفعي درجة التاريخ.‏

24
00:01:05,974 --> 00:01:07,976
‏فوق الجيد لتنجحي في المقرر اللعين.‏

25
00:01:08,059 --> 00:01:10,645
‏‏-‏ لا يمكنك أخذ جميع أجهزتي!‏
‏-‏ ضعيها هنا

26
00:01:10,729 --> 00:01:13,398
‏هكذا يتواصل أبناء جيلي ويتبادلون الأفكار.‏

27
00:01:13,481 --> 00:01:16,151
‏ويضعون صور القطط اللطيفة.‏

28
00:01:16,776 --> 00:01:18,904
‏أنهي البحث بسرعة لتستعيدي حاجياتك

29
00:01:18,987 --> 00:01:22,657
‏تنتابني الكثير من المشاعر الآن.‏

30
00:01:23,867 --> 00:01:26,536
‏لكن بما أني لا استطيع التغريد عنها
هل هي مشاعر حقيقية؟

31
00:01:27,120 --> 00:01:28,288
‏فكر بذلك.‏

32
00:01:31,917 --> 00:01:33,084
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:01:33,168 --> 00:01:34,628
‏ليس عندي جهاز لأعرف.‏

34
00:01:36,213 --> 00:01:39,549
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ مرحباً عزيزي اشتقت إليك.‏

35
00:01:39,633 --> 00:01:43,136
‏‏-‏ هل استمتعت بالبقاء مع أبيك؟
‏-‏ شاهدنا الرسوم المتحركة حتى منتصف الليل.‏

36
00:01:43,511 --> 00:01:45,430
‏نعم.‏

37
00:01:45,513 --> 00:01:47,515
‏ما كان علي إطعامه مثلجات بالقهوة بالأمس.‏

38
00:01:48,808 --> 00:01:51,102
‏لكن ساعد الكوب الكبير
في الصباح على استيقاظه

39
00:01:52,646 --> 00:01:54,147
‏هل حل وظيفته على الأقل؟

40
00:01:54,231 --> 00:01:55,732
‏إنه في الروضة!‏

41
00:01:55,815 --> 00:01:59,236
‏لماذا العجلة في تحويله
إلى ما يشبه عمال الشركات الكبرى؟

42
00:01:59,319 --> 00:02:02,530
‏في الواقع أعارض جعل
طفل في الخامسة يحل أي وظيفة.‏

43
00:02:02,614 --> 00:02:04,532
‏‏-‏ لم يرغب في حلّها؟
‏-‏ لا.‏

44
00:02:05,325 --> 00:02:07,410
‏وأنت لم ترغب بالتعامل مع غضبه.‏

45
00:02:07,494 --> 00:02:09,746
‏إذاً كما الحال في كل شيء أنا الأم الشريرة.‏

46
00:02:09,829 --> 00:02:11,456
‏وأنت تصبح ‏‏"‏‏‏‏الأب المسلي‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:11,539 --> 00:02:13,959
‏يبدو أنه ستصيبني نوبة الغضب على أي حال.‏

48
00:02:14,042 --> 00:02:17,003
‏أرغب بأن أكون المسلية بين الفينة والأخرى.‏

49
00:02:17,087 --> 00:02:18,713
‏أجل،‏ ذلك رائع عليك تجربته.‏

50
00:02:20,507 --> 00:02:22,717
‏عليّ الذهاب للعمل.‏

51
00:02:22,801 --> 00:02:24,886
‏أشعر أنه لحظة مغادرتي ستقولان ‏‏"‏‏‏‏لقد ذهبت‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:24,970 --> 00:02:26,805
‏وستبدأ حفلة كبيرة؟

53
00:02:26,888 --> 00:02:29,099
‏فهمت،‏ لن أكون الأب المسلي.‏

54
00:02:30,350 --> 00:02:31,559
‏جيد،‏ لقد رحلت.‏

55
00:02:33,103 --> 00:02:35,146
‏تذكر أني لن آخذك للمدرسة غداً.‏

56
00:02:35,230 --> 00:02:37,691
‏‏-‏ لأجل مباراة البيسبول؟
‏-‏ اليوم الافتتاحي!‏

57
00:02:37,774 --> 00:02:39,276
‏نعم،‏ حسناً.‏

58
00:02:39,359 --> 00:02:43,196
‏علينا أن نجعل هذا ‏‏"‏‏‏‏ ل .‏ ت .‏ أ ‏‏"‏‏‏‏
أي ‏‏"‏‏‏‏لا تخبر أمك‏‏"‏‏‏‏

59
00:02:43,280 --> 00:02:46,533
‏أنت من أفشى
أني تناولت المثلجات على الفطور.‏

60
00:02:59,504 --> 00:03:02,590
{\an8}‏لا يوجد شيء كالغياب
بدون عذر في اليوم الافتتاحي مع أولادك.‏

61
00:03:02,674 --> 00:03:04,384
{\an8}‏‏-‏ أولاد؟
‏-‏ تغيبتم عن المدرسة.‏

62
00:03:04,467 --> 00:03:05,510
{\an8}‏لأجل مباراة بيسبول.‏

63
00:03:05,593 --> 00:03:08,555
{\an8}‏‏-‏ اليوم أنتِ ولد.‏
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

64
00:03:08,638 --> 00:03:11,349
{\an8}‏بعد أن يدخل اللاعبون
لوحاً إلى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:11,433 --> 00:03:12,517
{\an8}‏وسيرمي عليك كرة.‏

66
00:03:12,600 --> 00:03:15,687
{\an8}‏ولكن قبل ذلك انزع شعرة
من أنفك سيساعدك ذلك على البكاء.‏

67
00:03:16,313 --> 00:03:18,273
{\an8}‏أيساعد المظهر البائس في الحصول على كرة؟

68
00:03:18,356 --> 00:03:21,192
{\an8}‏هل تمزح؟.‏كان أبي يصطحبني
وأنا أضع رقعة للعين.‏

69
00:03:21,276 --> 00:03:22,652
{\an8}‏حتى اكتشفنا أن دعامة العنق

70
00:03:22,736 --> 00:03:25,113
{\an8}‏تمنحنا كرة مجانية وجولة في الكواليس.‏

71
00:03:27,073 --> 00:03:29,492
{\an8}‏ضع قشور الفول السوداني
في هذا الصندوق يا بني.‏

72
00:03:29,576 --> 00:03:31,536
{\an8}‏لا يهم يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ ضعها في أي مكان.‏

73
00:03:31,619 --> 00:03:34,831
{\an8}‏دفعنا 30 دولار مقابل الموقف
قد لا أتمكن من الذهاب لدورة المياه.‏

74
00:03:37,500 --> 00:03:40,295
{\an8}‏أليس هذا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:42,297 --> 00:03:45,091
{\an8}‏السيد ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:45,175 --> 00:03:47,218
{\an8}‏ظننت أنك تخليت عن تذاكر الموسم يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:47,302 --> 00:03:50,055
{\an8}‏لا،‏ ذلك الشيء الوحيد
الذي احتفظت به بعد الطلاق.‏

78
00:03:51,056 --> 00:03:53,975
{\an8}‏بدون زوجة ولا منزل.‏

79
00:03:54,059 --> 00:03:56,811
{\an8}‏أصبحت في الخارج طوال الوقت.‏

80
00:03:57,395 --> 00:03:59,647
{\an8}‏على رسلك حقوق الاسم محفوظة.‏

81
00:03:59,731 --> 00:04:03,526
{\an8}‏لقد تلقيت ضربة قوية
عندما أخذت العمل في ذلك المجمع مني.‏

82
00:04:03,610 --> 00:04:07,572
{\an8}‏على الأقل،‏ اكتشفت أن زوجتي
تزوجتني!‏ من أجل المال فقط.‏

83
00:04:07,655 --> 00:04:11,409
{\an8}‏شكراً على ذلك يا صديقي.‏.‏.‏

84
00:04:11,493 --> 00:04:14,079
{\an8}‏لماذا لا تهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ ونستمتع بالمباراة؟

85
00:04:14,162 --> 00:04:16,081
{\an8}‏مرحباً يا صغير.‏

86
00:04:17,123 --> 00:04:19,959
{\an8}‏هل تعلم لماذا الشعار هو ديناصور ‏‏"‏‏‏‏تي ريكس‏‏"‏‏‏‏؟

87
00:04:20,377 --> 00:04:23,296
{\an8}‏لأن جدك طعنه في الظهر!‏

88
00:04:24,130 --> 00:04:25,632
{\an8}‏هذا منطقي أليس كذلك؟

89
00:04:26,091 --> 00:04:28,343
{\an8}‏إذا أردت قول شيء يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ فقله مباشرة.‏

90
00:04:28,426 --> 00:04:30,553
{\an8}‏إذاً انحنِ واستدر.‏

91
00:04:32,305 --> 00:04:35,558
{\an8}‏أقول أن وجه جدك قبيح جداً.‏

92
00:04:36,476 --> 00:04:39,437
{\an8}‏عمره 5 سنوات إنه معتاد على تلك النكات.‏

93
00:04:40,021 --> 00:04:41,523
‏لا تدعه يغيظك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:04:41,606 --> 00:04:46,152
‏‏-‏ أتى ‏‏"‏‏‏‏كارلوس هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم أعثر على أي شعرة!‏

95
00:04:47,946 --> 00:04:49,280
‏حسناً اصرخ كما قلت لك.‏

96
00:04:50,031 --> 00:04:51,699
{\an8}‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏!‏

97
00:04:51,783 --> 00:04:54,619
‏سأموت بعد أسبوعين!‏

98
00:04:57,997 --> 00:05:00,208
‏كانت هذه الكرة لابن أختي.‏

99
00:05:00,291 --> 00:05:03,545
‏بدَت وكأنها كانت قادمة له.‏

100
00:05:03,628 --> 00:05:07,882
‏ولكن أتى أحد وأخذها منه.‏

101
00:05:07,966 --> 00:05:10,260
‏تقريباً مثل العمل في المركز التجاري.‏

102
00:05:10,343 --> 00:05:12,303
‏أعطِ الطفل الكرة يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:12,387 --> 00:05:14,681
‏لا أعتقد ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:16,266 --> 00:05:17,892
‏هل تريد تضخيم الموضوع؟

105
00:05:17,976 --> 00:05:19,978
‏سيدي،‏ مهما حدث بينك وبين السيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:20,061 --> 00:05:21,521
‏فلا تقم بصبه على ابني.‏

107
00:05:21,604 --> 00:05:23,231
‏لديك 5 ثوانٍ لتعطيه الكرة.‏

108
00:05:23,314 --> 00:05:24,357
‏أو ماذا؟

109
00:05:25,150 --> 00:05:26,901
‏جدي!‏

110
00:05:30,822 --> 00:05:31,865
‏أمي.‏

111
00:05:31,948 --> 00:05:34,033
‏‏-‏ مرحباً بك.‏
‏-‏ مرحباً.‏

112
00:05:34,117 --> 00:05:35,410
‏كيف كان اليوم؟

113
00:05:35,493 --> 00:05:36,828
‏حصلت على كرة يا جدتي.‏

114
00:05:36,911 --> 00:05:39,414
‏‏-‏ انظروا لذلك.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

115
00:05:39,497 --> 00:05:41,916
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لماذا رائحته كمصنع للجعة يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:05:43,251 --> 00:05:45,170
‏سكب سكير بغيض الجعة على ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

117
00:05:45,253 --> 00:05:47,589
‏وبعدها تلقى لكمة
متبوعة بـ‏‏"‏‏‏‏لا تعبث مع عائلتنا‏‏"‏‏‏‏

118
00:05:47,672 --> 00:05:49,507
‏مباشرة على الوجه.‏

119
00:05:49,591 --> 00:05:51,468
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:05:51,551 --> 00:05:53,136
‏هل ضربت شخصاً غريباً؟

121
00:05:53,219 --> 00:05:54,512
‏‏-‏ لا ‏‏"‏‏‏‏بيل ميكندري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

122
00:05:54,596 --> 00:05:56,764
‏صديق؟ ما خطبك؟

123
00:05:56,848 --> 00:05:58,266
‏لا يجب أن تمشي وتلكم الناس.‏

124
00:05:58,349 --> 00:06:00,518
‏لم ألكمه،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ لكمه.‏

125
00:06:03,688 --> 00:06:05,732
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

126
00:06:05,815 --> 00:06:07,775
‏نعم،‏ في هذا اليوم.‏.‏.‏

127
00:06:08,568 --> 00:06:10,361
‏أصبحت ابنتي الرابعة رجلاً.‏

128
00:06:15,241 --> 00:06:18,328
‏هل تورطت في شجار خلال مباراة؟

129
00:06:18,411 --> 00:06:22,248
‏وقف الرجل أمام وجه ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏وحاولت إبعاده.‏

130
00:06:22,332 --> 00:06:24,250
‏ودفعني ولم يكن لدي خيار.‏

131
00:06:25,043 --> 00:06:26,377
‏لذلك لكمته.‏

132
00:06:26,461 --> 00:06:27,670
‏لم يكن عندك خيار؟

133
00:06:27,754 --> 00:06:29,130
‏ضرب ‏‏"‏‏‏‏ميكندري‏‏"‏‏‏‏ الوتر الحساس.‏

134
00:06:29,214 --> 00:06:32,050
‏وبعدها ضرب الأرض شكراً
إلى ‏‏"‏‏‏‏راي السُكري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏

135
00:06:33,301 --> 00:06:35,220
‏لا تسمح لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ بمشاهدة ‏‏"‏‏‏‏توم وجيري‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:35,303 --> 00:06:37,388
‏لأنه عنيف ولكن لكمُ الناس أمر عادي؟

137
00:06:37,472 --> 00:06:39,641
‏أولاً،‏ سبب رفض ‏‏"‏‏‏‏توم وجيري‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:06:39,724 --> 00:06:42,143
‏لأنه يخلّد صورة القطط النمطية.‏

139
00:06:43,353 --> 00:06:44,479
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

140
00:06:46,105 --> 00:06:48,525
‏كنت مُحقاً في ضرب هذا الرجل
كان خارج نطاق التحكم.‏

141
00:06:49,234 --> 00:06:52,237
‏إذاً فقد تعلم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أن العنف
هو وسيلة حل الخلافات؟

142
00:06:52,320 --> 00:06:55,657
‏الشيء الوحيد الذي قد تعلمه ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

143
00:06:55,740 --> 00:06:57,659
‏أنه إذا استفز أحدهم والده.‏

144
00:06:57,742 --> 00:07:01,371
‏فهو يضع صحته الفيزيائية في خطر محدق.‏

145
00:07:04,415 --> 00:07:05,959
‏أنت سيئ في ابتكار العبارات.‏

146
00:07:07,252 --> 00:07:08,753
‏لماذا لم تستدع الأمن؟

147
00:07:08,836 --> 00:07:10,797
‏حدث الأمر بسرعة وأحياناً السبيل الوحيد

148
00:07:10,880 --> 00:07:12,674
‏للتعامل مع المتنمر هو ضرب أنفه.‏

149
00:07:12,757 --> 00:07:14,926
‏لكن من دون هز قبضتك بعدها.‏

150
00:07:15,009 --> 00:07:18,096
‏والصراخ.‏.‏.‏

151
00:07:22,267 --> 00:07:23,268
‏هل هذا هاتف؟

152
00:07:24,352 --> 00:07:27,605
‏‏-‏ نعم،‏ يُسمى خط أرضي.‏
‏-‏ نسيت أن عندنا هذا.‏

153
00:07:27,689 --> 00:07:28,731
‏على الأغلب أنه لي.‏

154
00:07:28,815 --> 00:07:32,318
‏لا يمكنكِ الحديث عبر الهاتف
حتى ترفعي درجاتك في التاريخ.‏

155
00:07:32,402 --> 00:07:34,529
‏‏-‏ أتوسل أليكِ يا أمي.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

156
00:07:34,612 --> 00:07:36,489
‏عليكِ أن تخبريني أين خبأتِ الحاسوب.‏

157
00:07:36,573 --> 00:07:39,701
‏كيف من المفترض
أن أحمل،‏ أقصد،‏ أكتب بحث التاريخ؟

158
00:07:40,285 --> 00:07:42,704
‏سيكون الإنترنت موجوداً عندما تنتهين.‏

159
00:07:42,787 --> 00:07:45,206
‏وسيظل الأولاد المغفلون
يختنقون بالكعك بالقرفة.‏

160
00:07:45,290 --> 00:07:48,293
‏وستظل القطط ترغب بتناول شطائر التشيز برجر.‏

161
00:07:49,460 --> 00:07:50,753
‏يجدر بهم ذلك.‏

162
00:07:50,837 --> 00:07:53,298
‏إذاً فأنت حقاً لا ترى أنك مخطئ
فيما فعلته اليوم؟

163
00:07:53,381 --> 00:07:55,883
‏لا،‏ فقد تعلم السكير درساً
وحصل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ على الكرة.‏

164
00:07:55,967 --> 00:07:58,136
‏وأنا ظهرت على الشاشة الكبيرة.‏

165
00:07:58,928 --> 00:08:02,265
‏استمتع الجميع بالمباراة
أين هو الجانب السلبي؟

166
00:08:02,348 --> 00:08:06,102
‏كانت شرطة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏ على الهاتف
أراهن أنهم يعرفون الجانب السلبي.‏

167
00:08:20,450 --> 00:08:22,535
‏أين أنت يا حاسوبي المحمول؟

168
00:08:24,037 --> 00:08:25,538
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

169
00:08:25,622 --> 00:08:26,706
‏هل تبحثين عن شيء؟

170
00:08:27,415 --> 00:08:29,042
‏فقط أتأكد من فطيرتي.‏

171
00:08:31,336 --> 00:08:33,087
‏لا،‏ ليست هنا.‏

172
00:08:34,464 --> 00:08:37,800
‏إنها ترغب بشدة باستعادة هاتفها وحاسوبها.‏

173
00:08:38,134 --> 00:08:39,260
‏يؤسفني حالها.‏

174
00:08:41,054 --> 00:08:42,555
‏والآن أريد فطيرة.‏

175
00:08:50,063 --> 00:08:51,856
‏عرفت أن هذا مستحيل.‏

176
00:08:53,441 --> 00:08:55,568
‏هل موضوع الشرطة خطير؟

177
00:08:55,652 --> 00:08:56,986
‏هل نعيين محامٍ لـ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

178
00:08:57,070 --> 00:09:01,074
‏لا،‏ لقد اتصلوا لتحديد موعد لرؤيته.‏

179
00:09:01,157 --> 00:09:02,575
‏ليس وكأنهم سيكسرون الباب.‏

180
00:09:02,659 --> 00:09:05,036
‏ويرشونه بالفلفل ويضربونه مثل ‏‏"‏‏‏‏البينياتا‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:09:05,662 --> 00:09:08,748
‏‏-‏ تبدو خائب الأمل بالفعل
‏-‏ عندما تدفع رواتباً للشرطة

182
00:09:08,831 --> 00:09:10,583
‏فأنت تتوقع مستوى محدد من الخدمات.‏

183
00:09:11,751 --> 00:09:13,920
‏لم يفعل شيئاً خاطئاً كان يحمي عائلته فحسب.‏

184
00:09:14,003 --> 00:09:15,296
‏إذاً فأنت فخور به.‏

185
00:09:15,380 --> 00:09:16,381
‏‏-‏ بالطبع
‏-‏ حقاً

186
00:09:16,464 --> 00:09:17,590
‏الآن لن أقلق.‏

187
00:09:17,674 --> 00:09:19,384
‏عند مغادرة ابنتي وحفيدي البيت.‏

188
00:09:19,467 --> 00:09:21,052
‏‏-‏ أؤكد ذلك
‏-‏ لا أريد أن ينتهي

189
00:09:21,135 --> 00:09:23,179
‏مثل الذين يتشاجرون طوال الوقت.‏

190
00:09:23,262 --> 00:09:25,765
‏هذه أول مرة منذ 23 عاماً يغلق فيها قبضته

191
00:09:26,808 --> 00:09:29,143
‏إلا إذا عددتِ المرات
التي ينظر فيها إلى أظافره.‏

192
00:09:29,727 --> 00:09:30,770
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

193
00:09:32,355 --> 00:09:34,148
‏صحيح،‏ فقد الرجل السيطرة على نفسه.‏

194
00:09:34,232 --> 00:09:36,109
‏‏-‏ لم يفقد أي تحكم.‏
‏-‏ بلى،‏ فقد التحكم.‏

195
00:09:36,192 --> 00:09:38,027
‏حدد منطقته،‏ هكذا يُبنى مجتمع مؤدب.‏

196
00:09:38,111 --> 00:09:39,362
‏من خلال العنف.‏

197
00:09:43,866 --> 00:09:45,410
‏حاسوبي المحمول؟

198
00:09:46,494 --> 00:09:47,829
‏حاسوبي؟

199
00:09:48,621 --> 00:09:50,707
‏هاتفي؟

200
00:09:51,290 --> 00:09:52,917
‏أين أنت؟

201
00:09:54,544 --> 00:09:56,462
‏أجل!‏ حاسوب!‏

202
00:09:58,339 --> 00:09:59,924
‏تباً الشاشة مفقودة!‏

203
00:10:01,968 --> 00:10:05,638
‏‏‏"‏‏‏‏كاي إيه إكس تي تي‏‏"‏‏‏‏
معكم ‏‏"‏‏‏‏أو بي إيه إس كيو‏‏"‏‏‏‏

204
00:10:05,722 --> 00:10:06,889
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بابا يانكي ثمانية‏‏"‏‏‏‏

205
00:10:08,349 --> 00:10:09,684
‏مرحباً؟

206
00:10:10,518 --> 00:10:11,728
‏من أنت؟

207
00:10:12,311 --> 00:10:14,063
‏هل تسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:10:14,147 --> 00:10:17,859
‏‏-‏ مرحباً سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ معك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

209
00:10:18,693 --> 00:10:20,403
‏نعم،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

210
00:10:21,279 --> 00:10:24,031
‏إنه ليس في المكتب يا سيدي
ما أخبار الغابة المطيرة؟

211
00:10:24,115 --> 00:10:26,743
‏هل استخدمت
بطاقة هدية ‏‏"‏‏‏‏أمازون‏‏"‏‏‏‏ التي أحضرتها لك؟

212
00:10:34,625 --> 00:10:38,296
‏لا،‏ أنا في أمازون آخر.‏

213
00:10:39,130 --> 00:10:41,632
‏هل تسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:10:41,716 --> 00:10:44,552
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أني أتقرب
من إحدى القبائل المحلية.‏

215
00:10:44,635 --> 00:10:47,472
‏لقد طعنوني للتو بشوكة مغطاة بسم ضفادع.‏

216
00:10:48,848 --> 00:10:50,433
‏هذا جزء من احتفال قبلي.‏

217
00:10:50,516 --> 00:10:52,769
‏لأصبح صياداً أفضل.‏

218
00:10:52,852 --> 00:10:57,440
‏فجأة،‏ أشعر بشيء غريب.‏

219
00:10:57,523 --> 00:11:01,027
‏إما أن ذلك السم له خصائص مخدرة.‏

220
00:11:01,110 --> 00:11:03,279
‏أو أن تلك القردة العنكبوتية

221
00:11:03,362 --> 00:11:05,698
‏تغني الجانب الثاني من شريط ‏‏"‏‏‏‏آبي رود‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:11:06,866 --> 00:11:08,034
‏عليّ الذهاب.‏

223
00:11:08,117 --> 00:11:10,536
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:11:11,120 --> 00:11:13,539
‏عندما يصيبك الضفادع يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏

225
00:11:13,623 --> 00:11:15,124
‏فيبدو صوتك كصوت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:11:16,375 --> 00:11:17,585
‏قل شيئاً قد تقوله.‏

227
00:11:17,668 --> 00:11:18,920
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها أنا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏!‏

228
00:11:21,005 --> 00:11:22,340
‏هذا لا يُصدق!‏

229
00:11:24,050 --> 00:11:25,885
‏لا،‏ هذه أنا حقاً.‏

230
00:11:25,968 --> 00:11:27,720
‏اسمع،‏ كنت أحاول بيأس التحدث معك.‏

231
00:11:27,804 --> 00:11:29,055
‏قلقت عليكِ يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:11:29,138 --> 00:11:30,973
‏لم تتصلي بي لم تردي على رسائلي.‏

233
00:11:31,057 --> 00:11:32,141
‏أعلم أنا آسفة.‏

234
00:11:32,225 --> 00:11:34,352
‏أخذ والداي هاتفي وحاسوبي.‏

235
00:11:34,894 --> 00:11:37,814
‏عندما يصيبك سم الضفادع يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:11:37,897 --> 00:11:39,982
‏رتب زميلي في السكن موعداً مع أخته الليلة.‏

237
00:11:40,066 --> 00:11:44,111
‏إنها لطيفة ولكنها تشبه زميلي
كثيراً إلا أنها ترتدي فستاناً.‏

238
00:11:45,488 --> 00:11:48,825
‏أحذر يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ارتكبت هذا الخطأ مرة.‏

239
00:11:48,908 --> 00:11:52,954
‏ولكن عندما اكتشفت ذلك كنتُ مسرعاً
كثيراً ولم أستطع ضغط المكابح.‏

240
00:11:57,416 --> 00:11:59,961
‏‏-‏ آسفة من يتحدث؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:12:00,044 --> 00:12:02,755
‏رمزي هو،‏ 4 في اللباس الموحد.‏

242
00:12:02,839 --> 00:12:04,423
‏من ‏‏"‏‏‏‏ليهاي إكرز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:12:04,507 --> 00:12:08,261
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنكِ الحصول
على شخص أفضل من المدعو ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:12:08,594 --> 00:12:09,887
‏يبدو قصيراً.‏

245
00:12:11,639 --> 00:12:12,807
‏إنه ليس قصيراً.‏

246
00:12:12,890 --> 00:12:15,476
‏‏-‏ لستُ قصيراً.‏
‏-‏ من أنتم؟

247
00:12:15,560 --> 00:12:17,228
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ هكذا يعمل راديو الهواة

248
00:12:17,311 --> 00:12:19,063
‏حالياً قد يتمكن مئات الناس

249
00:12:19,146 --> 00:12:21,274
‏من كل أنحاء العالم سماع كل كلمة تقولينها.‏

250
00:12:21,357 --> 00:12:23,067
‏حقاً.‏

251
00:12:23,150 --> 00:12:25,361
‏إذاً فهذا مثل ‏‏"‏‏‏‏تويتر‏‏"‏‏‏‏

252
00:12:25,444 --> 00:12:27,864
‏ولكنه أكثر تطوراً لأنه ليس علينا الكتابة.‏

253
00:12:29,407 --> 00:12:31,367
‏هذا أفضل شيء حصل لي.‏

254
00:12:36,873 --> 00:12:40,960
‏أنا آسفة حقاً يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏كليفنجر‏‏"‏‏‏‏
لأن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لم يأتِ للمدرسة بالأمس.‏

255
00:12:41,043 --> 00:12:42,378
‏لا يقتصر الأمر على هذا.‏

256
00:12:42,962 --> 00:12:46,215
‏رسم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ هذه الصور في الحصة.‏

257
00:12:46,841 --> 00:12:48,050
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ وهو يبتسم.‏

258
00:12:48,134 --> 00:12:50,845
‏وهذه أنتِ مبتسمة.‏

259
00:12:50,928 --> 00:12:53,639
‏وهذا والده وهو يضرب أحدهم ضرباً مبرحاً.‏

260
00:12:55,349 --> 00:12:56,851
‏ويبتسم.‏

261
00:12:59,270 --> 00:13:01,480
‏هذه دماء كثيرة.‏

262
00:13:01,564 --> 00:13:04,233
‏لقد استخدم قلم اللون الأحمر بالكامل.‏

263
00:13:05,318 --> 00:13:09,322
‏هل هناك شيء يجب أن تعرفه عن والد ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:13:09,947 --> 00:13:12,909
‏آسف،‏ لقد أتيت إلى هنا بأسرع ما يمكن

265
00:13:13,242 --> 00:13:15,244
‏كنتُ سأصافحك ولكن تم أخذ بصماتي.‏

266
00:13:15,328 --> 00:13:16,704
‏للتو في مركز الشرطة لذا.‏.‏.‏

267
00:13:19,624 --> 00:13:21,000
‏تعرفين الشرطة؟

268
00:13:22,960 --> 00:13:26,255
‏رسم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ هذه الصورة وأنت تضرب ذلك الشخص.‏

269
00:13:28,341 --> 00:13:30,092
‏يا له من رسم متقن يا بني!‏

270
00:13:30,176 --> 00:13:31,552
‏سأعلق هذا على الثلاجة.‏

271
00:13:32,970 --> 00:13:35,765
‏.‏إذاً فقد حصل هذا؟

272
00:13:35,848 --> 00:13:38,351
‏كان هناك شخص غبي في المباراة.‏

273
00:13:38,434 --> 00:13:39,852
‏لذلك كان علي تأديبه.‏

274
00:13:39,936 --> 00:13:42,855
‏لم تكن هناك دماء
بهذه الكمية ولكنكِ تعرفين الأطفال صحيح؟

275
00:13:44,440 --> 00:13:46,359
‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏كليفنجر‏‏"‏‏‏‏ قلقة.‏

276
00:13:46,817 --> 00:13:48,653
‏نعم،‏ ليس هناك ما تقلقين بخصوصه.‏

277
00:13:49,111 --> 00:13:51,280
‏لن نسمع شيئاً من ذلك الشخص في وقت قريب.‏

278
00:13:53,658 --> 00:13:55,493
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏

279
00:13:55,576 --> 00:13:58,454
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يعتقد أنك عنيف ومخيف.‏

280
00:14:00,164 --> 00:14:01,832
‏ماذا؟ لا،‏ هذا جنوني.‏

281
00:14:01,916 --> 00:14:04,251
‏تعال إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
يريد والدك الحديث معك.‏

282
00:14:04,335 --> 00:14:06,253
‏إذا لم آتِ هل ستلكمني؟

283
00:14:08,464 --> 00:14:09,674
‏لا،‏ بالطبع لا.‏

284
00:14:09,757 --> 00:14:12,927
‏‏-‏ أنا آسف
‏-‏ أنت لست خائفاً مني يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:14:13,010 --> 00:14:17,431
‏‏-‏ حسناً،‏ أنا لستُ خائفاً منك.‏
‏-‏ جيد،‏ إذا تعال واحتضنني.‏

286
00:14:24,647 --> 00:14:25,982
‏هذا أفضل ما يمكننا فعله.‏

287
00:14:26,565 --> 00:14:28,693
‏نحن إسكندينافيون.‏

288
00:14:32,405 --> 00:14:34,740
‏سأحتفظ بالرسومات في الملف.‏

289
00:14:42,999 --> 00:14:46,127
‏وبعدها آخذ فاتورة وجبتنا.‏

290
00:14:46,210 --> 00:14:48,629
‏إذا دفع للعشاء فهو جيد.‏

291
00:14:49,714 --> 00:14:51,674
‏وسم ‏‏"‏‏‏‏ماندي زم‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:14:51,757 --> 00:14:54,593
‏يمكنكم بث هذا عبر راديو الهواة.‏

293
00:14:54,677 --> 00:14:56,887
‏يمكنكم اقتباسي بحرية.‏

294
00:14:56,971 --> 00:15:01,350
‏بعد العشاء ذهبنا
في جولة رومانسية حول المقبرة.‏

295
00:15:01,434 --> 00:15:04,020
‏وتوقفنا عند قبر زوجته.‏

296
00:15:04,979 --> 00:15:07,565
‏هل هذه علاقة ثلاثية؟

297
00:15:09,859 --> 00:15:14,113
‏مضحك هل هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟ مضحك؟

298
00:15:14,196 --> 00:15:17,825
‏هذا مسل جداً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

299
00:15:19,243 --> 00:15:21,412
‏ولكني أتساءل متى أستطيع أن أقابلك؟

300
00:15:21,495 --> 00:15:25,082
‏بعد أن تنتهي من بحث التاريخ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:15:26,292 --> 00:15:28,544
‏لن أنتهي من هذا البحث أبداً.‏

302
00:15:28,627 --> 00:15:30,421
‏أنا جاهلة بالحرب العالمية الثانية.‏

303
00:15:30,504 --> 00:15:34,633
‏أعرف القليل عنها.‏
كنتُ على الساحل في ‏‏"‏‏‏‏أوماها‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:15:34,717 --> 00:15:38,262
‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ ولكن بحثي عن الحرب
وليس عن إجازتك في ‏‏"‏‏‏‏نبراسكا‏‏"‏‏‏‏

305
00:15:41,182 --> 00:15:43,851
‏أتذكر الحرب وكأنها بالأمس.‏

306
00:15:43,934 --> 00:15:48,564
‏في الواقع،‏ كأنها قبل الأمس
لأني في المراحل الأولى من الخرف.‏

307
00:15:50,232 --> 00:15:52,902
‏قد أستطيع مساعدتك قليلاً
في بحثك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

308
00:15:53,360 --> 00:15:54,570
‏حقاً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

309
00:15:55,863 --> 00:16:00,201
‏نعم،‏ قابلتُ رجلاً هنا في ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏
وعنده قصص كثيرة عن الحرب.‏

310
00:16:00,284 --> 00:16:04,413
‏أنه شخص ساخر
في الثانية والتسعين ويتكلم بلهجة ألمانية.‏

311
00:16:06,540 --> 00:16:07,958
‏قومي بالحساب.‏

312
00:16:12,713 --> 00:16:14,048
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

313
00:16:14,131 --> 00:16:16,467
‏مرحباً يا عزيزي.‏

314
00:16:17,718 --> 00:16:19,845
‏هل تحسنت علاقتك مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

315
00:16:19,929 --> 00:16:23,140
‏‏-‏ لا،‏ ما يزال خائفاً مني.‏
‏-‏ سيتطلب الأمر بعض الوقت.‏

316
00:16:23,224 --> 00:16:24,225
‏سيتخطى الأمر.‏

317
00:16:24,308 --> 00:16:26,185
‏‏-‏ آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تكوني آسفة

318
00:16:26,268 --> 00:16:28,145
‏لقد تمكن من جعل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ كما يريد.‏

319
00:16:28,229 --> 00:16:29,647
‏لا،‏ غير صحيح.‏

320
00:16:29,730 --> 00:16:33,359
‏يرغب الآباء أن يحبهم أبناؤهم
ويثقوا بهم لا أن يخافوا منهم.‏

321
00:16:33,442 --> 00:16:35,361
‏رغبت بكل تلك الأشياء.‏

322
00:16:37,113 --> 00:16:40,449
‏لا أريد أن يطيعني ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لأنه يخاف مني.‏

323
00:16:40,533 --> 00:16:41,951
‏لم يكن عليّ ضرب ‏‏"‏‏‏‏ميكندري‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:16:42,034 --> 00:16:44,120
‏لا تتصرف بجنون أخيراً كبرت قليلاً.‏

325
00:16:45,412 --> 00:16:47,832
‏لكن ذلك الشخص كان أروع شيء قمت بعمله.‏

326
00:16:47,915 --> 00:16:50,960
‏لأن توقعاتي عنك كانت صغيرة

327
00:16:52,294 --> 00:16:55,464
‏لا،‏ لا تستمع له يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
الرجل الكبير هو من يعترف بأخطائه.‏

328
00:16:55,548 --> 00:16:57,508
‏الرجل الكبير هو من يضرب الرجل الأكبر.‏

329
00:16:59,051 --> 00:17:00,678
‏سآخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى المباراة القادمة.‏

330
00:17:00,761 --> 00:17:03,013
‏‏-‏ وسيراني أعتذر إلى ‏‏"‏‏‏‏ميكندري‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ جيد.‏

331
00:17:03,097 --> 00:17:07,226
‏ما أن يخرجوا منه،‏
حتى يعودوا بسرعة إلى داخله

332
00:17:09,687 --> 00:17:11,480
‏أطفئ التلفاز يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ واغسل يديك.‏

333
00:17:11,564 --> 00:17:12,940
‏لا أرغب بذلك.‏

334
00:17:13,023 --> 00:17:15,734
‏‏-‏ أصغِ لكلام أمك يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ آسف!‏

335
00:17:18,737 --> 00:17:20,906
‏أي والد لن يريد ذلك؟

336
00:17:23,284 --> 00:17:25,995
‏عليّ ضرب أحدهم أمام ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:17:27,580 --> 00:17:29,874
‏ستعود الوالد المسلي مجدداً

338
00:17:29,957 --> 00:17:31,208
‏أعدك.‏

339
00:17:43,262 --> 00:17:46,265
‏‏-‏ هل تريد بعض المساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ شكراً يا جدي.‏

340
00:17:46,348 --> 00:17:50,102
‏استخدم المزيد من الماء الساخن
فهذا بارد جداً.‏افرك يديك بالصابون.‏

341
00:17:50,186 --> 00:17:52,438
‏لماذا عليّ غسل يدي كثيراً؟

342
00:17:52,521 --> 00:17:54,148
‏لماذا عليك توسيخها كثيراً؟

343
00:17:58,235 --> 00:18:01,697
‏يحمي الصابون يديك من الجراثيم.‏

344
00:18:01,780 --> 00:18:04,200
‏مثل ما يحميك والدك من كل شيء.‏

345
00:18:04,700 --> 00:18:06,493
‏يمكن أن يصبح أبي مخيفاً جداً.‏

346
00:18:07,786 --> 00:18:10,998
‏والدك ليس مخيفاً
سياساته اليسارية هي المخيفة.‏

347
00:18:11,916 --> 00:18:14,752
‏ولكن هذا فقط لأنه جندي
مشاة لـ الليبرالي ‏‏"‏‏‏‏جورج سوروس‏‏"‏‏‏‏

348
00:18:16,503 --> 00:18:17,504
‏لا أفهم ذلك

349
00:18:17,588 --> 00:18:18,714
‏ولا أنا.‏

350
00:18:19,965 --> 00:18:23,093
‏اسمع،‏ سبب ضرب والدك
لذلك الشرير في المباراة.‏

351
00:18:23,177 --> 00:18:26,096
‏هو لأنه أراد حمايتك من الشرير
ذلك كان سبب تلك المشكلة.‏

352
00:18:26,180 --> 00:18:27,806
‏إذاً،‏ فهو يؤذي الأشرار فقط؟

353
00:18:27,890 --> 00:18:30,434
‏إنه يؤذي الأشرار فقط عندما يحاولون إيذاءك.‏

354
00:18:30,517 --> 00:18:33,062
‏والدك رجل لطيف ولن يؤذيك أبداً.‏

355
00:18:33,145 --> 00:18:35,648
‏أتعلم ما كنت سأفعل؟ سأنزل وأحتضن والدي.‏

356
00:18:35,731 --> 00:18:37,358
‏وأقول ‏‏"‏‏‏‏أحبك لاهتمامك بي‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:18:38,359 --> 00:18:39,443
‏حسناً.‏

358
00:18:39,526 --> 00:18:41,195
‏أنت ولد جيد يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:18:41,278 --> 00:18:42,404
‏شكراً يا جدي.‏

360
00:18:42,488 --> 00:18:45,115
‏أتعلم شيئاً؟ عليك أن تكون ولداً طيباً.‏

361
00:18:45,199 --> 00:18:47,618
‏لأنك تعرف ما يستطيع والدك فعله.‏

362
00:18:54,750 --> 00:18:56,460
‏استعدوا يا جماعة.‏

363
00:18:56,543 --> 00:18:58,712
‏لقد عاد ويمكن أن يفعلها مجدداً في أي لحظة.‏

364
00:19:01,465 --> 00:19:02,841
‏حسناً،‏ حسناً.‏

365
00:19:02,925 --> 00:19:04,885
‏بشأن حادثة المباراة الماضية.‏

366
00:19:04,969 --> 00:19:08,347
‏أشعر بخيبة الأمل
لأن الكثير منكم قد استمتعوا بذلك.‏.‏.‏

367
00:19:08,430 --> 00:19:09,848
‏قاتل!‏

368
00:19:09,932 --> 00:19:11,558
‏قاتل!‏

369
00:19:11,642 --> 00:19:13,352
‏هل يمكنكم التوقف؟

370
00:19:14,895 --> 00:19:17,147
‏آسف.‏

371
00:19:17,231 --> 00:19:19,733
‏أحاول تعليم ابني درساً.‏

372
00:19:19,817 --> 00:19:21,610
‏لن تكون أول مرة تلقن درساً هنا.‏

373
00:19:23,362 --> 00:19:27,992
‏انظروا من هنا!‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ والأحمق!‏

374
00:19:28,075 --> 00:19:30,869
‏لكمة مباغتة جيدة يا أحمق.‏

375
00:19:30,953 --> 00:19:32,413
‏رائع إنه ثمل مجدداً.‏

376
00:19:32,496 --> 00:19:34,123
‏رائع.‏أنه ثمل مجدداً.‏

377
00:19:35,040 --> 00:19:37,710
‏لا يا شباب كنتُ أمزح معكم.‏

378
00:19:37,793 --> 00:19:40,379
‏لم أشرب شيئاً منذ اليوم الافتتاحي.‏

379
00:19:40,462 --> 00:19:43,382
‏أدين لك ولعائلتك باعتذار يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:19:43,465 --> 00:19:46,010
‏أنا آسف جداً آمل أن تسامحوني.‏

381
00:19:46,093 --> 00:19:47,970
‏هل ستصدق هذا الهراء منه؟

382
00:19:48,053 --> 00:19:49,972
‏نعم،‏ وسوف أتنازل عن قضية الاعتداء.‏

383
00:19:50,055 --> 00:19:51,974
‏شكراً لك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ميكندري‏‏"‏‏‏‏ ولكن بحق

384
00:19:52,057 --> 00:19:53,767
‏أنا من يجب أن يعتذر لك.‏

385
00:19:53,851 --> 00:19:56,228
‏لماذا؟ أنا كنتُ مغفلاً كبيراً.‏

386
00:19:56,312 --> 00:19:58,814
‏لكن لم يجب أن أضربك
لم يكن هذا الشيء الصحيح.‏

387
00:19:58,897 --> 00:20:01,900
‏هل تمازحني؟
لقد أعدتني إلى وعيي أنا مدين لك يا رجل.‏

388
00:20:01,984 --> 00:20:03,610
‏وجب عليّ التعامل معك بودّ أكثر.‏

389
00:20:03,694 --> 00:20:06,780
‏‏-‏ تعاملت بالأمر بالطريقة الصحيحة
‏-‏ هلّا سمحت لي بالاعتذار؟

390
00:20:06,864 --> 00:20:08,782
‏حسناً.‏

391
00:20:10,034 --> 00:20:11,827
‏آسف،‏ ولكني أحاول تعليم ابني شيئاً.‏

392
00:20:11,910 --> 00:20:13,454
‏لقد علمت ابنك درساً رائعاً.‏

393
00:20:13,537 --> 00:20:17,291
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا ضربت أحدهم بالقوة الكافية
فسيصبحون أشخاصاً أفضل.‏

394
00:20:17,374 --> 00:20:18,667
‏هذا ليس درساً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:20:18,751 --> 00:20:20,419
‏مهلاً!‏

396
00:20:20,502 --> 00:20:21,712
‏عادت حدة مزاجه مجدداً.‏

397
00:20:21,795 --> 00:20:23,881
‏‏-‏ قتال.‏.‏.‏ قتال.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

398
00:20:23,964 --> 00:20:25,299
‏قتال!‏ قتال!‏

399
00:20:25,382 --> 00:20:27,718
‏حسناً،‏ تعال هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ سنرحل

400
00:20:27,801 --> 00:20:29,303
‏‏-‏ لا،‏ لا،‏ انتظر ابقَ.‏
‏-‏ لا.‏

401
00:20:29,386 --> 00:20:31,472
‏‏-‏ واستمتع بالمباراة
‏-‏ آسف لتخييب أملكم

402
00:20:31,555 --> 00:20:34,433
‏لن يكون هناك لكمٌ يا محبي الدماء!‏

403
00:20:34,516 --> 00:20:36,226
‏حمقى!‏

404
00:20:40,564 --> 00:20:42,941
‏انتظر لحظة،‏ دعني أرى
إذا بإمكاني تحديد موعد

405
00:20:43,025 --> 00:20:44,443
‏معك في مركز الشرطة.‏

406
00:20:50,991 --> 00:20:53,619
‏البحث الذي كتبته جيد جداً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:20:53,702 --> 00:20:56,705
‏كل هذه الشهادات الشخصية
من الأشخاص الذين عاشوا أيام الحرب.‏

408
00:20:56,789 --> 00:20:58,165
‏أعجبني هذا الشخص ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:20:58,248 --> 00:21:00,417
‏الذي هبط على شاطئ ‏‏"‏‏‏‏أوماها‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:21:00,501 --> 00:21:04,421
‏ويقع في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏،‏ وليس في ‏‏"‏‏‏‏نبراسكا‏‏"‏‏‏‏
كما يعتقد الكثيرون.‏

411
00:21:06,256 --> 00:21:08,425
‏هل رأيتِ سهولة التركيز.‏

412
00:21:08,509 --> 00:21:11,595
‏عندما لا تضيعين وقتك بالدردشة مع أصدقائك؟

413
00:21:12,805 --> 00:21:16,350
{\an8}‏نعم يا أمي هذا ما تعلمته
تماماً من هذه التجربة.‏

414
00:21:16,433 --> 00:21:20,270
{\an8}‏سأجلب لكِ حاسوبك لتستطيعي كتابة هذا.‏

415
00:21:20,354 --> 00:21:22,439
{\an8}‏في الواقع،‏ قمتُ بكتابته مسبقاً.‏

416
00:21:22,523 --> 00:21:24,108
{\an8}‏على لوحة المفاتيح في القبو.‏

417
00:21:24,191 --> 00:21:26,151
{\an8}‏أنتظر طباعة الورقة.‏

418
00:21:28,195 --> 00:21:29,738
{\an8}‏لكن ذلك يستغرق وقتاً طويلاً.‏

